forked from AFPy/python-docs-fr
Merge pull request #280 from JulienPalard/spell
First try playing with pospell (from https://pypi.org/project/pospell).
This commit is contained in:
commit
cf55419c5d
|
@ -1,5 +1,10 @@
|
|||
language: python
|
||||
python: 3.6
|
||||
install: true
|
||||
before_install:
|
||||
- sudo apt-get update
|
||||
- sudo apt-get install -y hunspell hunspell-fr-comprehensive
|
||||
install:
|
||||
- pip install pospell
|
||||
script:
|
||||
- pospell --glob '[a-k]*.po' -p dict -l fr
|
||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7
|
||||
|
|
8
about.po
8
about.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 17:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"reStructuredText and the Docutils suite;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le projet `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ pour avoir créé "
|
||||
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
|
||||
"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/about.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
|
||||
"Python source distribution for a partial list of contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque "
|
||||
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
|
||||
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
|
||||
"contributeurs."
|
||||
|
|
26
bugs.po
26
bugs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
|||
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
|
||||
"*patch*, ca simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
|
||||
"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
|
||||
"ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:16
|
||||
|
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
|
|||
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
|
||||
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
|
||||
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
|
||||
"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez "
|
||||
"une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous "
|
||||
"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
|
|||
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
|
||||
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
|
||||
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
|
||||
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
|
||||
"soumettre aux développeurs."
|
||||
|
||||
|
@ -116,12 +116,12 @@ msgid ""
|
|||
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
|
||||
"report anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
|
||||
"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un "
|
||||
"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous "
|
||||
"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre "
|
||||
"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière "
|
||||
"anonyme."
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
|
||||
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
|
||||
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
|
||||
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
|
||||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
|
||||
"manière anonyme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the sidebar to open the bug reporting form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
|
||||
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:54
|
||||
|
|
10
copyright.po
10
copyright.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "Python et cette documentation sont :"
|
|||
#: ../Doc/copyright.rst:7
|
||||
msgid "Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. Tout droits réservés."
|
||||
"Copyright © 2001-2018 *Python Software Foundation*. Tout droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:9
|
||||
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
|
||||
"rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
|
||||
"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous "
|
||||
"droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
|
||||
"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
19
dict
Normal file
19
dict
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
--
|
||||
Jr.
|
||||
coroutine
|
||||
coroutines
|
||||
hachabilité
|
||||
hachable
|
||||
hachables
|
||||
import
|
||||
imports
|
||||
itérateur
|
||||
itérateurs
|
||||
journaliser
|
||||
l'itérateur
|
||||
muable
|
||||
muables
|
||||
métaclasse
|
||||
métaclasses
|
||||
namespace
|
||||
tty
|
112
glossary.po
112
glossary.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 00:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:20
|
||||
msgid "2to3"
|
||||
msgstr "2to3"
|
||||
msgstr "*2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|||
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
|
||||
"reference`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
||||
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||||
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:136
|
||||
msgid "awaitable"
|
||||
msgstr "awaitable"
|
||||
msgstr "*awaitable*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:141
|
||||
msgid "BDFL"
|
||||
msgstr "BDFL"
|
||||
msgstr "*BDFL*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -409,8 +409,8 @@ msgid ""
|
|||
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-"
|
||||
"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
||||
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
||||
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
||||
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:173
|
||||
msgid "bytecode"
|
||||
msgstr "bytecode"
|
||||
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -431,14 +431,15 @@ msgid ""
|
|||
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
|
||||
"between Python releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
|
||||
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est mis en cache dans "
|
||||
"un fichier ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
|
||||
"rapide (la compilation en bytecode a déjà été faite). On dit que ce *langage "
|
||||
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des "
|
||||
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
|
||||
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines virtuelles "
|
||||
"Python ou à être stable entre différentes versions de Python."
|
||||
"Le code source, en Python, est compilé en un code intermédiaire (*bytecode* "
|
||||
"en anglais), la représentation interne à CPython d'un programme Python. Le "
|
||||
"code intermédiaire est mis en cache dans un fichier ``.pyc`` de manière à ce "
|
||||
"qu'une seconde exécution soit plus rapide (la compilation en code "
|
||||
"intermédiaire a déjà été faite). On dit que ce *langage intermédiaire* est "
|
||||
"exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des instructions machine "
|
||||
"pour chaque instruction du code intermédiaire. Notez que le code "
|
||||
"intermédiaire n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines "
|
||||
"virtuelles Python ou à être stable entre différentes versions de Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -446,7 +447,7 @@ msgid ""
|
|||
"`the dis module <bytecodes>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
|
||||
"instructions du bytecode."
|
||||
"instructions du code intermédiaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:187
|
||||
msgid "class"
|
||||
|
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
|
||||
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
|
||||
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
|
||||
"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
|
||||
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:255
|
||||
msgid "decorator"
|
||||
|
@ -713,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:301
|
||||
msgid "docstring"
|
||||
msgstr "docstring"
|
||||
msgstr "*docstring*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -731,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:309
|
||||
msgid "duck-typing"
|
||||
msgstr "duck-typing"
|
||||
msgstr "*duck-typing*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -752,9 +753,10 @@ msgstr ""
|
|||
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
|
||||
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
|
||||
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
|
||||
"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes "
|
||||
"de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le *duck-typing* "
|
||||
"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
|
||||
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
|
||||
"`classes de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le "
|
||||
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
|
||||
"`EAFP`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:320
|
||||
msgid "EAFP"
|
||||
|
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:487
|
||||
msgid "hash-based pyc"
|
||||
msgstr "pyc à base de hachage"
|
||||
msgstr "*pyc* utilisant le hachage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:489
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1159,9 +1161,10 @@ msgid ""
|
|||
"of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-"
|
||||
"invalidation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un fichier de cache de bytecode qui utilise le hachage plutôt que l'heure de "
|
||||
"dernière modification du fichier source correspondant pour déterminer sa "
|
||||
"validité. Voir :ref:`pyc-invalidation`."
|
||||
"Un fichier de cache de code intermédiaire (*bytecode* en anglais) qui "
|
||||
"utilise le hachage plutôt que l'heure de dernière modification du fichier "
|
||||
"source correspondant pour déterminer sa validité. Voir :ref:`pyc-"
|
||||
"invalidation`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:492
|
||||
msgid "hashable"
|
||||
|
@ -1307,11 +1310,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
|
||||
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
|
||||
"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés "
|
||||
"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les "
|
||||
"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus "
|
||||
"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement "
|
||||
"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
|
||||
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
|
||||
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
|
||||
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
|
||||
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:551
|
||||
msgid "interpreter shutdown"
|
||||
|
@ -1562,8 +1565,8 @@ msgstr ""
|
|||
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
||||
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
||||
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
||||
"hexadécimal (0x...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
|
||||
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
|
||||
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:655
|
||||
msgid "loader"
|
||||
|
@ -1648,8 +1651,9 @@ msgstr ""
|
|||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
|
||||
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
|
||||
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre "
|
||||
"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches."
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
|
||||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
||||
"tâches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:689
|
||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||
|
@ -1938,9 +1942,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
||||
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (*) seule dans la "
|
||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, kw_only1 et kw_only2 dans le "
|
||||
"code suivant : ::"
|
||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||||
"le code suivant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:810
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:831
|
||||
msgid "path entry"
|
||||
msgstr "entrée de path"
|
||||
msgstr "entrée de chemin"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:833
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2002,7 +2006,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:835
|
||||
msgid "path entry finder"
|
||||
msgstr "chercheur d'entrée dans path"
|
||||
msgstr "chercheur de chemins"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:837
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2021,11 +2025,11 @@ msgid ""
|
|||
"finders implement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
|
||||
"chercheur d'entrée dans path doit implémenter."
|
||||
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:843
|
||||
msgid "path entry hook"
|
||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans path"
|
||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:845
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2067,7 +2071,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Objet représentant un chemin du système de fichiers. Un objet simili-chemin "
|
||||
"est un objet :class:`str` ou un objet :class:`bytes` représentant un chemin "
|
||||
"ou un objet implémentant le protocol :class:`os.PathLike`. Un objet qui "
|
||||
"ou un objet implémentant le protocole :class:`os.PathLike`. Un objet qui "
|
||||
"accepte le protocole :class:`os.PathLike` peut être converti en un chemin :"
|
||||
"class:`str` ou :class:`bytes` du système de fichiers en appelant la "
|
||||
"fonction :func:`os.fspath`. :func:`os.fsdecode` et :func:`os.fsencode` "
|
||||
|
@ -2085,8 +2089,8 @@ msgid ""
|
|||
"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical "
|
||||
"specification and a rationale for proposed features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python Enhancement Proposal (Proposition d'amélioration Python). Un PEP est "
|
||||
"un document de conception fournissant des informations à la communauté "
|
||||
"*Python Enhancement Proposal* (Proposition d'amélioration Python). Un PEP "
|
||||
"est un document de conception fournissant des informations à la communauté "
|
||||
"Python ou décrivant une nouvelle fonctionnalité pour Python, ses processus "
|
||||
"ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification technique "
|
||||
"concise et une justification des fonctionnalités proposées."
|
||||
|
@ -2102,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les PEPs sont censés être les principaux mécanismes pour proposer de "
|
||||
"nouvelles fonctionnalités majeures, pour recueillir les commentaires de la "
|
||||
"communauté sur une question et pour documenter les décisions de conception "
|
||||
"qui sont intégreés en Python. L’auteur du PEP est responsable de "
|
||||
"qui sont intégrées en Python. L’auteur du PEP est responsable de "
|
||||
"l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les "
|
||||
"opinions contradictoires."
|
||||
|
||||
|
@ -2190,11 +2194,11 @@ msgid ""
|
|||
"\"Py3k\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"."
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:910
|
||||
msgid "Pythonic"
|
||||
msgstr "Pythonique"
|
||||
msgstr "*Pythonique*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:912
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2215,7 +2219,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/glossary.rst:922
|
||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::"
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
|
||||
"*Pythonique* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:926
|
||||
msgid "qualified name"
|
||||
|
@ -2282,7 +2287,7 @@ msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:966
|
||||
msgid "__slots__"
|
||||
msgstr "__slots__"
|
||||
msgstr "``__slots__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:968
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2399,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1012
|
||||
msgid "struct sequence"
|
||||
msgstr "struct sequence"
|
||||
msgstr "*struct sequence*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2536,7 +2541,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à "
|
||||
"l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
||||
"statique et aident les IDE à compléter et à refactoriser le code."
|
||||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
||||
"anglais) le code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user