Rétro-portage de 3.8 vers 3.6 (#1237)

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2020-04-24 11:39:30 +02:00 committed by GitHub
parent 010f7ed5ca
commit 1e8d67f3bc
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
210 changed files with 5063 additions and 3638 deletions

View File

@ -91,4 +91,4 @@ msgid ""
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
msgstr ""
"Ce n'est que grâce aux suggestions et contributions de la communauté Python "
"que Python a une documentation si merveilleuse -- Merci !"
"que Python a une documentation si merveilleuse Merci !"

46
bugs.po
View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "S'attaquer aux bugs"
msgstr "S'attaquer aux bogues"
#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin "
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
"Python est un langage de programmation robuste réputé pour sa stabilité. "
"Afin de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître "
"tout problème que vous pourriez rencontrer dans Python."
#: ../Doc/bugs.rst:11
msgid ""
@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
"ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
"Il est parfois plus rapide de réparer les bogues soi-même et d'en proposer "
"les correctifs, ça simplifie le processus et implique moins de monde. "
"Apprenez à :ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
#: ../Doc/bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"Si vous êtes limités par le temps, vous pouvez aussi envoyer un e-mail à "
"docs@python.org (les bugs de comportement peuvent être envoyés à python-"
"list@python.org). 'docs@' est une liste de diffusion gérée par des "
"Si vous êtes limité par le temps, vous pouvez aussi envoyer un courriel à "
"docs@python.org (les bogues de comportement peuvent être envoyés à python-"
"list@python.org). « docs@ » est une liste de diffusion gérée par des "
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
"être traitée."
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "`Documentation bugs`_ sur le gestionnaire de ticket de Python"
#: ../Doc/bugs.rst:33
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de ticket Python"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
#: ../Doc/bugs.rst:35
msgid ""
@ -87,10 +87,10 @@ msgid ""
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
"soumettre aux développeurs."
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le "
"*Bug Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de tickets "
"propose un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes "
"à soumettre aux développeurs."
#: ../Doc/bugs.rst:39
msgid ""
@ -120,9 +120,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien « S'enregistrer », ou, si "
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bogue de "
"manière anonyme."
#: ../Doc/bugs.rst:51
@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de "
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
"dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
"problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport avec "
"le bogue."
#: ../Doc/bugs.rst:59
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, "
"Dans le champ « Commentaire », décrivez le problème de manière détaillée, "
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
@ -215,8 +215,8 @@ msgid ""
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"Au delà de simplement remonter les bugs que vous trouvez, vous serez aussi "
"appréciés si vous y attachiez des correctifs. Vous pouvez trouver plus "
"Au-delà de simplement remonter les bogues que vous trouvez, il est aussi "
"apprécié d'y attacher des correctifs. Vous pouvez trouver plus "
"d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python "
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "

View File

@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"organisations ont leurs propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les outils de construction de paquets et de distribution actuellement "
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
"invite de commande : ::"
"invite de commande ::"
#: ../Doc/distributing/index.rst:104
msgid ""

View File

@ -452,8 +452,9 @@ msgid ""
"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a "
"filename or pathname, but Python dotted name"
msgstr ""
"le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet --- c-à-d "
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des points"
"Le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet — c-à-d "
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des "
"points."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:183
msgid "*sources*"
@ -497,11 +498,11 @@ msgid ""
"define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in "
"source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)"
msgstr ""
"liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un tuple de "
"deux valeurs ``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur "
"laquelle la macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro "
"sur aucune valeur particulière (équivalent à ``#define FOO`` dans la source "
"ou à :option:`!-DFOO` dans la ligne de commande du compilateur C Unix."
"Liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un couple "
"``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur laquelle la "
"macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro sur aucune "
"valeur particulière (équivalent à ``#define TRUC`` dans la source ou à :"
"option:`!-DTRUC` dans la ligne de commande du compilateur C Unix."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:200
msgid "a list of tuples"
@ -607,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas "
"utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire "
"pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un "
"symbole : ``init`` + nom_de_l'extension."
"symbole : ``init + nom_de_l'extension``."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
msgid "*depends*"
@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "*depends*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
msgid "list of files that the extension depends on"
msgstr "liste des fichiers dont dépend l'extension"
msgstr "Liste des fichiers dont dépend l'extension."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:267
msgid "*language*"
@ -626,12 +627,12 @@ msgid ""
"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected "
"from the source extensions if not provided."
msgstr ""
"langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
"Langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
"détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
msgid "*optional*"
msgstr "*optionnel*"
msgstr "*optional*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
msgid ""
@ -3260,11 +3261,11 @@ msgstr ""
"Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la "
"bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être "
"installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution "
"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter : ::"
"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter ::"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1914
msgid "to your setup.py, and later::"
msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard : ::"
msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard ::"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1918
msgid "to the invocation of setup()."

View File

@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
"Python et / ou du *byte-code*; et nous n'appelons pas ça un *package* parce "
"que ce mot est déjà utilisée dans Python (et \"installateur\" est un terme "
"spécifique au monde des systèmes de bureau). "
"que ce mot est déjà utilisé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
"spécifique au monde des systèmes de bureau)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
msgid ""
@ -52,14 +52,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
"ceux qui installent votre module : pour les utilisateurs de système Linux "
"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM; pour les utilisateurs de Windows, "
"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basé sur "
"basé sur RPM, ce sera des binaires RPM; pour les utilisateurs de Windows, "
"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basés sur "
"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toutes les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
"distributions source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* "
"s'occupent de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
msgid ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
"work.)"
msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui-même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La commande :command:`bdist` a l'option :option:`!--formats`, similaire à la "
"commande :command:`sdist`, que vous pouvez utiliser pour sélectionner le "
"type de distribution compilée à générer : par exemple,"
"type de distribution compilée à générer : par exemple, ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:66
msgid ""
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70
msgid "The available formats for built distributions are:"
msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont :"
msgstr "Les formats disponibles pour les distributions compilées sont :"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73
msgid "Format"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "\\(1)"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "``xztar``"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "``ztar``"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "\\(3)"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
msgstr "fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "(2),(4)"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "``wininst``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
msgstr "Fichier zip auto-extracteur Windows"
msgstr "fichier zip auto-extracteur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "\\(4)"
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Notes :"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110
msgid "default on Unix"
msgstr "Par défaut sur Unix"
msgstr "par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:113
msgid "default on Windows"
msgstr "Par défaut sur Windows"
msgstr "par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:116
msgid "requires external :program:`compress` utility."
msgstr "Nécessite un programme externe :program:`compress`."
msgstr "nécessite un programme externe :program:`compress`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:119
msgid ""
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
"--version`` to find out which version you have)"
msgstr ""
"Nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux "
"nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux "
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:126
@ -337,9 +337,9 @@ msgstr ""
"Vous ne devez pas utiliser la commande :command:`bdist` avec l'option :"
"option:`!--formats`; Vous pouvez également utiliser la commande qui "
"implémente directement le format qui vous intéresse. Certaines de ces \"sous-"
"commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaire; par "
"commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaires; par "
"exemple, La commande :command:`bdist_dumb` génère les archives aux formats "
"\"bête\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), "
"\"bêtes\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), "
"et :command:`bdist_rpm` génère les binaires RPM et ainsi que les sources. "
"Les sous-commandes :command:`bdist`, et les formats générés par chacun, "
"sont :"
@ -433,10 +433,10 @@ msgid ""
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
"options::"
msgstr ""
"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM; la "
"dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous "
"La première vous permet de spécifier des options spécifiques à RPM; la "
"dernière vous permet de spécifier plusieurs formats d'un seul coup. Si vous "
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
"plusieurs commandes :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:188
msgid ""
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
"La création de Package RPM est configurée par un fichier :file:`.spec`, un "
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "Version"
msgstr "*Version*"
msgstr "Version"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "``version``"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "``version``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204 ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "Vendor"
msgstr "*vendor*"
msgstr "Vendor"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
msgid ""
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
msgid "Url"
msgstr "*Url*"
msgstr "Url"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
msgid "``url``"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgstr "valeur par défaut"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "Release"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "\"1\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "Group"
msgstr "*Group*"
msgstr "Group"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "``group``"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "(voir au-dessus)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "Packager"
msgstr "*Packager*"
msgstr "Packager"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "``packager``"
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "(none)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "Provides"
msgstr "*Provides*"
msgstr "Provides"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "``provides``"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "``provides``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "Requires"
msgstr "*Requires*"
msgstr "Requires"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "``requires``"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "``requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "Conflicts"
msgstr "*Conflicts*"
msgstr "Conflicts"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "``conflicts``"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "``conflicts``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "Obsoletes"
msgstr "*Obsoletes*"
msgstr "Obsoletes"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "``obsoletes``"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "``obsoletes``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
msgid "Distribution"
msgstr "*Distribution*"
msgstr "Distribution"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
msgid "``distribution_name``"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "``distribution_name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
msgid "BuildRequires"
msgstr "*BuildRequires*"
msgstr "BuildRequires"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
msgid "``build_requires``"
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "``build_requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
msgid "Icon"
msgstr "*Icon*"
msgstr "Icon"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
msgid "``icon``"
@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
msgstr ""
"Créer un fichier :file:`.spec` qui décrira le paquet (comme le script de "
"crée un fichier :file:`.spec` qui décrit le paquet (comme le script de "
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
msgstr ""
"Créer le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
"crée le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
"de si votre module contiens des extensions)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:266
@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
"metadata in the setup script, let the user select a few options, and start "
"or cancel the installation."
msgstr ""
"Les installateurs exécutable sont le format naturel pour les distributions "
"Les installateurs exécutables sont le format naturel pour les distributions "
"sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, montrent quelques "
"informations à propos du module qui va être installé, tiré des métadonnées "
"dans le script de préparation, laisse l'utilisateur choisir quelques options "
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toutes les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
@ -852,7 +852,7 @@ msgid ""
"to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
"support this option, so the command::"
msgstr ""
"Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
"pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
"supporte aussi cette option, donc la commande ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:364
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut-être ré-exécuter le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
"built-in functions in the installation script."
msgstr ""
"certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
"comme fonctions intégrées additionnelles dans le script d'installation."
"Certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
"comme fonctions natives additionnelles dans le script d'installation."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:406
msgid ""
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
"enregistrer le *chemin* avec le des-installeur, de sorte qu'il soit retiré "
"enregistrer le *chemin* avec le des-installateur, de sorte qu'il soit retiré "
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."

View File

@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
"``PyInitU_<modulename>``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
"En Python ça donne : ::"
"En Python ça donne ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:39
msgid ""
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/building.rst:73
msgid "With this :file:`setup.py`, and a file :file:`demo.c`, running ::"
msgstr "Avec ce :file:`setup.py` et un fichier :file:`demo.c`, lancer : ::"
msgstr "Avec ce :file:`setup.py` et un fichier :file:`demo.c`, lancer ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:77
msgid ""
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::"
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:139
msgid ""
@ -215,14 +215,14 @@ msgid ""
"End-users will typically want to install the module, they do so by running ::"
msgstr ""
"Typiquement, les utilisateurs vont vouloir installer le module, ils le font "
"en exécutant : ::"
"en exécutant ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:154
msgid ""
"Module maintainers should produce source packages; to do so, they run ::"
msgstr ""
"Les mainteneurs de modules voudront produire des paquets source, pour ce "
"faire ils exécuteront : ::"
"faire ils exécuteront ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:158
msgid ""

View File

@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
"writing some scripts in Python. You can also use it yourself if some of the "
"functionality can be written in Python more easily."
msgstr ""
"Les chapitres précédents couvraient l'extension de Python, c'est à dire, "
"Les chapitres précédents couvraient l'extension de Python, c'est-à-dire, "
"comment enrichir une fonctionnalité de Python en y attachant une "
"bibliothèque de fonctions C. C'est aussi possible dans l'autre sens: "
"bibliothèque de fonctions C. C'est aussi possible dans l'autre sens : "
"enrichir vos applications C/C++ en y intégrant Python. Intégrer Python vous "
"permet d'implémenter certaines fonctionnalités de vos applications en Python "
"plutôt qu'en C ou C++. C'est utile dans de nombreux cas, un exemple serait "
"de permettre aux utilisateurs d'adapter une application à leur besoins en y "
"de permettre aux utilisateurs d'adapter une application à leurs besoins en y "
"écrivant des scripts Python. Vous pouvez aussi l'utiliser vous même si "
"certaines fonctionnalités peuvent être rédigées plus facilement en Python."
@ -81,9 +81,9 @@ msgid ""
"level operations described in the previous chapters to construct and use "
"Python objects."
msgstr ""
"Il existe différents moyens d'appeler l'interpréteur: vous pouvez donner une "
"chaîne contenant des instructions Python à :c:func:`PyRun_SimpleString`, ou "
"vous pouvez donner un pointeur de fichier *stdio* et un nom de fichier "
"Il existe différents moyens d'appeler l'interpréteur : vous pouvez donner "
"une chaîne contenant des instructions Python à :c:func:`PyRun_SimpleString`, "
"ou vous pouvez donner un pointeur de fichier *stdio* et un nom de fichier "
"(juste pour nommer les messages d'erreur) à :c:func:`PyRunSimpleFile`. Vous "
"pouvez aussi appeler les API de bas niveau décrites dans les chapitres "
"précédents pour construire et utiliser des objets Python."
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:92
msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview"
msgstr "Au delà de l'intégration de haut niveau: survol"
msgstr "Au-delà de l'intégration de haut niveau : survol"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:94
msgid ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Il est à souligner qu'étendre ou intégrer Python revient à la louche au "
"même, en dépit de la différence d'intention. La plupart des sujets parcourus "
"dans les chapitres précédents sont toujours valides. Pour le prouver, "
"regardez ce qu'un code d'extension de Python vers C fait réellement :"
"regardez ce qu'un code d'extension de Python vers C fait réellement :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:104
msgid "Convert data values from Python to C,"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Convertir les résultats de l'appel à la fonction C pour Python."
#: ../Doc/extending/embedding.rst:110
msgid "When embedding Python, the interface code does:"
msgstr "Lors de l'intégration de Python, le code de l'interface fait :"
msgstr "Lors de l'intégration de Python, le code de l'interface fait :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:112
msgid "Convert data values from C to Python,"
@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"you call a C routine, when embedding, you call a Python routine."
msgstr ""
"Tel que vous le voyez, les conversions sont simplement inversées pour "
"s'adapter au différentes directions de transfert inter-langage. La seule "
"s'adapter aux différentes directions de transfert inter-langage. La seule "
"différence est la fonction que vous appelez entre les deux conversions de "
"données. Lors de l'extension, vous appelez une fonction C, lors de "
"l'intégration vous appelez une fonction Python."
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:140
msgid "The code to run a function defined in a Python script is:"
msgstr "Le code pour appeler une fonction définie dans un script Python est :"
msgstr "Le code pour appeler une fonction définie dans un script Python est :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:145
msgid ""
@ -262,11 +262,11 @@ msgstr ""
"fonction dont le nom est dans ``argv[2]``. Ses arguments entiers sont les "
"autres valeurs de ``argv``. Si vous :ref:`compilez et liez <compiling>` ce "
"programme (appelons l'exécutable :program:`call`), et l'appelez pour "
"exécuter un script Python, tel que :"
"exécuter un script Python, tel que :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:160
msgid "then the result should be:"
msgstr "alors, le résultat sera:"
msgstr "alors, le résultat sera :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:168
msgid ""
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Bien que le programme soit plutôt gros pour ses fonctionnalités, la plupart "
"du code n'est que conversion de données entre Python et C, aussi que pour "
"rapporter les erreurs. La partie intéressante, qui concerne l'intégration de "
"Python débute par : ::"
"Python débute par ::"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:177
msgid ""
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après avoir initialisé l'interpréteur, le script est chargé en utilisant :c:"
"func:`PyImport_Import`. Cette fonction prend une chaîne Python pour "
"argument, elle même construite en utilisant la fonction de conversion :c:"
"func:`PyUnicode_FromString`."
"argument, elle-même construite en utilisant la fonction de conversion :c:"
"func:`PyUnicode_FromString`. ::"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:190
msgid ""
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"`PyObject_GetAttrString`. Si le nom existe, et que l'objet récupéré peut "
"être appelé, vous pouvez présumer sans risque que c'est une fonction. Le "
"programme continue, classiquement, par la construction de n-uplet "
"d'arguments. L'appel à la fonction Python est alors effectué avec : ::"
"d'arguments. L'appel à la fonction Python est alors effectué avec ::"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:198
msgid ""
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"démarre l'interpréteur Python, au lieu de cela, voyez l'application comme un "
"ensemble de fonctions, et rédigez un peu de code pour exposer ces fonctions "
"à Python, tout comme vous écririez une extension Python normale. Par "
"exemple : ::"
"exemple ::"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:245
msgid ""
@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
"In a real application, the methods will expose an API of the application to "
"Python."
msgstr ""
"Dans un cas réel, les méthodes exposeraient une API de l'application a "
"Dans un cas réel, les méthodes exposeraient une API de l'application à "
"Python."
#: ../Doc/extending/embedding.rst:270
@ -409,10 +409,10 @@ msgid ""
"available). This script has several options, of which the following will be "
"directly useful to you:"
msgstr ""
"Pour trouver les bonnes option de compilateur et *linker*, vous pouvez "
"Pour trouver les bonnes options de compilateur et *linker*, vous pouvez "
"exécuter le script :file:`python(X.Y)-config` généré durant l'installation "
"(un script :file:`python3-config` peut aussi être disponible). Ce script a "
"quelques options, celles-ci vous seront utiles :"
"quelques options, celles-ci vous seront utiles :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:295
msgid ""
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"compiling:"
msgstr ""
"``pythonX.Y-config --cflags`` vous donnera les options recommandées pour "
"compiler:"
"compiler :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:303
msgid ""
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
"linking:"
msgstr ""
"``pythonX.Y-config --ldflags`` vous donnera les drapeaux recommandés lors de "
"l'édition de lien:"
"l'édition de lien :"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:312
msgid ""

View File

@ -423,8 +423,7 @@ msgid ""
"you usually declare a static object variable at the beginning of your file::"
msgstr ""
"Vous pouvez également créer une exception spécifique à votre module. Pour "
"cela, déclarez simplement une variable statique au début de votre "
"fichier : ::"
"cela, déclarez simplement une variable statique au début de votre fichier ::"
#: ../Doc/extending/extending.rst:206
msgid ""
@ -573,7 +572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous avons promis de montrer comment :c:func:`spam_system` est appelée "
"depuis les programmes Python. D'abord, nous avons besoin d'avoir son nom et "
"son adresse dans un « tableau des méthodes » ::"
"son adresse dans un « tableau des méthodes » ::"
#: ../Doc/extending/extending.rst:320
msgid ""

View File

@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:335
msgid "Here is an example::"
msgstr "Voici un exemple : ::"
msgstr "Voici un exemple ::"
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:351
msgid ""

View File

@ -169,17 +169,17 @@ msgid ""
"application or DLL."
msgstr ""
"Sur Windows, il y a deux types de bibliothèques, une bibliothèque statique "
"et une bibliothèque d'import (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
"et une bibliothèque d'importation (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
"bibliothèque statique est comme un fichier Unix :file:`.a` ; elle contient "
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'import est "
"uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur est "
"légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargé. Comme ça "
"le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque d'import pour "
"construire la table de conversion pour utiliser les identificateurs qui ne "
"sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou une DLL est lié, une "
"bibliothèque d'import peut être générée, qui devra être utilisée pour tous "
"les futures DLL dépendantes aux symboles provenant de l'application ou de la "
"DLL."
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'importation "
"est uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur "
"est légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargée. Comme "
"ça le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque "
"d'importation pour construire la table de conversion pour utiliser les "
"identificateurs qui ne sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou "
"une DLL est liée, une bibliothèque d'importation peut être générée, qui "
"devra être utilisée pour toutes les futures DLL dépendantes aux symboles "
"provenant de l'application ou de la DLL."
#: ../Doc/extending/windows.rst:86
msgid ""
@ -207,10 +207,10 @@ msgid ""
"On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does "
"create a separate copy."
msgstr ""
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'import est comme utiliser ``import "
"spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par de copie "
"séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from spam "
"import *`` ; cela créé une copie séparée."
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'importation est comme utiliser "
"``import spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par "
"de copie séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from "
"spam import *`` ; cela crée une copie séparée."
#: ../Doc/extending/windows.rst:103
msgid "Using DLLs in Practice"
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
msgstr ""
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'importation dont "
"vous n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre "
"exécutable. Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, "
"onglet Lien, pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :"
"file:`msvcrtxx.lib` correcte à la liste des bibliothèques."

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "FAQ histoire et design"
#: ../Doc/faq/design.rst:6
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"
msgstr ""
"Pourquoi Python utilise-t-il l'indentation pour grouper les instructions ?"
"Pourquoi Python utilise-t-il l'indentation pour grouper les instructions ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:8
msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Comme il n'y a pas d'accolades de début/fin, il ne peut y avoir de "
"différence entre le bloc perçu par l'analyseur syntaxique et le lecteur "
"humain. Parfois les programmeurs C pourront trouver un morceau de code comme "
"celui-ci : ::"
"celui-ci ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:21
msgid ""
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
msgid "Why am I getting strange results with simple arithmetic operations?"
msgstr ""
"Pourquoi ai-je d'étranges résultats suite à de simples opérations "
"arithmétiques ?"
"arithmétiques ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:43
msgid "See the next question."
@ -106,12 +106,11 @@ msgstr "Voir la question suivante."
#: ../Doc/faq/design.rst:47
msgid "Why are floating-point calculations so inaccurate?"
msgstr "Pourquoi les calculs à virgules flottantes sont si imprécis ?"
msgstr "Pourquoi les calculs à virgules flottantes sont si imprécis ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:49
msgid "Users are often surprised by results like this::"
msgstr ""
"Les gens sont très souvent surpris par des résultats comme celui-ci : ::"
msgstr "Les gens sont très souvent surpris par des résultats comme celui-ci ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:54
msgid ""
@ -148,7 +147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beaucoup de nombres pouvant être écrits facilement en notation décimale ne "
"peuvent pas s'exprimer de manière exacte en binaire à virgule flottante. Par "
"exemple, après : ::"
"exemple, après ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:70
msgid ""
@ -158,11 +157,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"la valeur stockée pour ``x`` est une (très bonne) approximation de la valeur "
"décimale ``1.2``, mais cette valeur n'est pas exacte. Sur une machine "
"typique, la valeur stockée est en fait : ::"
"typique, la valeur stockée est en fait ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:76
msgid "which is exactly::"
msgstr "qui est, exactement : ::"
msgstr "qui est, exactement ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:80
msgid ""
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:88
msgid "Why are Python strings immutable?"
msgstr "Pourquoi les chaînes de caractères Python sont-elles immuables ?"
msgstr "Pourquoi les chaînes de caractères Python sont-elles immuables ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:90
msgid "There are several advantages."
@ -216,7 +215,7 @@ msgstr ""
msgid "Why must 'self' be used explicitly in method definitions and calls?"
msgstr ""
"Pourquoi \"self\" doit-il être explicitement utilisé dans les définitions et "
"les appels de méthode ?"
"les appels de méthode ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:107
msgid ""
@ -302,11 +301,11 @@ msgstr ""
"les références vers des noms non-qualifiés au sein d'une méthode n'ont pas à "
"être cherchés dans l'annuaire d'instances. En d'autres termes, les variables "
"locales et les variables d'instance vivent dans deux différents espaces de "
"noms, et vous devez dire à Python quel espace de noms utiliser."
"nommage, et vous devez dire à Python quel espace de nommage utiliser."
#: ../Doc/faq/design.rst:145
msgid "Why can't I use an assignment in an expression?"
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas utiliser d'assignation dans une expression ?"
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas utiliser d'assignation dans une expression ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:147
msgid ""
@ -463,11 +462,11 @@ msgstr ""
"mêmes fonctionnalités que celles qui étaient déjà disponibles en utilisant "
"les fonctions du module string. La plupart de ces nouvelles méthodes ont été "
"largement acceptées, mais celle qui semble rendre certains programmeurs "
"inconfortables est : ::"
"inconfortables est ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:244
msgid "which gives the result::"
msgstr "qui donne le résultat : ::"
msgstr "qui donne le résultat ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:248
msgid "There are two common arguments against this usage."
@ -498,7 +497,7 @@ msgstr ""
"train de dire à une séquence de joindre ses membres avec une constante de "
"chaîne\". Malheureusement, vous ne l'êtes pas. Pour quelque raison, il "
"semble être bien moins difficile d'avoir :meth:`~str.split` en tant que "
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que::"
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:263
msgid ""
@ -527,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:274
msgid "How fast are exceptions?"
msgstr "À quel point les exceptions sont-elles rapides ?"
msgstr "À quel point les exceptions sont-elles rapides ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:276
msgid ""
@ -547,7 +546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela n'a de sens que si vous vous attendez à ce que le dictionnaire ait la "
"clé presque tout le temps. Si ce n'était pas le cas, vous l'auriez codé "
"comme suit : ::"
"comme suit ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:294
msgid ""
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "Why isn't there a switch or case statement in Python?"
msgstr ""
"Pourquoi n'y a-t-il pas une instruction *switch* ou une structure similaire "
"à *switch / case* en Python ?"
"à *switch / case* en Python ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:302
msgid ""
@ -585,7 +584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans les cas où vous devez choisir parmi un très grand nombre de "
"possibilités, vous pouvez créer un dictionnaire faisant correspondre des "
"valeurs à des fonctions à appeler. Par exemple : ::"
"valeurs à des fonctions à appeler. Par exemple ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:321
msgid ""
@ -594,7 +593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour appeler les méthodes sur des objets, vous pouvez simplifier davantage "
"en utilisant la fonction native :func:`getattr` pour récupérer les méthodes "
"avec un nom donné : ::"
"avec un nom donné ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:333
msgid ""
@ -614,7 +613,7 @@ msgid ""
"specific thread implementation?"
msgstr ""
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:341
msgid ""
@ -642,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:351
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?"
msgstr ""
"Pourquoi les expressions lambda ne peuvent pas contenir d'instructions ?"
"Pourquoi les expressions lambda ne peuvent pas contenir d'instructions ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:353
msgid ""
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr ""
"fonction lambda au lieu d'une fonction définie localement est que vous "
"n'avez nullement besoin d'un nom pour la fonction -- Mais c'est juste une "
"variable locale à laquelle est affecté l'objet fonction (qui est exactement "
"le même type d'objet qui donne une expression lambda) !"
"le même type d'objet qui donne une expression lambda) !"
#: ../Doc/faq/design.rst:367
msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?"
@ -697,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:377
msgid "How does Python manage memory?"
msgstr "Comment Python gère la mémoire ?"
msgstr "Comment Python gère la mémoire ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:379
msgid ""
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:415
msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?"
msgstr ""
"Pourquoi CPython n'utilise-il pas un ramasse-miette plus traditionnel ?"
"Pourquoi CPython n'utilise-il pas un ramasse-miette plus traditionnel ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:417
msgid ""
@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:432
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
msgstr ""
"Pourquoi toute la mémoire n'est pas libérée lorsque *CPython* s'arrête ?"
"Pourquoi toute la mémoire n'est pas libérée lorsque *CPython* s'arrête ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:434
msgid ""
@ -817,8 +816,8 @@ msgid ""
"about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on "
"exit and does try to destroy every single object."
msgstr ""
"Les objets référencés depuis les espaces de noms globaux des modules Python "
"ne sont pas toujours désalloués lorsque Python s'arrête. Cela peut se "
"Les objets référencés depuis les espaces de nommage globaux des modules "
"Python ne sont pas toujours désalloués lorsque Python s'arrête. Cela peut se "
"produire s'il y a des références circulaires. Il y a aussi certaines parties "
"de mémoire qui sont alloués par la bibliothèque C qui sont impossibles à "
"libérer (par exemple un outil comme *Purify* s'en plaindra). Python est, "
@ -837,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:446
msgid "Why are there separate tuple and list data types?"
msgstr ""
"Pourquoi les *tuples* et les *list* sont deux types de données séparés ?"
"Pourquoi les *tuples* et les *list* sont deux types de données séparés ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:448
msgid ""
@ -1014,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:521
msgid "Some unacceptable solutions that have been proposed:"
msgstr "Certaines solutions insatisfaisantes qui ont été proposées :"
msgstr "Certaines solutions insatisfaisantes qui ont été proposées :"
#: ../Doc/faq/design.rst:523
msgid ""
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:572
msgid ""
@ -1340,7 +1339,7 @@ msgid ""
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
msgstr ""
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:696
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:759
msgid "versus ::"
msgstr "versus ::"
msgstr "versus ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:764
msgid ""

View File

@ -270,10 +270,11 @@ msgstr ""
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), "
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code "
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système "
"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-"
"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande variété de "
"greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python "
"<https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous intéresser."
"de fichiers, connecteurs TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:"
"`library-index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande "
"variété de greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets "
"Python <https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous "
"intéresser."
#: ../Doc/faq/general.rst:125
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
@ -411,7 +412,7 @@ msgid ""
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
msgstr ""
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
"l'outil de documentation `Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
"Python."
@ -769,12 +770,12 @@ msgid ""
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
"that hasn't been publicly released yet."
msgstr ""
"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals "
"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle "
"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une "
"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée "
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore "
"été publiée."
"Regardez les propositions d'amélioration de Python (« *Python Enhancement "
"Proposals* », ou *PEP*) sur https://www.python.org/dev/peps/. Les PEP sont "
"des documents techniques qui décrivent une nouvelle fonctionnalité qui a été "
"suggérée pour Python, en fournissant une spécification technique concise et "
"logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X."
"Y est la version qui n'a pas encore été publiée."
#: ../Doc/faq/general.rst:361
msgid ""

View File

@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
msgstr ""
"Quelles bibliothèques d'interfaces graphiques multi-plateformes existent en "
"Python ?"
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
msgid ""
@ -40,12 +42,12 @@ msgid ""
"known to be Python 3-compatible."
msgstr ""
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. "
"Certaines ne sont cependant pas encore disponible en Python 3. A minima, "
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatible avec Python 3."
"Certaines ne sont cependant pas encore disponibles en Python 3. A minima, "
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatibles avec Python 3."
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
msgid "Tkinter"
msgstr "Tkinter"
msgstr "*Tkinter*"
#: ../Doc/faq/gui.rst:29
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
msgstr "FAQ \"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\""
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
msgid "What is Python?"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
"en passant par les serveurs ."
"en passant par les serveurs."
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
msgid ""
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
msgid "Can I delete Python?"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
msgid "That depends on where Python came from."
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python."
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:5
msgid "Library and Extension FAQ"
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension"
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extensions"
#: ../Doc/faq/library.rst:8
msgid "Contents"
@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "Questions générales sur la bibliothèque"
#: ../Doc/faq/library.rst:15
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
msgstr ""
"Comment puis-je trouver un module ou une application pour exécuter la tâche "
"X?"
"Comment trouver un module ou une application pour effectuer la tâche X ?"
#: ../Doc/faq/library.rst:17
msgid ""
@ -61,7 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:28
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
msgstr ""
"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
"Où sont stockés les fichiers sources *math.py*, *socket.py*, *regex.py*, "
"etc ?"
#: ../Doc/faq/library.rst:30
msgid ""
@ -80,18 +80,18 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:35
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python :"
#: ../Doc/faq/library.rst:37
msgid "modules written in Python (.py);"
msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
msgstr "les modules écrits en Python (*.py*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:38
msgid ""
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
msgstr ""
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
"*.etc*) ;"
"les modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *."
"sl*, *etc.*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:39
msgid ""
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:677
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (METHOD=POST) ?"
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (``METHOD=POST``) ?"
#: ../Doc/faq/library.rst:679
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
"semblera évident ; sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
#: ../Doc/faq/windows.rst:None
msgid "|Python Development on XP|_"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"you might just as easily see something like:"
msgstr ""
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la "
"suite, alors il se peut aussi bien que vous voyez quelque chose tel que :"
"suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :"
#: ../Doc/faq/windows.rst:57
msgid ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:75
msgid "You should then see something like:"
msgstr "Vous devez vous trouver face à quelque chose comme ça :"
msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :"
#: ../Doc/faq/windows.rst:83
msgid ""
@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the Python "
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
msgstr ""
"Ne compilez _pas_ Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
"Ne compilez **pas** Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
"Windows, Python doit être une DLL pour pouvoir importer des modules qui sont "
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
@ -421,8 +421,8 @@ msgstr ""
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
"n'avez _pas_ besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également la "
"liaison."
"n'avez **pas** besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également "
"la liaison."
#: ../Doc/faq/windows.rst:245
msgid ""

View File

@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"reference`."
msgstr ""
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3`; un point dentrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"`lib2to3` ; un point dentrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
#: ../Doc/glossary.rst:29
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Les classes de base abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise "
"*Abstract Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un "
"moyen de définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :"
"func:`hasattr` seraient inélégantes ou subitement fausses (par exemple avec "
"func:`hasattr` seraient inélégantes ou subtilement fausses (par exemple avec "
"les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des "
"sous-classes virtuelles qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand "
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisé par convention comme :"
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisée par convention comme :"
"term:`type hint`."
#: ../Doc/glossary.rst:48
@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
#: ../Doc/glossary.rst:61
msgid ""
@ -157,10 +157,10 @@ msgid ""
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argument nommé`: un argument précédé d'un identifiant (comme "
":dfn:`argument nommé` : un argument précédé d'un identifiant (comme "
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici : ::"
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
#: ../Doc/glossary.rst:69
msgid ""
@ -169,10 +169,10 @@ msgid ""
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argument positionnel` : Un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
":dfn:`argument positionnel` : un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants : ::"
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
#: ../Doc/glossary.rst:78
msgid ""
@ -193,9 +193,9 @@ msgid ""
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:"
"`Différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la "
"FAQ et la :pep:`362`."
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:`Différence "
"entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la FAQ et la :"
"pep:`362`."
#: ../Doc/glossary.rst:86
msgid "asynchronous context manager"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
"et la :pep:`525`."
#: ../Doc/glossary.rst:119
@ -338,9 +338,9 @@ msgid ""
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
"pep:`492`."
msgstr ""
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Peut être "
"une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. Voir "
"aussi la :pep:`492`."
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Ce peut "
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. "
"Voir aussi la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:141
msgid "BDFL"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:156
msgid "bytes-like object"
msgstr "Objet bytes-compatible"
msgstr "objet octet-compatible"
#: ../Doc/glossary.rst:158
msgid ""
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
"`staticmethod`."
#: ../Doc/glossary.rst:261
@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter "
"ou effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le "
"dictionnaire de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la "
"méthode de ce descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs "
"est requis pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la "
"base de nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter ou "
"effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le dictionnaire "
"de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la méthode de ce "
"descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs est requis "
"pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la base de "
"nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
"classes parentes."
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:301
msgid "docstring"
msgstr "*docstring*"
msgstr "*docstring* (chaîne de documentation)"
#: ../Doc/glossary.rst:303
msgid ""
@ -727,8 +727,8 @@ msgid ""
"the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elles est reconnue par "
"le compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elle est reconnue par le "
"compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
@ -848,9 +848,9 @@ msgstr ""
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, une socket "
"réseau, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-"
"objects` ou :dfn:`streams`."
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, un connecteur "
"réseau). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-objects` "
"ou :dfn:`streams`."
#: ../Doc/glossary.rst:356
msgid ""
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
"function."
msgstr ""
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
@ -893,9 +893,9 @@ msgid ""
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
msgstr ""
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
#: ../Doc/glossary.rst:373
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "annotation de fonction"
#: ../Doc/glossary.rst:389
msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value."
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour"
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour."
#: ../Doc/glossary.rst:391
msgid ""
@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
"functionality."
msgstr ""
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:` 484`, qui décrivent cette "
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:`484`, qui décrivent cette "
"fonctionnalité."
#: ../Doc/glossary.rst:403
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, vous "
"pouvez voir à quel moment une nouvelle fonctionnalité a été rajoutée dans le "
"langage et quand elle devient le comportement par défaut : ::"
"langage et quand elle devient le comportement par défaut ::"
#: ../Doc/glossary.rst:415
msgid "garbage collection"
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:513
msgid "import path"
msgstr "chemin des imports"
msgstr "chemin des importations"
#: ../Doc/glossary.rst:515
msgid ""
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
"paquet parent."
@ -1323,9 +1323,10 @@ msgstr ""
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer quelques exception puisque les "
"ressources auxquelles il fait appel pourraient ne plus fonctionner, "
"(typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de *warning*)."
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer des exceptions puisque les "
"ressources auxquelles il fait appel sont susceptibles de ne plus "
"fonctionner, (typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de "
"*warning*)."
#: ../Doc/glossary.rst:556
msgid ""
@ -1368,14 +1369,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
"`map`, ...). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction "
"native :func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet "
"itérable. Cet itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de "
"valeurs. Lors de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas "
"nécessaire d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets "
"itérateurs. L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant "
"une variable temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. "
"Voir aussi :term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
"`map`). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction native :"
"func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet itérable. Cet "
"itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de valeurs. Lors "
"de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas nécessaire "
"d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets itérateurs. "
"L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant une variable "
"temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. Voir aussi :"
"term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
#: ../Doc/glossary.rst:577
msgid "iterator"
@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
"itérateur lui même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
"itérateur lui-même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
"(r[0], r[2])``. Vous noterez que le module :mod:`operator` propose des "
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
"`~operator.itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:`Comment "
"Trier <sortinghowto>` pour des exemples de création et d'utilisation de "
"fonctions clefs."
@ -1487,7 +1488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est: ``lambda [parameters]: "
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est : ``lambda [parameters]: "
"expression``"
#: ../Doc/glossary.rst:624
@ -1501,9 +1502,9 @@ msgid ""
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
"statements."
msgstr ""
"Regarde devant avant de tomber, (*Look before you leap* en anglais). Ce "
"style de programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer "
"des appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
"Regarde avant de sauter, (*Look before you leap* en anglais). Ce style de "
"programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer des "
"appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
#: ../Doc/glossary.rst:631
@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"tomber\". Par exemple, "
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"sauter\". Par exemple, "
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
@ -1552,8 +1553,8 @@ msgstr ""
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
"hexadécimal (``0x``). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
#: ../Doc/glossary.rst:649
msgid "loader"
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:655
msgid "mapping"
msgstr "Tableau de correspondances"
msgstr "tableau de correspondances"
#: ../Doc/glossary.rst:657
msgid ""
@ -1635,16 +1636,16 @@ msgstr ""
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
"tâches."
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'auront jamais "
"besoin de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses "
"offrent des solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour "
"journaliser les accès à des propriétés, rendre sûrs les environnements "
"*multi-threads*, suivre la création d'objets, implémenter des singletons et "
"bien d'autres tâches."
#: ../Doc/glossary.rst:683
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
#: ../Doc/glossary.rst:684
msgid "method"
@ -1691,7 +1692,7 @@ msgid ""
"into Python by the process of :term:`importing`."
msgstr ""
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets "
"modules ont un espace de nommage et peuvent contenir n'importe quels objets "
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
#: ../Doc/glossary.rst:702
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid ""
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
msgstr ""
"Espace de noms contenant les informations, relatives à l'importation, "
"Espace de nommage contenant les informations, relatives à l'importation, "
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:"
"`importlib.machinery.ModuleSpec`."
@ -1766,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:727
msgid "namespace"
msgstr "espace de noms"
msgstr "espace de nommage"
#: ../Doc/glossary.rst:729
msgid ""
@ -1780,20 +1781,21 @@ msgid ""
"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented "
"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively."
msgstr ""
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de noms sont implémentés "
"avec des dictionnaires. Il existe des espaces de noms globaux, natifs ou "
"imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les espaces de noms "
"favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les conflits de noms. "
"Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` et :func:`os.open` "
"sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces de noms aident "
"aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant clair quel module "
"implémente une fonction. Par exemple, écrire :func:`random.seed` ou :func:"
"`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont implémentées "
"respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:`itertools`."
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de nommage sont "
"implémentés avec des dictionnaires. Il existe des espaces de nommage "
"globaux, natifs ou imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les "
"espaces de nommage favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les "
"conflits de noms. Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` "
"et :func:`os.open` sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces "
"de nommage aident aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant "
"clair quel module implémente une fonction. Par exemple, écrire :func:`random."
"seed` ou :func:`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont "
"implémentées respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:"
"`itertools`."
#: ../Doc/glossary.rst:739
msgid "namespace package"
msgstr "paquet-espace de noms"
msgstr "paquet-espace de nommage"
#: ../Doc/glossary.rst:741
msgid ""
@ -1803,9 +1805,9 @@ msgid ""
"``__init__.py`` file."
msgstr ""
"Un :term:`paquet` tel que défini dans la :pep:`421` qui ne sert qu'à "
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de noms peuvent n'avoir aucune "
"représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme un :term:"
"`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de nommage peuvent n'avoir "
"aucune représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme "
"un :term:`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
#: ../Doc/glossary.rst:746
msgid "See also :term:`module`."
@ -1828,10 +1830,10 @@ msgstr ""
"englobante. Typiquement, une fonction définie à l'intérieur d'une autre "
"fonction a accès aux variables de cette dernière. Souvenez-vous cependant "
"que cela ne fonctionne que pour accéder à des variables, pas pour les "
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de noms "
"le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés dans "
"l'espace de noms global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet d'écrire "
"dans l'espace de noms dans lequel est déclarée la variable."
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de "
"nommage le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés "
"dans l'espace de nommage global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet "
"d'écrire dans l'espace de nommage dans lequel est déclarée la variable."
#: ../Doc/glossary.rst:756
msgid "new-style class"
@ -1894,7 +1896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
#: ../Doc/glossary.rst:780
msgid ""
@ -1903,10 +1905,10 @@ msgid ""
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
"*bar* in the following::"
msgstr ""
":dfn:`positional-or-keyword`: l'argument peut être passé soit par sa :term:"
":dfn:`positional-or-keyword` : l'argument peut être passé soit par sa :term:"
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
"l'exemple suivant : ::"
"l'exemple suivant ::"
#: ../Doc/glossary.rst:789
msgid ""
@ -1927,11 +1929,11 @@ msgid ""
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
"following::"
msgstr ""
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
":dfn:`keyword-only` : l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
"le code suivant : ::"
"le code suivant ::"
#: ../Doc/glossary.rst:804
msgid ""
@ -1941,10 +1943,10 @@ msgid ""
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
"following::"
msgstr ""
":dfn:`var-positional`: une séquence d'arguments positionnels peut être "
":dfn:`var-positional` : une séquence d'arguments positionnels peut être "
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::"
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
#: ../Doc/glossary.rst:812
msgid ""
@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid ""
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
msgstr ""
":dfn:`var-keyword`: une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
":dfn:`var-keyword` : une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
@ -1987,9 +1989,9 @@ msgid ""
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
"finder` consults to find modules for importing."
msgstr ""
"Emplacement dans le :term:`chemin des imports <import path>` (*import path* "
"en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les chemins "
"<path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
"Emplacement dans le :term:`chemin des importations <import path>` (*import "
"path* en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les "
"chemins <path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
#: ../Doc/glossary.rst:829
msgid "path entry finder"
@ -2038,8 +2040,8 @@ msgid ""
"searches an :term:`import path` for modules."
msgstr ""
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des imports <import "
"path>`."
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des importations "
"<import path>`."
#: ../Doc/glossary.rst:846
msgid "path-like object"
@ -2111,7 +2113,7 @@ msgid ""
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
msgstr ""
"Jeu de fichiers dans un seul dossier (pouvant être stocké sous forme de "
"fichier zip) qui contribue à l'espace de noms d'un paquet, tel que défini "
"fichier zip) qui contribue à l'espace de nommage d'un paquet, tel que défini "
"dans la :pep:`420`."
#: ../Doc/glossary.rst:875
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changement cassant la "
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changements cassant la "
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
@ -2147,9 +2149,9 @@ msgid ""
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
"backwards compatible resolution to any identified problems."
msgstr ""
"Même pour les API provisoires, les changement cassant la rétrocompatibilité "
"sont considérées comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problème en conservant la "
"Même pour les API provisoires, les changements cassant la rétrocompatibilité "
"sont considérés comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problèmes en conservant la "
"rétrocompatibilité."
#: ../Doc/glossary.rst:893
@ -2201,13 +2203,12 @@ msgstr ""
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :"
"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc "
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
"numérique à la place : ::"
"numérique à la place ::"
#: ../Doc/glossary.rst:916
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
msgstr ""
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
"*Pythonique* : ::"
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc *Pythonique* ::"
#: ../Doc/glossary.rst:920
msgid "qualified name"
@ -2220,10 +2221,10 @@ msgid ""
"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the "
"object's name::"
msgstr ""
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de noms "
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de nommage "
"global d'un module vers une classe, fonction ou méthode définie dans ce "
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet : ::"
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet ::"
#: ../Doc/glossary.rst:939
msgid ""
@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
#: ../Doc/glossary.rst:946
msgid "reference count"
@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:959
msgid "See also :term:`namespace package`."
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de nommage <namespace package>`."
#: ../Doc/glossary.rst:960
msgid "__slots__"
@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr ""
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:1056
msgid "could be made more readable like this::"
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
#: ../Doc/glossary.rst:1065 ../Doc/glossary.rst:1079
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
@ -2526,8 +2527,8 @@ msgid ""
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
"refactoring."
msgstr ""
"Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à "
"l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type "
"Les indications de type sont facultatives et ne sont pas indispensables à "
"l'interpréteur Python, mais elles sont utiles aux outils d'analyse de type "
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
"anglais) le code."
@ -2553,7 +2554,7 @@ msgid ""
"splitlines` for an additional use."
msgstr ""
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid ""
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
msgstr ""
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
"est facultative ::"
"est facultative ::"
#: ../Doc/glossary.rst:1096
msgid ""
@ -2580,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
#: ../Doc/glossary.rst:1102
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
@ -2593,7 +2594,7 @@ msgid ""
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
"this functionality."
msgstr ""
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:` 484` et à la :pep:"
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:`484` et à la :pep:"
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
#: ../Doc/glossary.rst:1106

View File

@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
"paramètre. Elle affiche par défaut le contenu du dossier courant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
msgid ""
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Si l'on veut plus que ce qui est proposé par défaut, il faut l'indiquer. "
"Dans le cas présent, on veut afficher un dossier différent : ``pypy``. Ce "
"que l'on a fait c'est spécifier un argument positionnel. C'est appelé ainsi "
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur seulement "
"en se basant sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est plus "
"pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base est "
"``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et le "
"second est *où vous voulez le copier*."
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur en se "
"basant seulement sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est "
"plus pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base "
"est ``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et "
"le second est *où vous voulez le copier*."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:60
msgid ""
@ -100,9 +100,9 @@ msgid ""
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
"Maintenant, supposons que l'on veuille changer la façon dont le programme "
"agit. Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher "
"que simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
msgid ""
@ -120,8 +120,7 @@ msgstr "Les bases"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:72
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
msgstr ""
"Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien : ::"
msgstr "Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186
#: ../Doc/howto/argparse.rst:207
@ -131,22 +130,22 @@ msgstr "Ce qui suit est le résultat de l'exécution du code :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252
#: ../Doc/howto/argparse.rst:296
msgid "Here is what is happening:"
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:97
msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
"Exécuter le script sans aucun paramètre a pour effet de ne rien afficher sur "
"la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
msgid ""
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
msgstr ""
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On a "
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On n'a "
"quasiment rien fait mais on a déjà un beau message d'aide."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:103
@ -157,9 +156,9 @@ msgid ""
"also for free."
msgstr ""
"L'option ``--help``, que l'on peut aussi raccourcir en ``-h``, est la seule "
"option que l'on a gratuitement (i.e. pas besoin de la préciser). Préciser "
"quoi que ce soit d'autre entrainera une erreur. Mais même dans ce cas, on "
"reçoit aussi un message utile, toujours gratuitement."
"option que l'on a gratuitement (pas besoin de la préciser). Préciser quoi "
"que ce soit d'autre entraîne une erreur. Mais même dans ce cas, on reçoit "
"aussi un message utile, toujours gratuitement."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:110
msgid "Introducing Positional arguments"
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Introduction aux arguments positionnels"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:112
msgid "An example::"
msgstr "Un exemple : ::"
msgstr "Un exemple ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:120
msgid "And running the code:"
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "On exécute le code :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:138
msgid "Here is what's happening:"
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:140
msgid ""
@ -198,7 +197,7 @@ msgid ""
"specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
"paramètres précisés, dans le cas présent : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
msgid ""
@ -208,9 +207,9 @@ msgid ""
"``echo``."
msgstr ""
"La variable est comme une forme de 'magie' que :mod:`argparse` effectue "
"gratuitement (i.e. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur est "
"stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que l'argument en "
"chaîne de caractère donné à la méthode : ``echo``."
"gratuitement (c.-à-d. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur "
"est stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que "
"l'argument en chaîne de caractères donné à la méthode : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:154
msgid ""
@ -223,8 +222,8 @@ msgstr ""
"Notez cependant que, même si l'affichage d'aide paraît bien , il n'est pas "
"aussi utile qu'il pourrait l'être. Par exemple, on peut lire que ``echo`` "
"est un argument positionnel mais on ne peut pas savoir ce que cela fait "
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons le un "
"peu plus utile : ::"
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons-le un "
"peu plus utile ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:165
msgid "And we get:"
@ -233,8 +232,7 @@ msgstr "Et on obtient :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
msgstr ""
"Maintenant, qu'en dîtes vous s'il on fait quelque chose d'encore plus "
"utile : ::"
"À présent, que diriez-vous de faire quelque chose d'encore plus utile ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
msgid ""
@ -245,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier : ::"
"cette entrée comme un entier ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
msgid ""
@ -265,7 +263,7 @@ msgid ""
"how to add optional ones::"
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, on a joué avec les arguments positionnels. Regardons "
"comment ajouter des paramètres optionnels : ::"
"comment ajouter des paramètres optionnels ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280
#: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430
@ -315,7 +313,7 @@ msgstr ""
"L'exemple ci-dessus accepte des valeurs entières arbitraires pour ``--"
"verbosity`` mais pour notre programme simple seule deux valeurs sont "
"réellement utiles : ``True`` et ``False``. Modifions le code en accord avec "
"cela : ::"
"cela ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:298
msgid ""
@ -354,9 +352,9 @@ msgid ""
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
"simple::"
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
"Si vous êtes familier avec l'utilisation de la ligne de commande, vous avez "
"dû remarquer que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des paramètres. C'est très simple ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
msgid "And here goes:"
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Combinaison d'arguments positionnels et optionnels"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
msgstr "Notre programme continue de grandir en complexité : ::"
msgstr "Notre programme continue de croître en complexité ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
msgid "And now the output:"
@ -391,8 +389,8 @@ msgid ""
"How about we give this program of ours back the ability to have multiple "
"verbosity values, and actually get to use them::"
msgstr ""
"Qu'en est il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs "
"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte : ::"
"Qu'en est-il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs "
"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:412
msgid ""
@ -402,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
"accepte : ::"
"accepte ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
msgid ""
@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Essayons maintenant une approche différente pour jouer sur la verbosité, ce "
"qui arrive fréquemment. Cela correspond également à comment le programme "
"CPython gère ses propres paramètres de verbosité (jetez un œil sur la sortie "
"de la commande ``python --help``) : ::"
"de la commande ``python --help``) ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:470
msgid ""
@ -457,8 +455,8 @@ msgid ""
"And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have "
"``None`` value."
msgstr ""
"Et si vous ne spécifiez pas le option ``-v``, ce option sera considéré en "
"tant que valeur ``None``."
"Et si vous ne spécifiez pas l'option ``-v``, cette option prendra la valeur "
"``None``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:509
msgid ""
@ -476,8 +474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malheureusement, notre sortie d'aide n'est pas très informative à propos des "
"nouvelles possibilités de notre programme, mais cela peut toujours être "
"corrigé en améliorant sa documentation. (e.g. en utilisant le l'argument "
"``help``)."
"corrigé en améliorant sa documentation (en utilisant l'argument ``help``)."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:516
msgid "That last output exposes a bug in our program."
@ -485,7 +482,7 @@ msgstr "La dernière sortie du programme montre que celui-ci contient un bogue."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:519
msgid "Let's fix::"
msgstr "Corrigeons : ::"
msgstr "Corrigeons ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:538
msgid "And this is what it gives:"
@ -506,7 +503,7 @@ msgstr "La troisième sortie de programme n'est pas si bien que ça."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:558
msgid "Let's fix that bug::"
msgstr "Corrigeons ce bogue : ::"
msgstr "Corrigeons ce bogue ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:575
msgid ""
@ -520,7 +517,7 @@ msgstr ""
"l'avons définit à ``0`` pour le rendre comparable aux autres valeurs. "
"Rappelez-vous que par défaut, si un argument optionnel n'est pas spécifié, "
"il sera définit à ``None``, et ne pourra pas être comparé à une valeur de "
"type entier (Une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)."
"type entier (une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:582
msgid "And:"
@ -546,8 +543,8 @@ msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
"Qu'en est-il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653
msgid "Output:"
@ -561,7 +558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est à noter que jusqu'à présent nous avons utilisé le niveau de verbosité "
"pour *changer* le texte qui est affiché. L'exemple suivant au contraire "
"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place : ::"
"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:667
msgid "Conflicting options"
@ -582,7 +579,7 @@ msgstr ""
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
"verbose`` : ::"
"verbose`` ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:695
msgid ""
@ -600,8 +597,8 @@ msgid ""
"form ones."
msgstr ""
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, par "
"exemple pour faire un mélange entre des paramètres courts et longs."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:717
msgid ""
@ -609,8 +606,8 @@ msgid ""
"your program, just in case they don't know::"
msgstr ""
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne savent "
"pas : ::"
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne le "
"sauraient pas ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:738
msgid ""
@ -618,9 +615,9 @@ msgid ""
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
"pas les deux ensemble :"
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]`` "
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
"les deux ensemble :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:760
msgid "Conclusion"
@ -633,6 +630,6 @@ msgid ""
"tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed."
msgstr ""
"Le module :mod:`argparse` offre bien plus que ce qui est montré ici. Sa "
"documentation est assez détaillée complète et pleine d'exemples. En ayant "
"accompli ce tutoriel, vous pourriez facilement comprendre cette "
"documentation sans vous sentir dépassé."
"documentation est assez détaillée, complète et pleine d'exemples. En ayant "
"accompli ce tutoriel, vous pourrez facilement comprendre cette documentation "
"sans vous sentir dépassé."

View File

@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
msgid "Add the following boilerplate above the function, creating our block::"
msgstr ""
"Ajoutez les lignes standard suivantes au-dessus de votre fonction pour créer "
"notre bloc : ::"
"notre bloc ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:193
msgid ""
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/clinic.rst:348 ../Doc/howto/clinic.rst:375
#: ../Doc/howto/clinic.rst:481 ../Doc/howto/clinic.rst:533
msgid "Sample::"
msgstr "Échantillon : ::"
msgstr "Échantillon ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:211
msgid ""
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus de visibilité, la plupart du code a été écrit dans un fichier ``.c."
"h``. Vous devez l'inclure dans votre fichier ``.c`` original, typiquement "
"juste après le bloc du module *clinic* : ::"
"juste après le bloc du module *clinic* ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:421
msgid ""
@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quatrièmement, à l'intérieur de la section sortie du bloc, vous trouverez "
"une macro pré-processeur qui définit les structures statiques :c:type:"
"`PyMethodDef` appropriées pour ce module natif : ::"
"`PyMethodDef` appropriées pour ce module natif ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:452
msgid ""
@ -771,7 +771,7 @@ msgid ""
"like this::"
msgstr ""
"Comme c'est un peu bizarre, ça vaut la peine de répéter. Votre fonction doit "
"ressembler à ça : ::"
"ressembler à ça ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:477
msgid ""
@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
msgstr ""
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça :"
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
msgid ""
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
"Python et en C."
"Python et en C ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
msgid ""

View File

@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
"il ressemble à : ::"
"il ressemble à ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
msgid "The important points to remember are:"
@ -339,10 +339,10 @@ msgid ""
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
msgstr ""
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
"données qui affichent un message pour chaque lecture ou écriture. "
"Redéfinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
"pour le suivi de quelques attributs choisis ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
msgid ""
@ -368,14 +368,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
"à un attribut. Sa signature est : ::"
"à un attribut. Sa signature est ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
msgid ""
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
msgstr ""
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
"géré ``x`` : ::"
"géré ``x`` ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
msgid ""
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
msgstr ""
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
"descripteur, voici un un équivalent Python pur ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
msgid ""
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
"method."
msgstr ""
"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
"La fonction native :func:`property` aide chaque fois qu'une interface "
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
msgid "Functions and Methods"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
msgstr ""
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
"comporte dans la pratique : ::"
"comporte dans la pratique ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
msgid "Static Methods and Class Methods"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
msgstr ""
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
"utiles : ::"
"utiles ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
msgid "Transformation"
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"example calls are unexciting::"
msgstr ""
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
"changement, les exemples dappels ne sont pas excitants : ::"
"changement, les exemples dappels ne sont pas excitants ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:380
msgid ""
@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"`staticmethod` would look like this::"
msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:392
msgid ""
@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:407
msgid ""
@ -609,13 +609,13 @@ msgstr ""
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
"est : ::"
"est ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:423
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
msgstr ""
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
"ceci : ::"
"ceci ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:428
msgid ""
@ -623,4 +623,4 @@ msgid ""
"`classmethod` would look like this::"
msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci ::"

View File

@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":func:`enumerate(iter, start=0) <enumerate>` énumère les éléments de "
"l'itérable en renvoyant des paires contenant le nombre d'éléments déjà "
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
#: ../Doc/howto/functional.rst:666
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:7
msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap"
msgstr ""
msgstr "Instrumenter CPython avec DTrace et SystemTap"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:0
msgid "author"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "auteur"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9
msgid "David Malcolm"
msgstr ""
msgstr "David Malcolm"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:10
msgid "Łukasz Langa"
msgstr ""
msgstr "Łukasz Langa"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:12
msgid ""
@ -39,18 +39,22 @@ msgid ""
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
msgstr ""
"*DTrace* et *SystemTap* sont des outils de surveillance, chacun fournissant "
"un moyen de d'inspecter ce que font les processus d'un système informatique. "
"Ils utilisent tous les deux des langages dédiés permettant à un utilisateur "
"d'écrire des scripts qui permettent de ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:16
msgid "filter which processes are to be observed"
msgstr ""
msgstr "Filtrer les processus à observer."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:17
msgid "gather data from the processes of interest"
msgstr ""
msgstr "Recueillir des données sur le processus choisi."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:18
msgid "generate reports on the data"
msgstr ""
msgstr "Générer des rapports sur les données."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:20
msgid ""
@ -58,6 +62,9 @@ msgid ""
"as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
msgstr ""
"À partir de Python 3.6, CPython peut être compilé avec des « marqueurs » "
"intégrés, aussi appelés « sondes », qui peuvent être observés par un script "
"*DTrace* ou *SystemTap*, ce qui facilite le suivi des processus CPython."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:27
msgid ""
@ -66,10 +73,15 @@ msgid ""
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
"changing CPython versions."
msgstr ""
"Les marqueurs DTrace sont des détails d'implémentation de l'interpréteur "
"CPython. Aucune garantie n'est donnée quant à la compatibilité des sondes "
"entre les versions de CPython. Les scripts DTrace peuvent s'arrêter de "
"fonctionner ou fonctionner incorrectement sans avertissement lors du "
"changement de version de CPython."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:34
msgid "Enabling the static markers"
msgstr ""
msgstr "Activer les marqueurs statiques"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:36
msgid ""
@ -77,18 +89,21 @@ msgid ""
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
"tools must be installed."
msgstr ""
"macOS est livré avec un support intégré pour *DTrace*. Sous Linux, pour "
"construire CPython avec les marqueurs embarqués pour *SystemTap*, les outils "
"de développement *SystemTap* doivent être installés."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:40
msgid "On a Linux machine, this can be done via::"
msgstr ""
msgstr "Sur une machine Linux, cela se fait via ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:44
msgid "or::"
msgstr "ou : ::"
msgstr "ou ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:49
msgid "CPython must then be configured ``--with-dtrace``:"
msgstr ""
msgstr "CPython doit être configuré avec l'option ``--with-dtrace`` ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:55
msgid ""
@ -96,22 +111,33 @@ msgid ""
"in the background and listing all probes made available by the Python "
"provider::"
msgstr ""
"Sous macOS, vous pouvez lister les sondes *DTrace* disponibles en exécutant "
"un processus Python en arrière-plan et en listant toutes les sondes mises à "
"disposition par le fournisseur Python ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:72
msgid ""
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
"built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section."
msgstr ""
"Sous Linux, pour vérifier que les marqueurs statiques *SystemTap* sont "
"présents dans le binaire compilé, il suffit de regarder s'il contient une "
"section ``.note.stapsdt``."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:80
msgid ""
"If you've built Python as a shared library (with --enable-shared), you need "
"to look instead within the shared library. For example::"
msgstr ""
"Si vous avez compilé Python en tant que bibliothèque partagée (avec ``--"
"enable-shared``), vous devez plutôt regarder dans la bibliothèque partagée. "
"Par exemple ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:86
msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
msgstr ""
"Une version suffisamment moderne de *readelf* peut afficher les "
"métadonnées ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:123
msgid ""
@ -119,10 +145,14 @@ msgid ""
"patch strategically-placed machine code instructions to enable the tracing "
"hooks used by a SystemTap script."
msgstr ""
"Les métadonnées ci-dessus contiennent des informations pour *SystemTap* "
"décrivant comment il peut mettre à jour des instructions de code machine "
"stratégiquement placées pour activer les crochets de traçage utilisés par un "
"script *SystemTap*."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:129
msgid "Static DTrace probes"
msgstr ""
msgstr "Sondes DTrace statiques"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:131
msgid ""
@ -131,18 +161,22 @@ msgid ""
"function called \"start\". In other words, import-time function invocations "
"are not going to be listed:"
msgstr ""
"L'exemple suivant de script *DTrace* montre la hiérarchie d'appel/retour "
"d'un script Python, en ne traçant que l'invocation d'une fonction ``start``. "
"En d'autres termes, les appels de fonctions lors de la phase d'import ne "
"seront pas répertoriées ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:170 ../Doc/howto/instrumentation.rst:228
msgid "It can be invoked like this::"
msgstr ""
msgstr "Il peut être utilisé de cette manière ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:174 ../Doc/howto/instrumentation.rst:234
msgid "The output looks like this:"
msgstr ""
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:199
msgid "Static SystemTap markers"
msgstr ""
msgstr "Marqueurs statiques *SystemTap*"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:201
msgid ""
@ -150,33 +184,39 @@ msgid ""
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
"containing them."
msgstr ""
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
"directement les marqueurs statiques. Pour cela vous devez pointer "
"explicitement le fichier binaire qui les contient."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:205
msgid ""
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
"hierarchy of a Python script:"
msgstr ""
"Par exemple, ce script *SystemTap* peut être utilisé pour afficher la "
"hiérarchie d'appel/retour d'un script Python ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:245
msgid "where the columns are:"
msgstr ""
msgstr "où les colonnes sont ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:247
msgid "time in microseconds since start of script"
msgstr ""
msgstr "temps en microsecondes depuis le début du script"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:249
msgid "name of executable"
msgstr ""
msgstr "nom de l'exécutable"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:251
msgid "PID of process"
msgstr ""
msgstr "PID du processus"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:253
msgid ""
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
msgstr ""
"et le reste indique la hiérarchie d'appel/retour lorsque le script s'exécute."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:255
msgid ""
@ -184,24 +224,30 @@ msgid ""
"the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to reflect "
"this. For example, this line from the above example:"
msgstr ""
"Pour une compilation `--enable-shared` de CPython, les marqueurs sont "
"contenus dans la bibliothèque partagée *libpython*, et le chemin du module "
"de la sonde doit le refléter. Par exemple, la ligne de l'exemple ci-dessus :"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:263
msgid "should instead read:"
msgstr ""
msgstr "doit plutôt se lire comme ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:269
msgid "(assuming a debug build of CPython 3.6)"
msgstr ""
"(en supposant une version compilée avec le débogage activé de CPython 3.6)"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:273
msgid "Available static markers"
msgstr ""
msgstr "Marqueurs statiques disponibles"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:279
msgid ""
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
msgstr ""
"Ce marqueur indique que l'exécution d'une fonction Python a commencé. Il "
"n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:282
msgid ""
@ -209,22 +255,29 @@ msgid ""
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using ``"
"$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
msgstr ""
"Le nom de fichier, le nom de la fonction et le numéro de ligne sont renvoyés "
"au script de traçage sous forme d'arguments positionnels, auxquels il faut "
"accéder en utilisant ``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3`` :"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:286
msgid ""
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
"``user_string($arg1)``"
msgstr ""
"``$arg1`` : ``(const char *)`` nom de fichier, accessible via "
"``user_string($arg1)``"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288
msgid ""
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
"``user_string($arg2)``"
msgstr ""
"``$arg2`` : ``(const char *)`` nom de la fonction, accessible via "
"``user_string($arg2)``"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291
msgid "``$arg3`` : ``int`` line number"
msgstr ""
msgstr "``$arg3`` : numéro de ligne ``int``"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:295
msgid ""
@ -232,10 +285,14 @@ msgid ""
"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an "
"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
msgstr ""
"Ce marqueur est l'inverse de :c:func:`function__entry`, et indique que "
"l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, soit "
"via une exception). Il n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur "
"(code intermédiaire)."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:299
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`"
msgstr ""
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:303
msgid ""
@ -243,26 +300,34 @@ msgid ""
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
"triggered within C functions."
msgstr ""
"Ce marqueur indique qu'une ligne Python est sur le point d'être exécutée. "
"C'est l'équivalent du traçage ligne par ligne avec un profileur Python. Il "
"n'est pas déclenché dans les fonctions C."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:307
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
msgstr ""
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:311
msgid ""
"Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. "
"``arg0`` is the generation to scan, like :func:`gc.collect()`."
msgstr ""
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python lance un cycle de collecte du "
"ramasse-miettes. ``arg0`` est la génération à scanner, comme :func:`gc."
"collect()`."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:316
msgid ""
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
"``arg0`` is the number of collected objects."
msgstr ""
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python termine un cycle de collecte "
"du ramasse-miettes. ``Arg0`` est le nombre d'objets collectés."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:321
msgid "SystemTap Tapsets"
msgstr ""
msgstr "*Tapsets* de *SystemTap*"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:323
msgid ""
@ -270,16 +335,24 @@ msgid ""
"\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the lower-level "
"details of the static markers."
msgstr ""
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
"un *« tapset »*. L'équivalent pour *SystemTap* d'une bibliothèque, qui "
"permet de masquer les détails de niveau inférieur des marqueurs statiques."
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:327
msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
msgstr ""
"Voici un fichier *tapset*, basé sur une version non partagée compilée de "
"CPython ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:350
msgid ""
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
msgstr ""
"Si ce fichier est installé dans le répertoire *tapset* de *SystemTap* (par "
"exemple ``/usr/share/systemtap/tapset``), alors ces sondes supplémentaires "
"deviennent disponibles ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:356
msgid ""
@ -305,6 +378,10 @@ msgid ""
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
"needing to directly name the static markers:"
msgstr ""
"Ce script *SystemTap* utilise le *tapset* ci-dessus pour implémenter plus "
"proprement l'exemple précédent de traçage de la hiérarchie des appels de "
"fonctions Python, sans avoir besoin de nommer directement les marqueurs "
"statiques ::"
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:388
msgid ""
@ -312,3 +389,7 @@ msgid ""
"running CPython code, showing the top 20 most frequently-entered bytecode "
"frames, each second, across the whole system:"
msgstr ""
"Le script suivant utilise le *tapset* ci-dessus pour fournir une vue de "
"l'ensemble du code CPython en cours d'exécution, montrant les 20 cadres de "
"la pile d'appel (*stack frames*) les plus fréquemment utilisées du code "
"intermédiaire, chaque seconde, sur l'ensemble du système ::"

View File

@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
msgid "Extracting the IP version::"
msgstr "Extraire la version du protocole IP"
msgstr "Extraire la version du protocole IP ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
msgid "Obtaining the network from an interface::"

View File

@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:75
msgid "The output looks like this:"
msgstr ""
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:101
msgid "Logging from multiple threads"

View File

@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Un exemple simple"
#: ../Doc/howto/logging.rst:103
msgid "A very simple example is::"
msgstr "Un exemple très simple est : ::"
msgstr "Un exemple très simple est ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:109
msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:"
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"variable *loglevel*, you can use::"
msgstr ""
"et que vous passez ensuite la valeur du paramètre donné à l'option `--log` "
"dans une variable *loglevel*, vous pouvez utiliser : ::"
"dans une variable *loglevel*, vous pouvez utiliser ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:160
msgid ""
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"de manière à obtenir la valeur à passer à :func:`basicConfig` à travers "
"l'argument *level*. Vous pouvez vérifier que l'utilisateur n'a fait aucune "
"erreur pour la valeur de ce paramètre, comme dans l'exemple ci-dessous : ::"
"erreur pour la valeur de ce paramètre, comme dans l'exemple ci-dessous ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:172
msgid ""
@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre programme est composé de plusieurs modules, voici une façon "
"d'organiser\n"
"l'outil de journalisation : ::"
"l'outil de journalisation ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:215
msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:"
@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour enregistrer des données variables, utilisez une chaîne formatée dans le "
"message de description de l'évènement et ajoutez les données variables comme "
"argument. Par exemple : ::"
"argument. Par exemple ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:241
msgid "will display:"
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"the format you want to use::"
msgstr ""
"Pour changer le format utilisé pour afficher le message, vous devez préciser "
"le format que vous souhaitez employer : ::"
"le format que vous souhaitez employer ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:267
msgid "which would print:"
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
"your format string::"
msgstr ""
"Pour afficher la date ou le temps d'un évènement, ajoutez `%(asctime)` dans "
"votre chaîne de formatage : ::"
"votre chaîne de formatage ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:293
msgid "which should print something like this:"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Le format par défaut de l'horodatage (comme ci-dessus) est donné par la "
"norme ISO8601 ou :rfc:`3339`. Pour plus de contrôle sur le formatage de "
"l'horodatage, vous pouvez fournir à ``basicConfig`` un argument *datefmt*, "
"comme dans l'exemple suivant : ::"
"comme dans l'exemple suivant ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:307
msgid "which would display something like this:"
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
"destination."
msgstr ""
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (crées par "
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (créés par "
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
#: ../Doc/howto/logging.rst:348
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une bonne convention lorsqu'on nomme les *loggers* est d'utiliser un "
"*logger* au niveau du module, dans chaque module qui emploie `logging`, "
"nommé de la façon suivante : ::"
"nommé de la façon suivante ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:367
msgid ""
@ -660,13 +660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est bien sûr possible d'enregistrer des messages pour des destinations "
"différentes. Ce paquet permet d'écrire des entrées de journal dans des "
"fichiers, des ressources HTTP GET/POST, par courriel via SMTP, des *sockets* "
"génériques, des files d'attente, ou des mécanismes d'enregistrement "
"spécifiques au système d'exploitation, comme *syslog* ou le journal "
"d'événements de Windows NT. Les destinations sont servies par des classes :"
"dfn:`handler`. Vous pouvez créer votre propre classe de destination si vous "
"avez des besoins spéciaux qui ne sont couverts par aucune classe *handler* "
"prédéfinie."
"fichiers, des ressources HTTP GET/POST, par courriel via SMTP, des "
"connecteurs (*socket* en anglais) génériques, des files d'attente, ou des "
"mécanismes d'enregistrement spécifiques au système d'exploitation, comme "
"*syslog* ou le journal d'événements de Windows NT. Les destinations sont "
"servies par des classes :dfn:`handler`. Vous pouvez créer votre propre "
"classe de destination si vous avez des besoins spéciaux qui ne sont couverts "
"par aucune classe *handler* prédéfinie."
#: ../Doc/howto/logging.rst:383
msgid ""
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:"
msgstr ""
"Le format par défaut des messages est défini par :func:`basicConfig` comme "
"suit : ::"
"suit ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:397
msgid ""
@ -1146,8 +1146,7 @@ msgid ""
"being the names of the objects::"
msgstr ""
"Le module Python suivant crée un *logger*, un *handler* et un *formatter* "
"identiques à ceux de l'exemple détaillé au-dessus, au nom des objets "
"près : ::"
"identiques à ceux de l'exemple détaillé au-dessus, au nom des objets près ::"
#: ../Doc/howto/logging.rst:647
msgid "Here is the logging.conf file:"
@ -1235,8 +1234,8 @@ msgstr ""
"si vous avez accès à la fonctionnalité de traitement YAML, un fichier au "
"format YAML, pour remplir le dictionnaire de configuration. Ou bien sûr, "
"vous pouvez construire le dictionnaire dans le code Python, le recevoir sous "
"forme de *pickle* sur un connecteur (*socket* en anglais), ou utiliser "
"n'importe quelle approche suivant la logique de votre application."
"forme de *pickle* sur un connecteur, ou utiliser n'importe quelle approche "
"suivant la logique de votre application."
#: ../Doc/howto/logging.rst:733
msgid ""
@ -1805,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"exceptions qui se produisent lors de la journalisation en production. Il "
"s'agit de sorte que les erreurs qui se produisent lors de la gestion des "
"événements de journalisation (telles qu'une mauvaise configuration de la "
"journalisation , une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
"journalisation, une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
"provoquent pas l'arrêt de l'application utilisant la journalisation."
#: ../Doc/howto/logging.rst:1008

View File

@ -120,9 +120,9 @@ msgid ""
"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your "
"use of Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
msgstr ""
"Utiliser caniusepython3_ pour déterminer quelles sont, parmi les dépendances "
"que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de Python 3 (``pip "
"install caniusepython3``)"
"Utiliser `caniusepython3`_ pour déterminer quelles sont, parmi les "
"dépendances que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de "
"Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:41
msgid ""
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Le problème est le suivant : que se passe-t-il lorsque Python 4 est publié ? "
"Il serait préférable de traiter le cas Python 2 comme l'exception plutôt que "
"Python 3 et de supposer que les versions futures de Python 2 seront plus "
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 : ::"
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 ::"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:329
msgid ""
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Néanmoins la meilleure solution est de ne pas chercher à déterminer la "
"version de Python mais plutôt à détecter les fonctionnalités disponibles. "
"Cela évite les problèmes potentiels liés aux erreurs de détection de version "
"et facilite la compatibilité future : ::"
"et facilite la compatibilité future ::"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:340
msgid "Prevent compatibility regressions"
@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afin de vous aider à maintenir la compatibilité, nous préconisons que tous "
"les nouveaux modules que vous créez aient au moins le bloc de code suivant "
"en en-tête : ::"
"en en-tête ::"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:354
msgid ""
@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Après** avoir rendu votre code compatible avec Python 3, vous devez "
"commencer à vous intéresser au portage de vos dépendances. Le projet "
"caniusepython3_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
"`caniusepython3`_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
"sont bloquants dans votre support de Python 3, directement ou indirectement. "
"Il existe un outil en ligne de commande ainsi qu'une interface web : https://"
"caniusepython3.com."
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"différents renvoient simplement ``False`` mais si vous avez fait une erreur "
"dans votre séparation de la gestion texte/données binaires ou votre indiçage "
"des *bytes*, vous ne trouverez pas facilement le bogue. Ce drapeau lève une "
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi sa "
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi son "
"identification et sa localisation."
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:410

View File

@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
"it is to read? ::"
msgstr ""
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:659
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:1364
msgid "This is far more readable than::"
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::"
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1370
msgid "Feedback"

View File

@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sockets.rst:54
msgid "Creating a Socket"
msgstr "Créer un *socket*"
msgstr "Créer un connecteur"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:56
msgid ""
@ -199,9 +199,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une communication rapide entre deux processus sur une "
"même machine, vous devriez regarder comment utiliser les *pipes* ou la "
"mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les sockets AF_INET, liez le "
"connecteur \"serveur\" à ``'localhost'``. Sur la plupart des plates-formes, "
"cela court-circuitera quelques couches réseau et sera un peu plus rapide."
"mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les connecteurs AF_INET, liez "
"le connecteur \"serveur\" à ``'localhost'``. Sur la plupart des plates-"
"formes, cela court-circuite quelques couches réseau et est un peu plus "
"rapide."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:129
msgid ""
@ -456,7 +457,7 @@ msgid ""
"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)"
msgstr ""
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour le rendre non-"
"bloquant. En C, c'est plus complexe, (pour commencer, vous devez choisir "
"bloquant. En C, c'est plus complexe (pour commencer, vous devez choisir "
"entre la version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
"distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de "
"``TCP_NODELAY``), mais c'est exactement la même idée. Vous le faites après "
@ -548,10 +549,10 @@ msgid ""
"something else."
msgstr ""
"En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. "
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le socket redevient "
"lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, cela n'aide "
"pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si elle est "
"simplement occupée par autre chose."
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur "
"redevient lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, "
"cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si "
"elle est simplement occupée par autre chose."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:377
msgid ""

View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"It returns a new sorted list::"
msgstr ""
"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :"
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée : ::"
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée ::"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:26
msgid ""
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent "
"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et "
"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction "
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire : ::"
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire ::"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:245
msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Il est garanti que les routines de tri utilisent les méthodes :meth:`__lt__` "
"lorsqu'elles effectuent des comparaisons entre deux objets. Donc il est "
"facile d'ajouter un ordre de tri standard à une classe en définissant sa "
"méthode :meth:`__lt__` : ::"
"méthode :meth:`__lt__` ::"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:285
msgid ""

View File

@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"déléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe dun A majuscule, par "
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
"na pas besoin de sinquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
"na pas besoin de sinquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
"est généralement le travail dune boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
"des polices dun terminal."
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
msgstr ""
"Elle nest pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
"Elle nest pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
"différemment."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:144
@ -280,10 +280,10 @@ msgid ""
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
"factor of 4 is intolerable."
msgstr ""
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
msgstr ""
"Si le point de code est >= 128, il est transformé en une séquence de deux, "
"Si le point de code est 128, il est transformé en une séquence de deux, "
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
"et 255."
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de lorigine et du "
"développement de lUnicode est également disponible sur le site."
@ -481,8 +481,8 @@ msgid ""
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
msgstr ""
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour \"`Codage des "
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_\" et "
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:233
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
msgstr ""
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:266
msgid ""
@ -540,8 +540,8 @@ msgstr ""
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
"voyez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
"d'échappement ``\\u...``) ::"
"voyiez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
"d'échappement ``\\u...``) ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:278
msgid ""
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
msgstr ""
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
"*errors*."
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
"avec antislash » : insère une séquence déchappement ``\\xNN``). Les "
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
"module ne sera pas couvert dans ce HOWTO."
"module ne sera pas couvert dans ce guide."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:364
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:378
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:384
@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"characters used at runtime."
msgstr ""
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de "
"Python avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de Python "
"avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:389
@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
"la deuxième ligne du fichier source ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:399
@ -712,12 +712,12 @@ msgid ""
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
msgstr ""
"La syntaxe s'inspire de la notation d'Emacs pour spécifier les variables "
"La syntaxe s'inspire de la notation d'*Emacs* pour spécifier les variables "
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à Emacs "
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou "
"``coding=name`` dans le commentaire."
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à *Emacs* "
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou ``coding=name`` "
"dans le commentaire."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:405
msgid ""
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
msgstr ""
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:410
msgid "Unicode Properties"
@ -768,10 +768,10 @@ msgstr ""
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
 Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
"pour une liste de codes de catégories."
@ -790,9 +790,9 @@ msgid ""
"in the ``'Nd'`` category."
msgstr ""
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"match the substring \"57\" instead."
msgstr ""
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:478
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
msgstr ""
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
"sont :"
"sont :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:491
msgid ""
@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à EuroPython 2002. Les diapositives sont un excellent "
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à *EuroPython* 2002. Les diapositives sont un excellent "
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
"``u``)."
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:515
msgid ""
@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
msgstr ""
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
@ -934,15 +934,15 @@ msgid ""
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
"version in memory.)"
msgstr ""
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
"2 GiB, vous avez besoin de 2 GiB de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
"2 Gio, vous avez besoin de 2 Gio de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
"sa version Unicode en mémoire)."
@ -958,14 +958,14 @@ msgid ""
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
msgstr ""
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :"
"func:`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:"
"`bytes.decode`."
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :func:"
"`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:`bytes."
"decode`."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:545
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
@ -995,13 +995,13 @@ msgstr ""
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, "
"comme UTF-16, s'attendent à ce qu'une BOM soit présente au début d'un "
"fichier ; lorsqu'un tel encodage est utilisé, la BOM sera automatiquement "
"écrite comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le "
"fichier sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-"
"le`` et ``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, "
"qui spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la BOM."
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, comme "
"UTF-16, s'attendent à ce qu'une *BOM* soit présente au début d'un fichier ; "
"lorsqu'un tel encodage est utilisé, la *BOM* sera automatiquement écrite "
"comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le fichier "
"sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-le`` et "
"``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, qui "
"spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la *BOM*."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:568
msgid ""
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/unicode.rst:640
msgid "The most important tip is:"
msgstr "Le conseil le plus important est:"
msgstr "Le conseil le plus important est :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:642
msgid ""
@ -1119,8 +1119,8 @@ msgstr ""
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
"`TypeError` est levée."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:650
@ -1138,10 +1138,10 @@ msgstr ""
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
"données encodé."
@ -1181,11 +1181,10 @@ msgid ""
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
"``surrogateescape`` error handler::"
msgstr ""
"Vous avez besoin de modifier un fichier mais vous ne connaissez pas "
"l'encodage du fichier ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII "
"et que vous voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous "
"pouvez ouvrir le fichier avec le gestionnaire d'erreurs "
"``surrogateescape`` ::"
"Vous avez besoin de modifier un fichier, mais vous ne connaissez pas son "
"encodage ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII et que vous "
"voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous pouvez ouvrir "
"le fichier avec le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:697
msgid ""
@ -1204,8 +1203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
"donnée lors de PyCon 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte et "
"du traitement des données binaires."
"donnée lors de *PyCon* 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte "
"et du traitement des données binaires."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:711
msgid ""
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:717
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgid ""
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
msgstr ""
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence PyCon 2013 "
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence *PyCon* 2013 "
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
"en Python 3.3."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/install/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
msgstr "installation des modules python (Version historique)"
msgstr "Installation des modules python (Version historique)"
#: ../Doc/install/index.rst:0
msgid "Author"
@ -190,21 +190,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
"c'est-à-dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
"version de la distribution sont affichés en bonne place dans le nom de "
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive se décompresse dans un répertoire du "
"même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
"distribution contient un script d'installation :file:`setup.py` et un "
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
"module se fait simplement en exécutant ceci ::"
#: ../Doc/install/index.rst:116
msgid ""
"For Windows, this command should be run from a command prompt window (:"
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
msgstr ""
"Sous Windows, cette commande doit être lancée depuis une invite de commande "
"(:menuselection:`Démarrer --> Accessoires`) ::"
#: ../Doc/install/index.rst:121
msgid ""
@ -215,11 +217,11 @@ msgid ""
"you need to get out of this manual."
msgstr ""
"Si toutes ces choses sont vérifiées, alors vous savez déjà comment "
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
"exécutant la commande ci-dessus. Sauf si vous avez besoin d'installer les "
"choses d'une manière non standard ou de personnaliser le processus de "
"construction, vous n'avez pas vraiment besoin de ce manuel. Ou plutôt, la "
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de sortir de ce manuel."
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de retenir de ce manuel."
#: ../Doc/install/index.rst:131
msgid "Standard Build and Install"
@ -231,9 +233,9 @@ msgid ""
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
"from a terminal::"
msgstr ""
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, la construction et "
"l'installation d'une distribution d'un module en utilisant Distutils est "
"habituellement fait avec la commande dans un terminal : ::"
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, construire et "
"installer une distribution de modules en utilisant les Distutils consiste "
"généralement à exécuter une simple commande dans un terminal ::"
#: ../Doc/install/index.rst:143
msgid "Platform variations"
@ -248,11 +250,11 @@ msgid ""
"thing to do is::"
msgstr ""
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
"consiste à faire : ::"
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de plus haut niveau "
"dans l'arborescence où se sont décompressées les sources de la distribution "
"du module. Par exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une "
"distribution du module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la "
"méthode normale consiste à faire ::"
#: ../Doc/install/index.rst:154
msgid ""
@ -265,11 +267,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sous Windows, vous avez probablement téléchargé :file:`foo-1.0.zip`. Si vous "
"avez téléchargé le fichier d'archive dans :file:`C:\\\\Temp`, il se "
"décompressera alors dans :file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0` ; vous pouvez "
"utiliser soit un manipulateur d'archive avec une interface graphique (comme "
"WinZip) soit un outil de ligne de commande (telles que :program:`unzip` ou :"
"program:`pkunzip`) pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre "
"d'invite de commandes et exécutez : ::"
"décompressera alors dans :file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0` ; vous pouvez "
"utiliser soit un gestionnaire d'archives graphique (comme WinZip), soit un "
"outil de ligne de commande (tels que :program:`unzip` ou :program:`pkunzip`) "
"pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre d'invite de "
"commandes et exécutez ::"
#: ../Doc/install/index.rst:168
msgid "Splitting the job up"
@ -287,12 +289,12 @@ msgid ""
"privileges)."
msgstr ""
"Exécuter ``setup.py install`` construit et installe tous les modules en un "
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement -- ce qui est "
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement ce qui est "
"particulièrement utile si vous souhaitez personnaliser le processus de "
"construction, ou si les choses vont mal -- vous pouvez utiliser le script de "
"construction ou si les choses vont mal — vous pouvez utiliser le script de "
"configuration pour faire une chose à la fois. Cela est particulièrement "
"utile lorsque la construction et l'installation doit être faite par "
"différents utilisateurs -- par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
"différents utilisateurs par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
"distribution d'un module et la transférer à un administrateur système pour "
"l'installation (ou le faire vous-même, avec les privilèges de super-"
"utilisateur)."
@ -304,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez construire tout en une seule étape et ensuite "
"installer le tout dans une deuxième étape, en invoquant le script "
"d'installation deux fois : ::"
"d'installation deux fois ::"
#: ../Doc/install/index.rst:184
msgid ""
@ -325,12 +327,12 @@ msgid ""
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
msgstr ""
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à découper "
"les étapes si tout ce que vous faite est d'installer les modules téléchargés "
"sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus avancées. Si vous "
"en venez à distribuer vos propres modules et extensions Python, vous allez "
"exécuter beaucoup de commandes individuelles de Distutils, indépendamment "
"les unes des autres."
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à séparer "
"les étapes si tout ce que vous faites est d'installer les modules "
"téléchargés sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus "
"avancées. Si vous en venez à distribuer vos propres modules et extensions "
"Python, vous allez exécuter beaucoup de commandes individuelles de "
"Distutils, indépendamment les unes des autres."
#: ../Doc/install/index.rst:198
msgid "How building works"
@ -346,10 +348,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme sous-entendu ci-dessus, la commande :command:`build` est chargée de "
"mettre les fichiers à installer dans un *répertoire de travail*. Par défaut, "
"c'est :file:`build` à la racine de la distribution ; si vous êtes très "
"c'est :file:`build` à la racine de la distribution ; si vous êtes très "
"préoccupés par la vitesse, ou si vous voulez conserver l'arborescence des "
"sources d'origine, vous pouvez changer le répertoire de construction avec "
"l'option :option:`!--build-base`. Par exemple : ::"
"l'option :option:`!--build-base`. Par exemple ::"
#: ../Doc/install/index.rst:208
msgid ""
@ -358,14 +360,14 @@ msgid ""
"files`.) Normally, this isn't necessary."
msgstr ""
"(Ou vous pourriez le faire de façon permanente avec une directive dans votre "
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
"la section :ref:`inst-config-files`.) Normalement, ce n'est pas nécessaire."
#: ../Doc/install/index.rst:212
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
msgstr ""
"La mise en page par défaut pour l'arbre de compilation se présente comme "
"suit : ::"
"L'arborescence par défaut produite par la compilation se présente comme "
"suit ::"
#: ../Doc/install/index.rst:219
msgid ""
@ -382,15 +384,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"où ``<plat>`` représente une brève description de l'actuel système "
"d'exploitation / plateforme matérielle et la version Python. La première "
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisé pour les «distributions "
"de modules purs\" -- c'est-à-dire des distributions de module qui ne "
"incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisée pour les "
"« distributions de modules purs » — c'est-à-dire des distributions de module "
"qui n'incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
"contient au moins une extension (modules écrits en C/C++), alors il faut "
"utiliser la deuxième forme, avec deux dossiers ``<plat>``. Dans ce cas, le "
"répertoire :file:`temp.{plat}` contient les fichiers temporaires générés par "
"le processus de compilation et de lien qui ne seront pas installés. Dans les "
"deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}`) contient tous les "
"modules Python (Python pur et extensions) qui seront installés."
"le processus de compilation et de génération de liens (ils ne seront pas "
"installés). Dans les deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}"
"`) contient tous les modules Python (Python pur et extensions) qui seront "
"installés."
#: ../Doc/install/index.rst:229
msgid ""
@ -415,10 +418,10 @@ msgid ""
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
"installation directory."
msgstr ""
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutez "
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ai fait pour vous), le "
"travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout ce "
"qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutée "
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ait fait pour vous), "
"le travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout "
"ce qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
"file:`build/lib.{plat}`) dans le répertoire que vous avez choisi pour "
"l'installation."
@ -432,14 +435,14 @@ msgid ""
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
"pure\"):"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation -- c'est-à-dire, si "
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
"extensions (\"non-pur\"):"
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation c'est-à-dire, si "
"vous lancez simplement ``setup.py install`` alors la commande :command:"
"`install` installe le module dans l'emplacement standard pour les modules "
"tiers de Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon "
"dont vous avez construit ou installé Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS "
"X, qui est également basé sur Unix), cela dépend aussi du module de la "
"distribution en cours d'installation, suivant qu'il est en pur Python ou "
"s'il contient des extensions (« non-pur ») :"
#: ../Doc/install/index.rst:255
msgid "Platform"
@ -515,14 +518,14 @@ msgstr ""
"du système, donc :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont généralement "
"tous les deux :file:`/usr` sous Linux. Si vous construisez vous-même Python "
"sous Linux (ou tout autre système de type Unix), les valeurs par défaut de :"
"file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont souvent :file:`/usr/locale/`."
"file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont souvent :file:`/usr/local`."
#: ../Doc/install/index.rst:273
msgid ""
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files"
"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
msgstr ""
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:\\"
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:\\"
"\\Program Files\\\\Python` sous Python 1.6a1, 1.5.2 et avant."
#: ../Doc/install/index.rst:276
@ -540,17 +543,17 @@ msgid ""
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:"
msgstr ""
":file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` désignent les répertoires dans "
"lesquels Python est installé et où il trouve les librairies lors de "
"lesquels Python est installé et où il trouve ses bibliothèques lors de "
"l'exécution. Ils sont toujours identiques sous Windows et très souvent les "
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
"sélectionner :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
"Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du "
"Sous Unix, tapez simplement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
"sélectionnez :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
"Python (ligne de commande)`. Une fois l'interpréteur démarré, vous tapez du "
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
"tape les trois instructions ci-dessous et obtient la sortie comme indiqué "
"pour trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` :"
"tape les trois instructions ci-dessous et obtiens la sortie suivante pour "
"trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` :"
#: ../Doc/install/index.rst:298
msgid ""
@ -563,7 +566,7 @@ msgid ""
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
msgstr ""
"Quelques autres remplacements utilisés dans ce document : :file:`{X.Y}` "
"représenter la version de Python, par exemple ``3.2``; :file:`{abiflags}` "
"représente la version de Python, par exemple ``3.2`` ; :file:`{abiflags}` "
"sera remplacé par la valeur de :data:`sys.abiflags` ou la chaine vide pour "
"les plateformes qui ne définissent pas dindicateurs dABI ; :file:"
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
@ -580,11 +583,11 @@ msgid ""
"install` on custom installations."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas installer des modules à l'emplacement standard, ou si "
"vous n'avez pas la permission d'écrire là-bas, alors vous avez besoin de "
"lire la section :ref:`inst-alt-install` sur les alternatives d'installation. "
"Si vous souhaitez personnaliser vos répertoires d'installation plus "
"fortement, allez voir la section :ref:`inst-custom-install` sur les "
"installations personnalisées."
"vous n'avez pas la permission d'écrire à cet endroit, alors lisez la "
"section :ref:`inst-alt-install` relative aux installations alternatives. Si "
"vous souhaitez personnaliser encore plus vos répertoires d'installation, "
"lisez la section :ref:`inst-custom-install` sur les installations "
"personnalisées."
#: ../Doc/install/index.rst:316
msgid "Alternate Installation"
@ -608,8 +611,8 @@ msgstr ""
"pouvez vouloir essayer un module avant den faire une partie standard de "
"votre installation locale de Python. Cest surtout vrai lors dune mise à "
"jour dune distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de vrai."
"base de scripts fonctionne encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de bon."
#: ../Doc/install/index.rst:326
msgid ""
@ -625,9 +628,9 @@ msgstr ""
"linstallation de distributions de modules à un emplacement alternatif "
"simple et sans douleur. Lidée de base est que vous lui fournissez un "
"dossier de base pour linstallation, et la commande :command:`install` "
"choisit un ensemble de dossier (appelé le *schéma dinstallation*) dans "
"choisit un ensemble de dossiers (appelé le *schéma dinstallation*) dans "
"lequel elle installe les fichiers. Les détails diffèrent dune plateforme à "
"une autre, donc lisez la section ci-dessous qui sapplique à vous."
"une autre, donc lisez les sections ci-dessous qui sappliquent à vous."
#: ../Doc/install/index.rst:334
msgid ""
@ -654,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Ce schéma est conçu pour être la solution la plus pratique pour les "
"utilisateurs qui nont pas la permission décrire dans le dossier site-"
"packages global, ou qui ne veulent pas y écrire. Il est activé avec une "
"simple option : ::"
"simple option ::"
#: ../Doc/install/index.rst:351
msgid ""
@ -667,7 +670,7 @@ msgstr ""
"USER_BASE` (écrit :file:`{userbase}` dans la suite). Ce schéma installe des "
"modules Python purs et les modules dextension au même endroit (aussi connu "
"sous le nom de :data:`site.USER_SITE`).Voici les valeurs pour UNIX, y "
"compris Mac OS XX : ::"
"compris Mac OS X ::"
#: ../Doc/install/index.rst:357 ../Doc/install/index.rst:368
#: ../Doc/install/index.rst:419 ../Doc/install/index.rst:468
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:365
msgid "And here are the values used on Windows:"
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows : ::"
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows ::"
#: ../Doc/install/index.rst:370
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
@ -758,10 +761,15 @@ msgid ""
"`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the "
"runtime search path for shared C libraries (rpath)."
msgstr ""
"La commande :command:`build_ext` possède aussi une option ``--user`` pour "
"ajouter :file:`{userbase}/include` dans les chemins où le compilateur "
"recherche les fichiers d'en-têtes et :file:`{userbase}/lib` dans les chemins "
"où le compilateur recherche les bibliothèques ainsi que les bibliothèques C "
"partagées chargeables à l'exécution (`rpath`)."
#: ../Doc/install/index.rst:391
msgid "Alternate installation: the home scheme"
msgstr "Installation alternative : le schéma home"
msgstr "Installation alternative : le schéma *home*"
#: ../Doc/install/index.rst:393
msgid ""
@ -775,14 +783,13 @@ msgstr ""
"Lidée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de lidée du "
"dossier « home » sur Unix, vu quil nest pas rare pour un utilisateur UNIX "
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par nimporte qui, quel "
"que soit le système dexploitation."
"d'agencer son dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` ou :"
"file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par nimporte qui, quel que "
"soit le système dexploitation."
#: ../Doc/install/index.rst:400
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
msgstr ""
"Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que : ::"
msgstr "Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que ::"
#: ../Doc/install/index.rst:404
msgid ""
@ -791,9 +798,9 @@ msgid ""
"`install` command will expand this to your home directory::"
msgstr ""
"où vous pouvez fournir le dossier de votre choix à loption :option:`!--"
"home`. Sur Unix, les paresseux pourront juste mettre un tilde (``~``) ; la "
"home`. Sur Unix, les paresseux peuvent mettre un simple tilde (``~``) ; la "
"commande :command:`install` le remplacera par le chemin vers votre dossier "
"*home* : ::"
"personnel ::"
#: ../Doc/install/index.rst:410
msgid ""
@ -805,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
"func:`site.addsitedir` ou modifier :data:`sys.path`."
#: ../Doc/install/index.rst:415
msgid ""
@ -814,8 +821,8 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
"Loption :option:`!--home` définit le dossier de base de linstallation. Les "
"fichiers sont installés dans les dossiers suivants dans la base de "
"linstallation de la façon suivante : ::"
"fichiers sont installés dans les dossiers suivants sous la base de "
"l'installation de la façon suivante ::"
#: ../Doc/install/index.rst:421
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
@ -836,7 +843,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:427
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislashs si vous êtes sur "
"Windows.)"
#: ../Doc/install/index.rst:433
@ -854,12 +861,12 @@ msgid ""
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/linstallation (i.e. exécuter le script *setup*), "
"pour faire la compilation/linstallation (c-à-d exécuter le script *setup*), "
"mais utiliser les modules tiers dune installation Python différente (ou "
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
"semble inhabituel, ça lest -- cest pourquoi les schémas *user* et *home* "
"viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas connus où le schéma "
"*prefix* est utile."
"vous semble inhabituel, ça lest — cest pourquoi les schémas *user* et "
"*home* viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas connus où le "
"schéma *prefix* est utile."
#: ../Doc/install/index.rst:442
msgid ""
@ -876,7 +883,7 @@ msgstr ""
"plutôt que dune addition locale. Cependant, si vous installez des modules "
"Python depuis leur source, vous voulez probablement quils aillent dans :"
"file:`/usr/local/lib/python2.{X}` plutôt que dans :file:`/usr/lib/python2.{X}"
"`. Ça peut être fait avec : ::"
"`. Ça peut être fait avec ::"
#: ../Doc/install/index.rst:451
msgid ""
@ -887,12 +894,12 @@ msgid ""
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
"{X}`. This could be done with ::"
msgstr ""
"Une autre possibilité est un système de fichier réseau où le nom est utilisé "
"pour écrire dans un dossier distant qui est différent du nom utilisé pour le "
"lire : par exemple, linterpréteur Python appelé est :file:`/usr/local/bin/"
"python` et cherche les modules dans :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mais "
"ces modules doivent être installé dans, par exemple, :file:`/mnt/{@server}/"
"export/lib/python2.{X}`.Ça peut être fait avec : ::"
"Une autre possibilité est un système de fichiers réseau où le nom utilisé "
"pour écrire dans un dossier distant est différent du nom utilisé pour le "
"lire : par exemple, linterpréteur Python auquel on accède par :file:`/usr/"
"local/bin/python` peut chercher les modules dans :file:`/usr/local/lib/"
"python2.{X}`, mais ces modules doivent être installés dans, par exemple, :"
"file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. Ça peut être fait avec ::"
#: ../Doc/install/index.rst:460
msgid ""
@ -905,12 +912,13 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
"Dans les deux cas, loption :option:`!--prefix` définit la base de "
"linstallation, et loption :option:`!--exec-prefix` définit la base "
"dinstallation spécifique à la plateforme, qui est utilisé pour des fichiers "
"spécifiques à la plateforme. (Actuellement, ça ne signifie que les "
"distributions de modules non-purs, mais peuvent être étendus aux "
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si :option:`!--exec-prefix` nest pas "
"fourni, il vaut par défaut :option:`!--prefix`. Les fichiers sont ainsi : ::"
"linstallation et loption :option:`!--exec-prefix` définit la base "
"dinstallation spécifique à la plateforme, qui est utilisée pour des "
"fichiers spécifiques à la plateforme (actuellement, ça ne concerne que les "
"distributions de modules non-purs, mais cela pourrait être étendu aux "
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si l'option :option:`!--exec-prefix` "
"nest pas fournie, elle vaut par défaut :option:`!--prefix`. Les fichiers "
"sont installés ainsi :"
#: ../Doc/install/index.rst:470 ../Doc/install/index.rst:547
msgid "Python modules"
@ -977,18 +985,18 @@ msgstr ""
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
"installés avec linterpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
"sera utilisé pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de "
"vous assurer que linterpréteur utilisé pour pour exécuter les extensions "
"seront utilisés pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité "
"de vous assurer que linterpréteur utilisé pour exécuter les extensions "
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
"compiler. La meilleure façon pour cela est de sassurer quils sont "
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
"différentes, ou différentes copies de la même). (Évidemment, si vos :option:"
"`!--prefix` et :option:`!--exec-prefix` ne pointent pas vers une "
"installation alternative de Python, cela na pas de sens."
"installation alternative de Python, cela na pas de sens.)"
#: ../Doc/install/index.rst:503
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
msgstr ""
msgstr "Installation alternative : Windows (le schéma de préfixe)"
#: ../Doc/install/index.rst:505
msgid ""
@ -1142,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/install/index.rst:613
msgid "or, equivalently, ::"
msgstr "ou : ::"
msgstr "ou ::"
#: ../Doc/install/index.rst:621
msgid ""

View File

@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: ../Doc/installing/index.rst:20
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"organisations ont leurs propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au "
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au-"
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
msgstr ""
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
"environnements virtuels."
#: ../Doc/installing/index.rst:75
@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement : ::"
"explicitement ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:113
msgid ""
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:127
msgid "How do I ...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
msgstr "Comment puis-je … ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:129
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:132
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr ""
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:134
msgid ""
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:147
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:149
msgid ""
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:154
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:156
msgid ""
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:169
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:171
msgid ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sous Linux, Max OS X et autres systèmes POSIX, utiliser les commandes Python "
"de la version souhaitée en combinaison avec l'option ``-m`` permet de lancer "
"la version appropriée de ``pip`` : ::"
"la version appropriée de ``pip`` ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:180
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue "
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement incluse "
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/installing/index.rst:215
msgid "Pip not installed"
msgstr "Pip n'est pas installé"
msgstr "``Pip`` n'est pas installé"
#: ../Doc/installing/index.rst:217
msgid ""
@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
"fix is::"
msgstr ""
"Il est possible que ``pip`` ne soit pas installé par défaut. Une solution "
"est : ::"
"est ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:221
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
msgstr "*2to3* Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
msgid ""
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:51
msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::"
msgstr "Après transformation, :file:`example.py` ressemble à : ::"
msgstr "Après transformation, :file:`example.py` ressemble à ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:59
msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. "
"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:"
"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. "
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``imports`` et les correcteurs "
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``import`` et les correcteurs "
"``has_key`` :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. De la même façon, :"
"meth:`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
@ -457,11 +457,12 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:262
msgid "is changed to ::"
msgstr "est transformé en : ::"
msgstr "est transformé en ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
msgstr ""
"Détecte les importations voisines et les convertit en importations relatives."
#: ../Doc/library/2to3.rst:272
msgid "Handles module renames in the standard library."
@ -502,9 +503,9 @@ msgid ""
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
msgstr ""
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
"Supprime les importations de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools."
"izip` et :func:`itertools.imap`. Les importations de :func:`itertools."
"ifilterfalse` sont aussi changées en :func:`itertools.filterfalse`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:302
msgid ""
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:456
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
msgstr ":mod:`lib2to3` la bibliothèque de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:465
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/__future__.rst:2
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions"
msgstr ":mod:`__future__` --- Définitions des futurs"
msgstr ":mod:`__future__` Définitions des futurs"
#: ../Doc/library/__future__.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
"(limport du module :mod:`__future__` échoue, car il ny avait pas de module "
"de ce nom avant 2.1) ;"
"(limportation du module :mod:`__future__` échoue, car il ny avait pas de "
"module de ce nom avant 2.1) ;"
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
msgid ""
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "2.2"
#: ../Doc/library/__future__.rst:69
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
msgstr ":pep:`227` : *Portées imbriquées*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
msgid "generators"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "2.3"
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
msgid "division"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "3.0"
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
msgstr ":pep:`328` : *Changer l'opérateur de division*"
msgstr ":pep:`238` : *Changement de l'opérateur de division*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
msgid "absolute_import"
@ -218,7 +218,9 @@ msgstr "2.5.0a1"
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*"
msgstr ""
":pep:`328` : *Importations : multilignes et absolues/relatives* (ressource "
"en anglais)"
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
msgid "with_statement"
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "2.6"
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*"
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
msgid "print_function"
@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "2.6.0a2"
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*"
msgstr ":pep:`3105` : *Transformation de print en fonction*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
msgid "unicode_literals"
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "unicode_literals"
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
msgstr ":pep:`3112` : *Obtets littéraux en Python 3000*"
msgstr ":pep:`3112` : *Chaînes d'octets littéraux en Python 3000*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
msgid "generator_stop"
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ":ref:`future`"
#: ../Doc/library/__future__.rst:98
msgid "How the compiler treats future imports."
msgstr "Comment le compilateur gère les imports du futur."
msgstr "Comment le compilateur gère les importations « futures »."
#, fuzzy
#~ msgid "future"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/__main__.rst:3
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment"
msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts"
msgstr ":mod:`__main__` Point d'entrée des scripts"
#: ../Doc/library/__main__.rst:10
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
msgstr ":mod:`_thread` API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Elle définit les constantes et fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
msgstr "Levée lors d'erreurs spécifiques aux fils d'exécution."
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:45
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "C'est le type des verrous."
msgstr "C'est le type d'objets verrous."
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
msgid ""
@ -73,6 +73,14 @@ msgid ""
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
"the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
"Démarre un nouveau fils d'exécution et renvoie son identifiant. Ce fil "
"d'exécution exécute la fonction *function* avec la liste d'arguments *args* "
"(qui doit être un *tuple*). L'argument optionnel *kwargs* spécifie un "
"dictionnaire d'arguments de mots clés. Quand la fonction se termine, le fil "
"d'exécution se termine silencieusement. Quand la fonction termine avec une "
"exception non gérée, une trace de la pile est affichée et ensuite le fil "
"d'exécution s'arrête (mais les autres fils d'exécutions continuent de "
"s'exécuter)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
msgid ""
@ -93,8 +101,8 @@ msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont décrites "
"ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé."
"Renvoie un nouveau verrou. Les méthodes des verrous sont décrites ci-"
"dessous. Le verrou est initialement déverrouillé."
#: ../Doc/library/_thread.rst:86
msgid ""
@ -104,11 +112,12 @@ msgid ""
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"Renvoie l'\"identificateur de fil\" du fil d'exécution courant. C'est un "
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil se termine et qu'un autre fil est créé."
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil d'exécution se termine et qu'un autre fil est "
"créé."
#: ../Doc/library/_thread.rst:94
msgid ""
@ -136,12 +145,12 @@ msgid ""
"`OverflowError`."
msgstr ""
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
"meth:`Lock.acquire`. Donner un délai d'attente supérieur à cette valeur lève "
"une :exc:`OverflowError`."
"meth:`Lock.acquire`. Préciser un délai d'attente supérieur à cette valeur "
"lève une exception :exc:`OverflowError`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:120
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "Les verrous (`lock objects`) ont les méthodes suivantes :"
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/_thread.rst:125
msgid ""
@ -218,7 +227,7 @@ msgid ""
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. ::"
#: ../Doc/library/_thread.rst:170
msgid "**Caveats:**"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/abc.rst:2
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes"
msgstr ":mod:`abc` --- Classes de Base Abstraites"
msgstr ":mod:`abc` Classes de Base Abstraites"
#: ../Doc/library/abc.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une "
"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet "
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple : ::"
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:41
msgid ""
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple "
"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de "
"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :"
"class:`ABCMeta` directement, par exemple : ::"
"class:`ABCMeta` directement, par exemple ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:57
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
msgstr ""
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
"exemple : ::"
"exemple ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:85
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
msgstr ""
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
"ABC : ::"
"ABC ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:143
msgid ""
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:216
msgid ""
@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
"méthode abstraite : ::"
"méthode abstraite ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:265
msgid ""
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
"abstraite : ::"
"abstraite ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:285
msgid ""
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
"abstraite : ::"
"abstraite ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:303
msgid ""
@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:317
msgid ""
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
"sous-classe : ::"
"sous-classe ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:326
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/aifc.rst:2
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files"
msgstr ":mod:`aifc` --- Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
msgstr ":mod:`aifc` Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
#: ../Doc/library/aifc.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/aifc.rst:50
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr ""
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/aifc.rst:53
msgid ""

View File

@ -51,6 +51,12 @@ msgid ""
"mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages "
"and issues errors when users give the program invalid arguments."
msgstr ""
"Le module :mod:`argparse` facilite l'écriture d'interfaces en ligne de "
"commande agréables à l'emploi. Le programme définit les arguments requis et :"
"mod:`argparse` s'arrange pour analyser ceux provenant de :data:`sys.argv`. "
"Le module :mod:`argparse` génère aussi automatiquement les messages d'aide, "
"le mode d'emploi, et lève des erreurs lorsque les utilisateurs fournissent "
"au programme des arguments invalides."
#: ../Doc/library/argparse.rst:30
msgid "Example"
@ -69,20 +75,25 @@ msgid ""
"Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it "
"can be run at the command line and provides useful help messages:"
msgstr ""
"En supposant que le code Python ci-dessus est sauvegardé dans un fichier "
"nommé ``prog.py``, il peut être lancé en ligne de commande et fournit des "
"messages d'aide utiles :"
#: ../Doc/library/argparse.rst:64
msgid ""
"When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max "
"of the command-line integers:"
msgstr ""
"Lorsqu'il est lancé avec les arguments appropriés, il affiche la somme ou le "
"maximum des entiers fournis en ligne de commande :"
#: ../Doc/library/argparse.rst:75
msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:"
msgstr ""
msgstr "Si des arguments invalides sont passés, il lève une erreur :"
#: ../Doc/library/argparse.rst:83
msgid "The following sections walk you through this example."
msgstr ""
msgstr "Les sections suivantes vous guident au travers de cet exemple."
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
msgid "Creating a parser"
@ -93,12 +104,17 @@ msgid ""
"The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:"
"`ArgumentParser` object::"
msgstr ""
"La première étape dans l'utilisation de :mod:`argparse` est de créer un "
"objet :class:`ArgumentParser` ::"
#: ../Doc/library/argparse.rst:94
msgid ""
"The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary "
"to parse the command line into Python data types."
msgstr ""
"L'objet :class:`ArgumentParser` contiendra toutes les informations "
"nécessaires pour interpréter la ligne de commande comme des types de données "
"de Python."
#: ../Doc/library/argparse.rst:99
msgid "Adding arguments"
@ -113,6 +129,13 @@ msgid ""
"stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For "
"example::"
msgstr ""
"Alimenter un :class:`ArgumentParser` avec des informations sur les arguments "
"du programme s'effectue en faisant des appels à la méthode :meth:"
"`~ArgumentParser.add_argument`. En général ces appels disent à l':class:"
"`ArgumentParser` comment prendre les chaînes de caractères de la ligne de "
"commande et les transformer en objets. Cette information est stockée et "
"utilisée lorsque :meth:`~ArgumentParser.parse_args` est appelée. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/library/argparse.rst:113
msgid ""
@ -122,6 +145,11 @@ msgid ""
"either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command "
"line, or the :func:`max` function if it was not."
msgstr ""
"Ensuite, appeler :meth:`~ArgumentParser.parse_args` va renvoyer un objet "
"avec deux attributs, ``integers`` et ``accumulate``. L'attribut ``integers`` "
"est une liste d'un ou plusieurs entiers, et l'attribut ``accumulate`` est "
"soit la fonction :func:`sum`, si ``--sum`` était fourni à la ligne de "
"commande, soit la fonction :func:`max` dans le cas contraire."
#: ../Doc/library/argparse.rst:121
msgid "Parsing arguments"
@ -145,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:138
msgid "ArgumentParser objects"
msgstr "Objets ArgumentParser"
msgstr "Objets ``ArgumentParser``"
#: ../Doc/library/argparse.rst:147
msgid ""
@ -227,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:189
msgid "prog"
msgstr "prog"
msgstr "Le paramètre *prog*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:191
msgid ""
@ -259,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:248
msgid "usage"
msgstr "usage"
msgstr "Le paramètre *usage*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:250
msgid ""
@ -280,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:286
msgid "description"
msgstr "description"
msgstr "Le paramètre *description*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:288
msgid ""
@ -299,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:308
msgid "epilog"
msgstr "epilog"
msgstr "Le paramètre *epilog*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:310
msgid ""
@ -317,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:333
msgid "parents"
msgstr "parents"
msgstr "Le paramètre *parents*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:335
msgid ""
@ -346,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:366
msgid "formatter_class"
msgstr "formatter_class"
msgstr "Le paramètre *formatter_class*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:368
msgid ""
@ -393,7 +421,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
msgid "prefix_chars"
msgstr "prefix_chars"
msgstr "Le paramètre *prefix_chars*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:474
msgid ""
@ -412,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
msgid "fromfile_prefix_chars"
msgstr "fromfile_prefix_chars"
msgstr "Le paramètre *fromfile_prefix_chars*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:494
msgid ""
@ -442,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:519
msgid "argument_default"
msgstr "argument_default"
msgstr "Le paramètre *argument_default*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:521
msgid ""
@ -458,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:541
msgid "allow_abbrev"
msgstr "allow_abbrev"
msgstr "Le paramètre *allow_abbrev*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:543
msgid ""
@ -473,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:560
msgid "conflict_handler"
msgstr "conflict_handler"
msgstr "Le paramètre *conflict_handler*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:562
msgid ""
@ -501,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:597
msgid "add_help"
msgstr "add_help"
msgstr "Le paramètre *add_help*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
msgid ""
@ -599,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:687
msgid "name or flags"
msgstr "nom ou option"
msgstr "Les paramètres *name* et *flags*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:689
msgid ""
@ -624,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:719
msgid "action"
msgstr "action"
msgstr "Le paramètre *action*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:721
msgid ""
@ -704,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:805
msgid "An example of a custom action::"
msgstr "Un exemple d'action personnalisée : ::"
msgstr "Un exemple d'action personnalisée ::"
#: ../Doc/library/argparse.rst:825
msgid "For more details, see :class:`Action`."
@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "Pour plus d'information, voir :class:`Action`."
#: ../Doc/library/argparse.rst:828
msgid "nargs"
msgstr "nargs"
msgstr "Le paramètre *nargs*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:830
msgid ""
@ -782,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:922
msgid "const"
msgstr "const"
msgstr "Le paramètre *const*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:924
msgid ""
@ -818,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:945
msgid "default"
msgstr "default"
msgstr "Le paramètre *default*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:947
msgid ""
@ -852,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:995
msgid "type"
msgstr "type"
msgstr "Le paramètre *type*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:997
msgid ""
@ -893,11 +921,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1053
msgid "See the choices_ section for more details."
msgstr "Voir la section choices_ pour plus de détails."
msgstr "Voir le chapitre choices_ pour plus de détails."
#: ../Doc/library/argparse.rst:1057
msgid "choices"
msgstr "choices"
msgstr "Le paramètre *choices*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1059
msgid ""
@ -924,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1092
msgid "required"
msgstr "required"
msgstr "Le paramètre *required*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1094
msgid ""
@ -949,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1118
msgid "help"
msgstr "help"
msgstr "Le paramètre *help*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1120
msgid ""
@ -982,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1173
msgid "metavar"
msgstr "metavar"
msgstr "Le paramètre *metavar*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1175
msgid ""
@ -1016,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1237
msgid "dest"
msgstr "dest"
msgstr "Le paramètre *dest*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1239
msgid ""
@ -1206,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1457
msgid "Argument abbreviations (prefix matching)"
msgstr "Arguments abrégés (Part comparaison de leur préfixes)"
msgstr "Arguments abrégés (Par comparaison de leurs préfixes)"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1459
msgid ""
@ -1223,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1480
msgid "Beyond ``sys.argv``"
msgstr "Au delà de ``sys.argv``"
msgstr "Au-delà de ``sys.argv``"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1482
msgid ""
@ -1335,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1584
msgid "Some example usage::"
msgstr "Quelques exemples d'utilisation : ::"
msgstr "Quelques exemples d'utilisation ::"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1605
msgid ""
@ -1628,27 +1656,29 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:2005
msgid "Handling positional arguments."
msgstr "Gérer les arguments positionnels."
msgstr "Gère les arguments positionnels."
#: ../Doc/library/argparse.rst:2006
msgid "Supporting sub-commands."
msgstr "Gérer les sous commandes."
msgstr "Prise en charge des sous commandes."
#: ../Doc/library/argparse.rst:2007
msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``."
msgstr ""
"Permet d'utiliser les alternatives ``+`` ou ``/`` comme préfixes d'option."
#: ../Doc/library/argparse.rst:2008
msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments."
msgstr ""
msgstr "Prend en charge la répétition de valeurs (zéro ou plus, un ou plus)."
#: ../Doc/library/argparse.rst:2009
msgid "Producing more informative usage messages."
msgstr "Fournir des message d'aide plus complets."
msgstr "Fournit des messages d'aide plus complets."
#: ../Doc/library/argparse.rst:2010
msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``."
msgstr ""
"Fournit une interface plus simple pour les types et actions personnalisés"
#: ../Doc/library/argparse.rst:2012
msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:2
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
msgstr ":mod:`array` Tableaux efficaces de valeurs numériques"
#: ../Doc/library/array.rst:11
msgid ""
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"c'est une liste de nombres. Il est garanti que la chaîne puisse être "
"convertie en un tableau avec le même type et la même valeur en utilisant :"
"func:`eval`, tant que la classe :class:`~array.array` a été importée en "
"utilisant ``from array import array``. Exemples : ::"
"utilisant ``from array import array``. Exemples ::"
#: ../Doc/library/array.rst:269
msgid "Module :mod:`struct`"
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
msgstr "`La documentation de *Numerical Python* <https://docs.scipy.org/doc/>`"
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ast.rst:2
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
msgstr ":mod:`ast` Arbres Syntaxiques Abstraits"
#: ../Doc/library/ast.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
@ -166,11 +166,11 @@ msgid ""
"use ::"
msgstr ""
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
"utiliser : ::"
"utiliser ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:88
msgid "or the more compact ::"
msgstr "ou, plus compact : ::"
msgstr "ou, plus compact ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:97
msgid "Abstract Grammar"
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
msgstr ""
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:242
msgid ""

View File

@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
msgid "Output in debug mode::"
msgstr "Affichage en mode débogage : ::"
msgstr "Affichage en mode débogage ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
msgid ""

View File

@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:74
msgid "SSL socket:"
msgstr "*Socket* SSL :"
msgstr "Connecteur (*socket* en anglais) SSL :"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76
msgid ""
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "``'pipe'`` : objet *pipe*"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93
msgid "subprocess:"
msgstr "processus fils :"
msgstr "sous-processus :"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:95
msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance"

View File

@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:247
msgid "Sends the signal *signal* to the child process."
msgstr "Envoie le signal *signal* au processus fils."
msgstr "Envoie le signal *signal* au sous-processus."
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:251
msgid ""

View File

@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:396
msgid "Return a set of all tasks for an event loop."
msgstr "Donne l'ensemble des tâches d'une boucle d'évènements."
msgstr "Renvoie l'ensemble des tâches d'une boucle d'évènements."
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:398
msgid "By default all tasks for the current event loop are returned."
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Attends un future, en le protégeant des annulations."
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:641
msgid "The statement::"
msgstr "L'instruction : ::"
msgstr "L'instruction ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:645
msgid "is exactly equivalent to the statement::"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler"
msgstr ":mod:`asyncore` --- Gestionnaire de socket asynchrone"
msgstr ":mod:`asyncore` Gestionnaire de socket asynchrone"
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/atexit.rst:2
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers"
msgstr ":mod:`atexit` --- Gestionnaire de fin de programme"
msgstr ":mod:`atexit` Gestionnaire de fin de programme"
#: ../Doc/library/atexit.rst:12
msgid ""
@ -144,11 +144,11 @@ msgid ""
"be passed along to the registered function when it is called::"
msgstr ""
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` : ::"
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/audioop.rst:2
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data"
msgstr ":mod:`audioloop` --- Manipulation de données audio brutes"
msgstr ":mod:`audioloop` Manipulation de données audio brutes"
#: ../Doc/library/audioop.rst:9
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/bdb.rst:2
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework"
msgstr ":mod:`bdb` --- Framework de débogage"
msgstr ":mod:`bdb` Framework de débogage"
#: ../Doc/library/bdb.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
msgstr ":mod:`binhex` Encode et décode les fichiers *binhex4*"
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/bisect.rst:2
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes"
msgstr ":mod:`bisect` Algorithme de bissection de listes"
#: ../Doc/library/bisect.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des "
"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour "
"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les "
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées : ::"
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées ::"
#: ../Doc/library/bisect.rst:114
msgid "Other Examples"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la "
"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en "
"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut "
"'B', etc… : ::"
"'B', etc… ::"
#: ../Doc/library/bisect.rst:130
msgid ""
@ -177,4 +177,4 @@ msgid ""
"of the record in question::"
msgstr ""
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
"l'index de l'enregistrement en question ::"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/builtins.rst:2
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects"
msgstr ":mod:`builtins` --- Objets natifs"
msgstr ":mod:`builtins` Objets natifs"
#: ../Doc/library/builtins.rst:9
msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
"fonction :func:`open` autour de la fonction native :func:`open`, ce module "
"peut être utilisé directement : ::"
"peut être utilisé directement ::"
#: ../Doc/library/builtins.rst:38
msgid ""

View File

@ -19,45 +19,55 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/bz2.rst:2
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"
msgstr ""
msgstr ":mod:`bz2` — Prise en charge de la compression :program:`bzip2`"
#: ../Doc/library/bz2.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code Source :** :source:`Lib/bz2.py`"
#: ../Doc/library/bz2.rst:16
msgid ""
"This module provides a comprehensive interface for compressing and "
"decompressing data using the bzip2 compression algorithm."
msgstr ""
"Ce module fournit une interface complète pour compresser et décompresser les "
"données en utilisant l'algorithme de compression *bzip2*."
#: ../Doc/library/bz2.rst:19
msgid "The :mod:`bz2` module contains:"
msgstr "Le module :mod:`bz2` contiens :"
msgstr "Le module :mod:`bz2` contient :"
#: ../Doc/library/bz2.rst:21
msgid ""
"The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and "
"writing compressed files."
msgstr ""
"La fonction :func:`.open` et la classe :class:`BZ2File` pour lire et écrire "
"des fichiers compressés."
#: ../Doc/library/bz2.rst:23
msgid ""
"The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for "
"incremental (de)compression."
msgstr ""
"Les classes :class:`BZ2Compressor` et :class:`BZ2Decompressor` pour la "
"(dé)compression incrémentielle."
#: ../Doc/library/bz2.rst:25
msgid ""
"The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot "
"(de)compression."
msgstr ""
"Les fonctions :func:`compress` et :func:`decompress` pour la (dé)compression "
"en une seule fois."
#: ../Doc/library/bz2.rst:28
msgid ""
"All of the classes in this module may safely be accessed from multiple "
"threads."
msgstr ""
"Toutes les classes de ce module peuvent en toute sécurité être accédées "
"depuis de multiples fils d'exécution."
#: ../Doc/library/bz2.rst:32
msgid "(De)compression of files"
@ -68,6 +78,8 @@ msgid ""
"Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
"object`."
msgstr ""
"Ouvre un fichier compressé par *bzip2* en mode binaire ou texte, le "
"renvoyant en :term:`file object`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:39
msgid ""
@ -75,6 +87,9 @@ msgid ""
"an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing "
"file object to read from or write to."
msgstr ""
"Tout comme avec le constructeur pour la classe :class:`BZ2File`, l'argument "
"*filename* peut être un nom de fichier réel (un objet :class:`str` ou :class:"
"`bytes`), ou un objet fichier existant à lire ou à écrire."
#: ../Doc/library/bz2.rst:43
msgid ""
@ -82,12 +97,17 @@ msgid ""
"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
"``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
msgstr ""
"L'argument *mode* peut valoir ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, ``'wb'``, ``'x'``, "
"``'xb'``, ``'a'`` ou ``'ab'`` pour le mode binaire, ou ``'rt'``, ``'wt'``, "
"``'xt'`` ou ``'at'`` pour le mode texte. Il vaut par défaut ``'rb'``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:47
msgid ""
"The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:"
"`BZ2File` constructor."
msgstr ""
"L'argument *compresslevel* est un entier de 1 à 9, comme pour le "
"constructeur :class:`BZ2File`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:50
msgid ""
@ -96,6 +116,10 @@ msgid ""
"this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be "
"provided."
msgstr ""
"Pour le mode binaire, cette fonction est équivalente au constructeur :class:"
"`BZ2File` : ``BZ2File(filename, mode, compresslevel=compresslevel)``. Dans "
"ce cas, les arguments *encoding*, *errors* et *newline* arguments ne doivent "
"pas être fournis."
#: ../Doc/library/bz2.rst:55
msgid ""
@ -103,10 +127,13 @@ msgid ""
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
"handling behavior, and line ending(s)."
msgstr ""
"Pour le mode texte, un objet :class:`BZ2File` est créé et encapsulé dans une "
"instance :class:`io.TextIOWrapper` avec l'encodage spécifié, le comportement "
"de gestion des erreurs et les fins de ligne."
#: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:127
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est ajouté."
#: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:134
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
@ -122,6 +149,9 @@ msgid ""
"file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which "
"will be used to read or write the compressed data."
msgstr ""
"Si *filename* est un objet :class:`str` ou :class:`bytes`, ouvre le nom de "
"fichier directement. Autrement, *filename* doit être un :term:`file object`, "
"qui est utilisé pour lire ou écrire les données compressées."
#: ../Doc/library/bz2.rst:76
msgid ""
@ -130,12 +160,18 @@ msgid ""
"can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` "
"respectively."
msgstr ""
"L'argument *mode* peut être soit ``'r'`` pour lire (par défaut), ``'w'`` "
"pour écraser, ``'x'`` pour créer exclusivement, ou ``'a'`` pour ajouter. Ils "
"peuvent également être écrits respectivement comme ``'rb'``, ``'wb'``, "
"``'xb'`` et ``'ab'``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:81
msgid ""
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
"``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``."
msgstr ""
"Si *filename* est un objet fichier (plutôt que le nom de fichier réel), le "
"mode ``'w'`` ne tronque pas le fichier, mais équivaut à ``'a'``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:84
msgid "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated."
@ -153,6 +189,8 @@ msgid ""
"If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple "
"compressed streams."
msgstr ""
"Si *mode* est ``'r'``, le fichier d'entrée peut être la concaténation de "
"plusieurs flux compressés."
#: ../Doc/library/bz2.rst:93
msgid ""
@ -160,10 +198,13 @@ msgid ""
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
"and the :keyword:`with` statement are supported."
msgstr ""
":class:`BZ2File` fournit tous les membres spécifiés par la classe :class:`io."
"BufferedIOBase`, excepté les méthodes :meth:`detach` et :meth:`truncate`. "
"L'itération et l'instruction :keyword:`with` sont prises en charge."
#: ../Doc/library/bz2.rst:97
msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:"
msgstr ""
msgstr ":class:`BZ2File` fournit aussi la méthode suivante :"
#: ../Doc/library/bz2.rst:101
msgid ""
@ -171,6 +212,9 @@ msgid ""
"of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned "
"is unspecified."
msgstr ""
"Renvoie des données en mémoire tampon sans avancer la position du fichier. "
"Au moins un octet de donnée (sauf l'EOF) est renvoyé. Le nombre exact "
"d'octets renvoyés n'est pas spécifié."
#: ../Doc/library/bz2.rst:105
msgid ""
@ -179,38 +223,50 @@ msgid ""
"the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for "
"*filename*)."
msgstr ""
"Bien que l'appel à la méthode :meth:`peek` ne change pas la position du "
"fichier de la classe :class:`BZ2File`, il peut changer la position de "
"l'objet fichier sous-jacent (e.g. si la classe :class:`BZ2File` a été "
"construite en passant un objet fichier à *filename*)."
#: ../Doc/library/bz2.rst:112
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr ""
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/bz2.rst:115
msgid ""
"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :"
"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added."
msgstr ""
"Les méthodes :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:"
"`writable`, :meth:`read1` et :meth:`readinto` ont été ajoutées."
#: ../Doc/library/bz2.rst:119
msgid ""
"Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an "
"actual filename."
msgstr ""
"La gestion de *filename* comme :term:`file object` au lieu d'un nom de "
"fichier réel a été ajoutée."
#: ../Doc/library/bz2.rst:123
msgid ""
"The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-"
"stream files."
msgstr ""
"Le mode ``'a'`` (ajout) a été ajouté, avec la prise en charge de la lecture "
"des fichiers *multiflux*."
#: ../Doc/library/bz2.rst:130
msgid ""
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
"``None``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` accepte maintenant un argument "
"``None``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:139
msgid "Incremental (de)compression"
msgstr "(Dé)compression incrémentale"
msgstr "(Dé)compression incrémentielle"
#: ../Doc/library/bz2.rst:143
msgid ""
@ -218,6 +274,9 @@ msgid ""
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function "
"instead."
msgstr ""
"Crée un nouvel objet compresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
"compresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`compress`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:147 ../Doc/library/bz2.rst:235
msgid ""
@ -230,23 +289,31 @@ msgid ""
"Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if "
"possible, or an empty byte string otherwise."
msgstr ""
"Fournit la donnée à l'objet compresseur. Renvoie un bloc de données "
"compressées si possible, ou autrement une chaîne d'octet vide."
#: ../Doc/library/bz2.rst:155
msgid ""
"When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:"
"`flush` method to finish the compression process."
msgstr ""
"Quand vous avez fini de fournir des données au compresseur, appelez la "
"méthode :meth:`flush` pour finir le processus de compression."
#: ../Doc/library/bz2.rst:161
msgid ""
"Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal "
"buffers."
msgstr ""
"Finit le processus de compression. Renvoie la donnée compressée restante "
"dans les tampons internes."
#: ../Doc/library/bz2.rst:164
msgid ""
"The compressor object may not be used after this method has been called."
msgstr ""
"L'objet compresseur ne peut pas être utilisé après que cette méthode a été "
"appelée."
#: ../Doc/library/bz2.rst:169
msgid ""
@ -254,6 +321,9 @@ msgid ""
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function "
"instead."
msgstr ""
"Crée un nouvel objet décompresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
"décompresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`decompress`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:174
msgid ""
@ -262,6 +332,11 @@ msgid ""
"need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you "
"must use a new decompressor for each stream."
msgstr ""
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
"plusieurs flux compressés, à la différence de :func:`decompress` et :class:"
"`BZ2File`. Si vous avez besoin de décompresser une entrée *multiflux* avec "
"la classe :class:`BZ2Decompressor`, vous devez utiliser un nouveau "
"décompresseur pour chaque flux."
#: ../Doc/library/bz2.rst:181
msgid ""
@ -270,6 +345,11 @@ msgid ""
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
msgstr ""
"Décompresse *data* (un :term:`bytes-like object`), renvoyant une donnée non "
"compressée en tant que chaîne d'octets. Certaines de ces *data* peuvent être "
"mises en interne en tampon, pour un usage lors d'appels ultérieurs par la "
"méthode :meth:`decompress`. La donnée renvoyée doit être concaténée avec la "
"sortie des appels précédents à la méthode :meth:`decompress`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:187
msgid ""
@ -279,6 +359,11 @@ msgid ""
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
"``b''`` to obtain more of the output."
msgstr ""
"Si *max_length* est positif, renvoie au plus *max_length* octets de données "
"compressées. Si la limite est atteinte et que d'autres sorties peuvent être "
"produites, l'attribut :attr:`~.needs_input` est positionné sur ``False``. "
"Dans ce cas, lors de l'appel suivant à la méthode :meth:`~.decompress`, vous "
"pouvez fournir ``b''`` dans *data* afin d'obtenir la suite de la sortie."
#: ../Doc/library/bz2.rst:194
msgid ""
@ -286,6 +371,9 @@ msgid ""
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
msgstr ""
"Si toutes les données entrées ont été décompressées et renvoyées (soit parce "
"qu'il y avait moins de *max_length* octets, ou parce que *max_length* était "
"négatif), l'attribut :attr:`~.needs_input` sera configuré sur ``True``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:199
msgid ""
@ -293,6 +381,9 @@ msgid ""
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
msgstr ""
"Essayer de décompresser des données après que la fin du flux soit atteinte "
"lève une erreur `EOFError`. Toute donnée trouvée après la fin du flux est "
"ignorée et sauvegardée dans l'attribut :attr:`~.unused_data`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:203
msgid "Added the *max_length* parameter."
@ -300,7 +391,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre *max_length*."
#: ../Doc/library/bz2.rst:208
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
msgstr ""
msgstr "``True`` si le marqueur de fin de flux a été atteint."
#: ../Doc/library/bz2.rst:215
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
@ -311,12 +402,16 @@ msgid ""
"If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, "
"its value will be ``b''``."
msgstr ""
"Si l'attribut est accédé avant que la fin du flux ait été atteint, sa valeur "
"sera ``b''``."
#: ../Doc/library/bz2.rst:222
msgid ""
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
"data before requiring new uncompressed input."
msgstr ""
"``False`` si la méthode :meth:`.decompress` peut fournir plus de données "
"décompressées avant l'acquisition d'une nouvelle entrée non compressée."
#: ../Doc/library/bz2.rst:229
msgid "One-shot (de)compression"
@ -329,6 +424,8 @@ msgstr "Compresse *data*."
#: ../Doc/library/bz2.rst:238
msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead."
msgstr ""
"Pour la compression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
"`BZ2Compressor`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:243
msgid "Decompress *data*."
@ -339,11 +436,15 @@ msgid ""
"If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress "
"all of the streams."
msgstr ""
"Si *data* est la concaténation de multiples flux compressés, décompresse "
"tous les flux."
#: ../Doc/library/bz2.rst:248
msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead."
msgstr ""
"Pour une décompression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
"`BZ2Decompressor`."
#: ../Doc/library/bz2.rst:250
msgid "Support for multi-stream inputs was added."
msgstr ""
msgstr "Prise en charge des entrées *multiflux*."

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts"
msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
msgstr ":mod:`cgitb` Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::"
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre "
"script CGI : ::"
"script CGI ::"
#: ../Doc/library/cgitb.rst:35
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cmath.rst:2
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers"
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes --- :mod:`cmath`"
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes :mod:`cmath`"
#: ../Doc/library/cmath.rst:9
msgid ""
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un nombre complexe Python ``z`` est stocké de manière interne en coordonnées "
"*cartésiennes*. Il est entièrement défini par sa *partie réelle* ``z.real`` "
"et sa *partie complexe* ``z.imag``. En d'autres termes : ::"
"et sa *partie complexe* ``z.imag``. En d'autres termes ::"
#: ../Doc/library/cmath.rst:36
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
msgstr ":mod:`cmd` Interpréteurs en ligne de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
"functionality, for example::"
msgstr ""
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
msgid ""
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
"`isdisjoint` ::"
"`isdisjoint` ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:275
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:2
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
msgstr ":mod:`collections` Types de données de conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
@ -306,8 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:134
msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::"
msgstr ""
"Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python : ::"
msgstr "Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:139
msgid ""
@ -316,7 +315,7 @@ msgid ""
"values::"
msgstr ""
"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de "
"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut : ::"
"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:156
msgid ""
@ -324,7 +323,7 @@ msgid ""
"contexts::"
msgstr ""
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
"class:`ChainMap` ::"
"class:`ChainMap` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:175
msgid ""
@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
"premier dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la "
"chaîne. Cependant, si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en "
"profondeur, on peut facilement faire une sous-classe qui met à jour les clés "
"trouvées de la chaîne en profondeur : ::"
"trouvées de la chaîne en profondeur ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:205
msgid ":class:`Counter` objects"
@ -349,7 +348,7 @@ msgid ""
"example::"
msgstr ""
"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des "
"dénombrements. Par exemple : ::"
"dénombrements. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:226
msgid ""
@ -460,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:307
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::"
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:319
msgid ""
@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
"in Unix::"
msgstr ""
"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au "
"filtre ``tail`` d'Unix : ::"
"filtre ``tail`` d'Unix ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:609
msgid ""
@ -834,7 +833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence "
"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les "
"anciens par la gauche : ::"
"anciens par la gauche ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:624
msgid ""
@ -865,7 +864,7 @@ msgid ""
"the :class:`dict` class and is not documented here."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
"`defaultdict` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
"ne sont pas documentées ici."
@ -1124,8 +1123,7 @@ msgid ""
"tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
msgstr ""
"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de "
"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:"
"`sqlite3` : ::"
"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:`sqlite3` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:844
msgid ""
@ -1162,7 +1160,7 @@ msgid ""
"values::"
msgstr ""
"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs "
"spécifiés par leurs nouvelles valeurs : ::"
"spécifiés par leurs nouvelles valeurs ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:886
msgid ""
@ -1261,8 +1259,8 @@ msgid ""
"See :meth:`types.SimpleNamespace` for a mutable namespace based on an "
"underlying dictionary instead of a tuple."
msgstr ""
"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de noms muable basé sur un "
"dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple."
"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de nommage muable basé sur "
"un dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple."
#: ../Doc/library/collections.rst:981
msgid ""
@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du "
"dictionnaire : à droite si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou "
"à gauche sinon. Lève une exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas "
"trouvée : ::"
"trouvée ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1025
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs"
msgstr ":mod:`colorsys` Conversions entre les systèmes de couleurs"
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"

View File

@ -31,9 +31,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
"exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de "
"développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche "
"préemptif). En voici un survol :"
"exécuter (limitée par le CPU (*CPU bound*), ou limitée la vitesse des "
"entrées-sorties (*IO bound*)) et du style de développement désiré "
"(coopération gérée par des évènements ou multitâche préemptif). En voici un "
"survol :"
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
msgid "The following are support modules for some of the above services:"

View File

@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:123
msgid "And::"
msgstr "Et : ::"
msgstr "Et ::"
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:137
msgid ""

View File

@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple ::"
msgstr "Par exemple :"
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
msgid "Interpolation of values"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copy.rst:2
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
msgstr ":mod:`copy` Opérations de copie superficielle et récursive"
#: ../Doc/library/copy.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:2
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing"
msgstr ":mod:`csv` --- Lecture et écriture de fichiers CSV"
msgstr ":mod:`csv` Lecture et écriture de fichiers CSV"
#: ../Doc/library/csv.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`"
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"of reading and writing the data from the programmer."
msgstr ""
"Le format CSV (*Comma Separated Values*, valeurs séparées par des virgules) "
"est le format le plus commun dans l'import et l'export de feuilles de "
"calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
"est le format le plus commun dans l'importation et l'exportation de feuilles "
"de calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
"avant qu'aient lieu des tentatives de standardisation avec la :rfc:`4180`. "
"L'absence de format bien défini signifie que des différences subtiles "
"existent dans la production et la consommation de données par différentes "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:41
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
msgstr ":pep:`305` ­— Interface des fichiers CSV"
#: ../Doc/library/csv.rst:42
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
@ -112,10 +112,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie un objet lecteur, qui itérera sur les lignes de l'objet *csvfile* "
"donné. *csvfile* peut être n'importe quel objet supportant le protocole :"
"term:`iterator` et renvoyant une chaîne de caractères chaque fois que sa "
"méthode :meth:`!__next__` est appelée --- les :term:`fichiers objets <file "
"object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* est un "
"fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
"term:`itérateur <iterator>` et renvoyant une chaîne de caractères chaque "
"fois que sa méthode :meth:`!__next__` est appelée — les :term:`fichiers "
"objets <file object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* "
"est un fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
"*dialect* optionnel peut être fourni pour définir un ensemble de paramètres "
"spécifiques à un dialecte CSV particulier. Il peut s'agir d'une instance de "
"sous-classe de :class:`Dialect` ou de l'une des chaînes renvoyées par la "
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105
#: ../Doc/library/csv.rst:172 ../Doc/library/csv.rst:210
msgid "A short usage example::"
msgstr "Un court exemple d'utilisation : ::"
msgstr "Un court exemple d'utilisation ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:88
msgid ""
@ -176,10 +176,11 @@ msgstr ""
"section :ref:`csv-fmt-params`. Pour faciliter au mieux l'interfaçage avec "
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
"réversible, cela simplifie l'exportation de données SQL *NULL* vers des "
"fichiers CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor."
"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
"d'être écrites."
#: ../Doc/library/csv.rst:117
msgid ""
@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crée un objet qui opère comme un transcripteur ordinaire mais qui produit "
"les lignes de sortie depuis des dictionnaires. Le paramètre *fieldnames* "
"est une :mod:`sequence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
"est une :mod:`séquence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
"lequel les valeurs du dictionnaire passé à la méthode :meth:`writerow` "
"doivent être écrites vers le fichier *f*. Le paramètre optionnel *restval* "
"spécifie la valeur à écrire si une clé de *fieldnames* manque dans le "
@ -388,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:271
msgid "An example for :class:`Sniffer` use::"
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` : ::"
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:280
msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:"
@ -704,15 +705,15 @@ msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/csv.rst:482
msgid "The simplest example of reading a CSV file::"
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV : ::"
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:490
msgid "Reading a file with an alternate format::"
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif : ::"
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:498
msgid "The corresponding simplest possible writing example is::"
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est : ::"
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:505
msgid ""
@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
"*open* : ::"
"*open* ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:516
msgid ""
@ -738,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:519
msgid "Registering a new dialect::"
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte : ::"
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:526
msgid ""
@ -746,7 +747,7 @@ msgid ""
"errors::"
msgstr ""
"Un exemple d'utilisation un peu plus avancé du lecteur --- attrapant et "
"notifiant les erreurs : ::"
"notifiant les erreurs ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:538
msgid ""
@ -754,7 +755,7 @@ msgid ""
"be done::"
msgstr ""
"Et bien que le module ne permette pas d'analyser directement des chaînes, "
"cela peut être fait facilement : ::"
"cela peut être fait facilement ::"
#: ../Doc/library/csv.rst:547
msgid "Footnotes"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
msgstr ":mod:`datetime` Types de base pour la date et l'heure"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"d'heure sont gérés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. "
"Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le "
"monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y "
"a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. Gérer "
"des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la charge de "
"l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le monde sont "
"plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y a pas de "
"standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
#: ../Doc/library/datetime.rst:905 ../Doc/library/datetime.rst:1450
msgid "Supported operations:"
msgstr "Opérations supportées :"
msgstr "Opérations gérées :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:908
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
"second cas, un entier est renvoyé. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "``t1 = t2 % t3``"
@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
"supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"implémentent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:323
@ -641,10 +641,10 @@ msgid ""
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant gérées, comme le sont les "
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
"`float` sont maintenant supportées."
"`float` sont maintenant implémentées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:330
msgid ""
@ -656,13 +656,13 @@ msgid ""
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées "
"avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme "
"le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber "
"sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :"
"class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant gérées avec "
"le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme le "
"plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur "
"la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:"
"`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` "
"est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers "
"cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:338
msgid ""
@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
"``timedelta(0)``."
msgstr ""
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
"de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte "
"de dictionnaires), implémentent le protocole *pickle* et, dans un contexte "
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
@ -775,14 +775,14 @@ msgid ""
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé "
"par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
"Renvoie la date locale correspondant à l'horodatage (*timestamp* en anglais) "
"*POSIX*, tel que renvoyé par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:"
"`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors des bornes gérées par la "
"fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en "
"cas d'échec de :c:func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux "
"années entre 1970 et 2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui "
"incluent les secondes de décalage dans leur notion d'horodatage, ces "
"secondes sont ignorées par :meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:423
msgid ""
@ -791,10 +791,10 @@ msgid ""
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:"
"`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage (*timestamp* en anglais) est en dehors des bornes gérées par la "
"fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` "
"plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:432
msgid ""
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
"trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
"trouvé à travers un horodatage :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
"`gettimeofday`)."
@ -1230,11 +1230,11 @@ msgid ""
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est "
"``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et "
"l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est "
"naïf."
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant à l'horodatage (*timestamp* "
"en anglais) *POSIX*, comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument "
"optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, l'horodatage est converti "
"vers la date et l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`."
"datetime` renvoyé est naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:743
msgid ""
@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid ""
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. "
"Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
"class:`tzinfo`, et l'horodatage (*timestamp* en anglais) est converti vers "
"le fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz."
"fromutc(datetime.utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:748
msgid ""
@ -1260,16 +1260,16 @@ msgid ""
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
"`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:"
"func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` "
"en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les fonctions C :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en "
"cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de "
"*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* "
"différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. "
"Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`."
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion "
"d'horodatage, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux horodatages différant "
"d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. Voir aussi :"
"meth:`utcfromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:758
msgid ""
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les "
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les "
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
@ -1298,18 +1298,18 @@ msgid ""
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant à l'horodatage (*timestamp* "
"en anglais) *POSIX*, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :"
"exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors de l'intervalle de "
"valeurs gérées par la fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :"
"exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être "
"restreint aux années de 1970 à 2038."
#: ../Doc/library/datetime.rst:776
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
"`fromtimestamp` : ::"
"`fromtimestamp` ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:780
msgid ""
@ -1317,15 +1317,15 @@ msgid ""
"expression::"
msgstr ""
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
"suivante : ::"
"suivante ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:785
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
"excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années "
"entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
"excepté que la dernière formule gère l'intervalle complet des années entre :"
"const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
#: ../Doc/library/datetime.rst:788
msgid ""
@ -1334,10 +1334,10 @@ msgid ""
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par la fonction "
"C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :"
"exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:797
msgid ""
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
"comporte comme ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1060
msgid "*tz* now can be omitted."
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1093
msgid ""
@ -1852,9 +1852,9 @@ msgid ""
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`."
"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux "
"renvoyés par :func:`time.time`."
"Renvoie l'horodatage (*timestamp* en anglais) *POSIX* correspondant à "
"l'instance :class:`.datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` "
"similaire à ceux renvoyés par :func:`time.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1129
msgid ""
@ -1866,8 +1866,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` gère un "
"intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
"calculée comme suit : ::"
"calculée comme suit ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1143
msgid ""
@ -1893,15 +1893,15 @@ msgid ""
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement "
"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si "
"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre "
"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant "
"``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir l'horodatage (*timestamp* en anglais) "
"*POSIX* directement depuis une instance :class:`.datetime` naïve "
"représentant un temps UTC. Si votre application utilise cette convention et "
"que le fuseau horaire de votre système est UTC, vous pouvez obtenir "
"l'horodatage *POSIX* en fournissant ``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1157
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1163
msgid ""
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
"HH:MM:SS format."
msgstr ""
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
"format HH:MM:SS."
"format ``HH:MM:SS``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1211 ../Doc/library/datetime.rst:1514
msgid ""
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
"to milliseconds. HH:MM:SS.sss format."
msgstr ""
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
"fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss."
"fractionnaire des millisecondes, au format ``HH:MM:SS.sss``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1213 ../Doc/library/datetime.rst:1516
msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format."
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques."
"`.time` n'implémentent pas d'opérations arithmétiques."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1435
msgid ""
@ -2468,11 +2468,11 @@ msgid ""
"two::"
msgstr ""
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
"l'une des deux suivantes : ::"
"l'une des deux suivantes ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1695
msgid "or ::"
msgstr "ou : ::"
msgstr "ou ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1707
msgid ""
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid ""
"acts like::"
msgstr ""
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
"`fromutc` se comporte comme suit ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1783
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
@ -2696,11 +2696,11 @@ msgid ""
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
"Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent "
"vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou "
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"Les applications qui ne peuvent pas gérer ces ambiguïtés doivent vérifier "
"explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou éviter "
"d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a aucune "
"ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou toute "
"autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
"EDT (*-4h*))."
@ -2901,10 +2901,10 @@ msgid ""
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les "
"L'ensemble complet des codes de formatage implémentés varie selon les "
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre "
"voir un ensemble complet des codes de formatage implémentés par votre "
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1959
@ -3406,8 +3406,8 @@ msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas "
"les secondes intercalaires."
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne gère pas les "
"secondes intercalaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2123
msgid ""
@ -3474,9 +3474,9 @@ msgid ""
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
"specified."
msgstr ""
"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont "
"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire "
"(``%Y``) sont spécifiés."
"Quand ces directives sont utilisées avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` "
"et ``%W`` ne sont utilisées dans les calculs que si le jour de la semaine et "
"l'année calendaire (``%Y``) sont spécifiés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2159
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
msgstr ":mod:`decimal` Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:418
msgid ""
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y`` ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python"
msgstr ":mod:`distutils` Création et installation des modules Python"
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
msgid ""

View File

@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:375
msgid "or::"
msgstr "ou : ::"
msgstr "ou ::"
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:379
msgid ""

View File

@ -114,6 +114,6 @@ msgid ""
"*include_default*, if true, prints the default type as well."
msgstr ""
"Le paramètre optionnel *fp* est un objet fichier-compatible dans lequel on "
"peut imprimer le flux de sortie. Il doit être approprié pour la fonction de "
"peut écrire le flux de sortie. Il doit être approprié pour la fonction de "
"Python :func:`print`. *level* est utilisé en interne. *include_default*, si "
"vrai, affiche aussi le type par défaut."

View File

@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.message.rst:287
msgid "Here is an example::"
msgstr "Voici un exemple : ::"
msgstr "Voici un exemple ::"
#: ../Doc/library/email.message.rst:291
msgid "This will add a header that looks like ::"

View File

@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.parser.rst:70
msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:"
msgstr "Voici lAPI pour :class:`BytesFeedParser` : ::"
msgstr "Voici lAPI pour :class:`BytesFeedParser` ::"
#: ../Doc/library/email.parser.rst:75
msgid ""
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Notes complémentaires"
#: ../Doc/library/email.parser.rst:293
msgid "Here are some notes on the parsing semantics:"
msgstr "Voici des remarques sur la sémantique d'analyse : ::"
msgstr "Voici des remarques sur la sémantique d'analyse ::"
#: ../Doc/library/email.parser.rst:295
msgid ""

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ":mod:`enum` — Énumerations"
#: ../Doc/library/enum.rst:14
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
#: ../Doc/library/enum.rst:18
msgid ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
"de la manière suivante : ::"
"de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:78
msgid "Enum member values"
@ -175,26 +175,25 @@ msgstr ""
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
"compréhensible par un humain : ::"
"compréhensible par un humain ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:105
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations : ::"
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:110
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
msgstr ""
"Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient : ::"
msgstr "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:118
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom : ::"
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:123
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
msgstr ""
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
"les membres sont déclarés : ::"
"les membres sont déclarés ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:139
msgid ""
@ -202,7 +201,7 @@ msgid ""
"sets::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles : ::"
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:149
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
@ -217,16 +216,16 @@ msgstr ""
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
"programme). ``Enum`` permet de tels accès : ::"
"programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:160
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
msgstr ""
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation : ::"
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:167
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre : ::"
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:177
msgid "Duplicating enum members and values"
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:179
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* : ::"
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:189
msgid ""
@ -247,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
"par nom renverra aussi A : ::"
"par nom renverra aussi A ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:209
msgid ""
@ -282,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails : ::"
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:241
msgid "Using automatic values"
@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "Valeurs automatiques"
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
msgstr ""
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
"`auto` : ::"
"`auto` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:254
msgid ""
@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
"overridden::"
msgstr ""
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
"être redéfinie : ::"
"être redéfinie ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:272
msgid ""
@ -318,8 +317,7 @@ msgstr "Itération"
#: ../Doc/library/enum.rst:279
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
msgstr ""
"Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias : ::"
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:284
msgid ""
@ -327,6 +325,9 @@ msgid ""
"to members. It includes all names defined in the enumeration, including the "
"aliases::"
msgstr ""
"L'attribut spécial ``__members__`` est un dictionnaire ordonné qui fait "
"correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms définis dans "
"l'énumération, alias compris : ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:296
msgid ""
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias : ::"
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:304
msgid "Comparisons"
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Comparaisons"
#: ../Doc/library/enum.rst:306
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité : ::"
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:315
msgid ""
@ -351,11 +352,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
"`IntEnum`_ ci-dessous) : ::"
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:323
msgid "Equality comparisons are defined though::"
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent : ::"
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:332
msgid ""
@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
"différemment, voir ci-dessous) : ::"
"différemment, voir ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:341
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
@ -392,11 +393,11 @@ msgid ""
"usual. If we have this enumeration::"
msgstr ""
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante : ::"
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:369
msgid "Then::"
msgstr "amène : ::"
msgstr "amène ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:378
msgid ""
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/enum.rst:402
msgid "But this is allowed::"
msgstr "Mais celui-ci est correct : ::"
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:413
msgid ""
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Sérialisation"
#: ../Doc/library/enum.rst:422
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et dé-sérialisées : ::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:429
msgid ""
@ -459,7 +460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
"module car la dé-sérialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
"importés depuis ce module."
#: ../Doc/library/enum.rst:435
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "API par fonction"
msgid ""
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
msgstr ""
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante : ::"
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:457
msgid ""
@ -515,7 +516,7 @@ msgstr ""
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à : ::"
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:476
msgid ""
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr ""
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
"comme ceci : ::"
"comme ceci ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:490
msgid ""
@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
"pickling will be disabled."
msgstr ""
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas dé-sérialisables ; pour garder "
"les erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
#: ../Doc/library/enum.rst:494
msgid ""
@ -564,15 +565,15 @@ msgstr ""
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
"niveau : ::"
"niveau ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:501
msgid "The complete signature is::"
msgstr "La signature complète est la suivante : ::"
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgstr "value"
#: ../Doc/library/enum.rst:505
msgid "What the new Enum class will record as its name."
@ -589,19 +590,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
"spécifiée autrement) : ::"
"spécifiée autrement) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:512
msgid "or an iterator of names::"
msgstr "ou un itérateur sur les noms : ::"
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:516
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) : ::"
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:520
msgid "or a mapping::"
msgstr "ou une correspondance : ::"
msgstr "ou une correspondance ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "module"
@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
"énumérations entières de type différent sont possibles : ::"
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:563
msgid ""
@ -665,14 +666,14 @@ msgid ""
"enumerations::"
msgstr ""
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
"standards de :class:`Enum` : ::"
"standards de :class:`Enum` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:576
msgid ""
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
msgstr ""
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
"pouvait s'y attendre : ::"
"pouvait s'y attendre ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:587
msgid "IntFlag"
@ -700,11 +701,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/enum.rst:599
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` : ::"
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:615
msgid "It is also possible to name the combinations::"
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons : ::"
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:627
msgid ""
@ -714,7 +715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
"booléenne est :data:`False` : ::"
"booléenne est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:635
msgid ""
@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
"can be combined with them::"
msgstr ""
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux : ::"
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:643
msgid "Flag"
@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
"comparaison est :data:`False` : ::"
"comparaison est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:668
msgid ""
@ -761,7 +762,7 @@ msgid ""
"8, ...), while combinations of flags won't::"
msgstr ""
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons : ::"
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:680
msgid ""
@ -769,7 +770,7 @@ msgid ""
"value::"
msgstr ""
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
"booléenne : ::"
"booléenne ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:696
msgid ""
@ -800,7 +801,7 @@ msgid ""
"simple to implement independently::"
msgstr ""
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
"très simple à implémenter hors de ce module : ::"
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:714
msgid ""
@ -939,7 +940,7 @@ msgid ""
"hides the (unimportant) value::"
msgstr ""
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) : ::"
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:774
msgid "Using :class:`auto`"
@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Avec :class:`auto`"
#: ../Doc/library/enum.rst:776
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante : ::"
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:788
msgid "Using :class:`object`"
@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Avec :class:`object`"
#: ../Doc/library/enum.rst:790
msgid "Using :class:`object` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante : ::"
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:802
msgid "Using a descriptive string"
@ -963,7 +964,7 @@ msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
#: ../Doc/library/enum.rst:804
msgid "Using a string as the value would look like::"
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante : ::"
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:818
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
msgstr ""
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
"suivante : ::"
"suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:842
msgid ""
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
"énumérations) ::"
"énumérations) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:884
msgid "DuplicateFreeEnum"
@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid ""
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
"alias::"
msgstr ""
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias : ::"
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:911
msgid ""
@ -1032,7 +1033,7 @@ msgid ""
"member will be passed to those methods::"
msgstr ""
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
"l'énumération sera passée à ces méthodes : ::"
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:947
msgid "How are Enums different?"
@ -1093,6 +1094,8 @@ msgid ""
":attr:`__members__` is an :class:`OrderedDict` of ``member_name``:``member`` "
"items. It is only available on the class."
msgstr ""
":attr:`__members__` est une :class:`OrderedDict` de correspondances "
"``nom_du_membre`` / ``membre``. Elle n'est disponible que depuis la classe."
#: ../Doc/library/enum.rst:984
msgid ""
@ -1158,7 +1161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas : ::"
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1021
msgid ""
@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
"majuscules) : ::"
"majuscules) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1048
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
@ -1205,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe : ::"
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1059
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe : ::"
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1076
msgid "Combining members of ``Flag``"
@ -1236,4 +1239,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur : ::"
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur ::"

View File

@ -416,7 +416,9 @@ msgstr "Trop d'utilisateurs"
#: ../Doc/library/errno.rst:468
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
msgstr ""
"Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de "
"connexion"
#: ../Doc/library/errno.rst:473
msgid "Destination address required"
@ -488,11 +490,11 @@ msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:558
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "La socket est connectée"
msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:563
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "La socket n'est pas connectée"
msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:568
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"

View File

@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise`: ::"
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
msgid ""
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre "
"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce "
"*tuple*, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule "
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur. "
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:92
msgid ""
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci: ::"
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci ::"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
msgid ""
@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:"
"`OSError`, et le constructeur peut retourner une sous-classe."
"`OSError`, et le constructeur peut renvoyer une sous-classe."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:316
msgid ""
@ -926,9 +926,9 @@ msgid ""
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
"``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (e.g. socket) configuré pour "
"une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` ``EAGAIN``, "
"``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (par exemple un connecteur) "
"configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` "
"``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:564
msgid ""
@ -978,8 +978,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un "
"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur "
"un *socket* qui a été fermé pour l'écriture. Correspond à :c:data:`errno` "
"``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
"un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:594
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
"imports de modules."
"importations de modules."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:716
msgid "Base class for warnings related to Unicode."

View File

@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fcntl.rst:92
msgid "An example::"
msgstr "Un exemple : ::"
msgstr "Un exemple ::"
#: ../Doc/library/fcntl.rst:108
msgid ""

View File

@ -280,4 +280,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
"fichiers communs différents ::"
"fichiers communs différents ::"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
msgstr ":mod:`fnmatch` Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"extension ``.txt``::"
msgstr ""
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
"pour extension ``.txt`` : ::"
"pour extension ``.txt`` ::"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:64
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fractions.rst:2
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers"
msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels"
msgstr ":mod:`fractions` Nombres rationnels"
#: ../Doc/library/fractions.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`"

View File

@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:68
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr ""
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:71 ../Doc/library/ftplib.rst:92
#: ../Doc/library/ftplib.rst:193

View File

@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"iterable is empty). Equivalent to::"
msgstr ""
"Donne ``True`` si tous les éléments de *iterable* sont vrais (ou s'il est "
"vide), équivaut à : ::"
"vide), équivaut à ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:64
msgid ""
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"is empty, return ``False``. Equivalent to::"
msgstr ""
"Donne ``True`` si au moins un élément de *iterable* est vrai. Faux est aussi "
"donné dans le cas où *iterable* est vide, équivaut à : ::"
"donné dans le cas où *iterable* est vide, équivaut à ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:76
msgid ""
@ -529,9 +529,9 @@ msgid ""
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
"idiom::"
msgstr ""
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier augment, "
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier argument, "
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
"une méthode de classe : ::"
"une méthode de classe ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:197
msgid ""
@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
"With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that "
"object."
msgstr ""
"Sans arguments, elle donne la liste des noms dans l'espace de noms local. "
"Sans arguments, elle donne la liste des noms dans l'espace de nommage local. "
"Avec un argument, elle essaye de donner une liste d'attributs valides pour "
"cet objet."
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:405
msgid "Equivalent to::"
msgstr "Équivalent à : ::"
msgstr "Équivalent à ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:416
msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Dans argument, ``0.0`` est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:546
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples : ::"
msgstr "Exemples ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:559
msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`."
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This function is added to the built-in namespace by the :mod:`site` module."
msgstr ""
"Cette fonction est ajoutée à l'espace de noms natif par le module :mod:"
"Cette fonction est ajoutée à l'espace de nommage natif par le module :mod:"
"`site`."
#: ../Doc/library/functions.rst:652
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Si l'argument *prompt* est donné, il est écrit sur la sortie standard sans "
"le retour à la ligne final. La fonction lis ensuite une ligne sur l'entrée "
"standard et la convertit en chaîne (supprimant le retour à la ligne final) "
"quelle donne. Lorsque EOF est lu, :exc:`EOFError` est levée. Exemple : ::"
"quelle donne. Lorsque EOF est lu, :exc:`EOFError` est levée. Exemple ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:711
msgid ""
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
msgstr ""
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épousé, "
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épuisé, "
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:901
@ -1865,8 +1865,8 @@ msgid ""
"platform-independent."
msgstr ""
"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-"
"jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la "
"plateforme."
"jacent, tout le traitement est effectué par Python lui même, et est ainsi "
"indépendant de la plateforme."
#: ../Doc/library/functions.rst:991
msgid ""
@ -2102,8 +2102,8 @@ msgstr ""
"`io.TextIOBase` (spécifiquement : :class:`io.TextIOWrapper`). Lors de "
"l'ouverture d'un fichier en mode binaire avec tampon, la classe donnée sera "
"une fille de :class:`io.BufferedIOBase`. La classe exacte varie : en lecture "
"en mode mode binaire elle donne une :class:`io.BufferedReader`, en écriture "
"et ajout en mode binaire c'est une :class:`io.BufferedWriter`, et en lecture/"
"en mode binaire elle donne une :class:`io.BufferedReader`, en écriture et "
"ajout en mode binaire c'est une :class:`io.BufferedWriter`, et en lecture/"
"écriture, c'est une :class:`io.BufferedRandom`. Lorsque le tampon est "
"désactivé, le flux brut, une classe fille de :class:`io.RawIOBase`, :class:"
"`io.FileIO` est donnée."
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:1209
msgid "A typical use is to define a managed attribute ``x``::"
msgstr "Une utilisation typique : définir un attribut managé ``x`` : ::"
msgstr "Une utilisation typique : définir un attribut managé ``x`` ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1226
msgid ""
@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"S'il est donné, *doc* sera la *docstring* de l'attribut. Autrement la "
"propriété copiera celle de *fget* (si elle existe). Cela rend possible la "
"création de propriétés en lecture seule en utilisant simplement :func:"
"`property` comme un :term:`decorator` : ::"
"`property` comme un :term:`decorator` ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1242
msgid ""
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Un objet propriété à les méthodes :attr:`~property.getter`, :attr:`~property."
"setter` et :attr:`~property.deleter` utilisables comme décorateurs créant "
"une copie de la propriété avec les accesseurs correspondants définis par la "
"fonction de décoration. C'est plus clair avec un exemple : ::"
"fonction de décoration. C'est plus clair avec un exemple ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1268
msgid ""
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"représentation sera une chaîne entourée de chevrons contenant le nom du type "
"et quelques informations supplémentaires souvent le nom et l'adresse de "
"l'objet. Une classe peut contrôler ce que cette fonction donne pour ses "
"instances en définissant une méthode :meth:`_repr__`."
"instances en définissant une méthode :meth:`__repr__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1301
msgid ""
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid ""
"static method, use this idiom::"
msgstr ""
"Une méthode statique ne reçoit pas de premier argument implicitement. Voilà "
"comment déclarer une méthode statique : ::"
"comment déclarer une méthode statique ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1406
msgid ""
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:1487
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
msgstr ""
"Dans tous les cas, un appel typique à une classe parente ressemble à : ::"
"Dans tous les cas, un appel typique à une classe parente ressemble à ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1494
msgid ""
@ -2813,11 +2813,11 @@ msgstr ""
"forme dynamique de l'instruction :keyword:`class`. La chaîne *name* est le "
"nom de la classe et deviendra l'attribut :attr:`~definition.__name__` ; le "
"*tuple* *bases* contient les classes mères et deviendra l'attribut :attr:"
"`~class.__bases__` ; et le dictionnaire *dict* est l'espace de noms "
"`~class.__bases__` ; et le dictionnaire *dict* est l'espace de nommage "
"contenant les définitions du corps de la classe, il est copié vers un "
"dictionnaire standard pour devenir l'attribut :attr:`~object.__dict__`. Par "
"dictionnaire standard pour devenir l'attribut :attr:`~object.__dict__`. Par "
"exemple, les deux instructions suivantes créent deux instances identiques "
"de :class:`type`."
"de :class:`type` :"
#: ../Doc/library/functions.rst:1548
msgid "See also :ref:`bltin-type-objects`."
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgid ""
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
"dictionary are ignored."
msgstr ""
"Sans augment, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
"Sans argument, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
"écritures sont ignorées."
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"élément de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête "
"lorsque le plus petit itérable fourni est épuisé. Avec un seul argument "
"itérable, elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans "
"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à : ::"
"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1592
msgid ""
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid ""
"list::"
msgstr ""
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour "
"dézipper une liste : ::"
"dézipper une liste ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1623
msgid ""
@ -2967,10 +2967,10 @@ msgid ""
"directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the "
"details)."
msgstr ""
"*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) "
"implique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
"le nombre de dossiers parents relativement au dossier du module appelant :"
"func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
"*level* permet de choisir entre importation absolue ou relative. ``0`` (par "
"défaut) implique de n'effectuer que des importations absolues. Une valeur "
"positive indique le nombre de dossiers parents relativement au dossier du "
"module appelant :func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1648
msgid ""
@ -2990,11 +2990,11 @@ msgid ""
"the following code::"
msgstr ""
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire "
"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant : ::"
"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1658
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
msgstr "L'instruction ``import ham.ham`` appelle : ::"
msgstr "L'instruction ``import ham.ham`` appelle ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1662
msgid ""
@ -3009,8 +3009,8 @@ msgid ""
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
"saus`` results in ::"
msgstr ""
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, saucage as saus`` "
"donne : ::"
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, sausage as saus`` "
"donne ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1672
msgid ""

View File

@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functools.rst:254
msgid "Roughly equivalent to::"
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
msgstr "Sensiblement équivalent à ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:269
msgid ""
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:"
"`register` attribute can be used in a functional form::"
msgstr ""
"Pour permettre l'enregistrement de lambdas et de fonctions pré-existantes, "
"Pour permettre l'enregistrement de *lambdas* et de fonctions pré-existantes, "
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:309
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont "
"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par "
"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module "
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne``__module__``, ``__name__``, "
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne ``__module__``, ``__name__``, "
"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de "
"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui "
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs "
"<decorator>` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est "
"pas mise à jour, ses métadonnées reflèteront sa définition dans le "
"pas mise à jour, ses métadonnées refléteront sa définition dans le "
"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
"moins utiles."
@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
"wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*."
msgstr ""
":func:`update_wrapper` peut être utilisé avec des appelables autres que des "
"fonction. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas "
"fonctions. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas "
"l'objet englobé sont ignorés (cette fonction n'essaiera pas de les définir "
"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le "
"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue"
msgstr ":mod:`gettext` Services d'internationalisation multilingue"
#: ../Doc/library/gettext.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:122
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API : ::"
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:133
msgid "Class-based API"
@ -356,9 +356,9 @@ msgid ""
"on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :"
"func:`translation`."
msgstr ""
"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de noms natif à Python, en se "
"basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en argument "
"de la fonction :func:`translation`."
"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de nommage natif de Python, "
"en se basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en "
"argument de la fonction :func:`translation`."
#: ../Doc/library/gettext.rst:201
msgid ""
@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
"function, like this::"
msgstr ""
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de "
"caractères qui doivent être traduites comme suit : ::"
"caractères qui doivent être traduites comme suit ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
msgid ""
@ -384,8 +384,8 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans "
"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans tous les "
"modules de votre application."
"l'espace de nommage natif de Python pour la rendre plus accessible dans tous "
"les modules de votre application."
#: ../Doc/library/gettext.rst:216
msgid "The :class:`NullTranslations` class"
@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
"This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding "
"it to ``_``."
msgstr ""
"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de noms natif, en le "
"liant à ``_``."
"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de nommage natif, en "
"le liant à ``_``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:301
msgid ""
@ -517,8 +517,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence "
"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans "
"l'espace de noms natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge sont "
"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge "
"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:306
msgid ""
@ -530,18 +530,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que ce n'est là qu'un moyen parmi d'autres, quoique le plus pratique, "
"pour rendre la fonction :func:`_` accessible à votre application. Puisque "
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de noms "
"natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:`_`. "
"Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant pour "
"rendre :func:`_` accessible par leurs modules : ::"
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de "
"nommage natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:"
"`_`. Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant "
"pour rendre :func:`_` accessible par leurs modules ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:316
msgid ""
"This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only "
"affects calls within this module."
msgstr ""
"Cela met :func:`_` dans l'espace de noms global du module uniquement et donc "
"n'affectera ses appels que dans ce module."
"Cela met :func:`_` dans l'espace de nommage global du module uniquement et "
"donc n'affectera ses appels que dans ce module."
#: ../Doc/library/gettext.rst:321
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:372
msgid "Here is an example::"
msgstr "Voici un exemple : ::"
msgstr "Voici un exemple ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:385
msgid ""
@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais "
"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle "
"s'utilise ainsi : ::"
"s'utilise ainsi ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:417
msgid ""
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::"
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:452
msgid ""
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` "
"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/"
"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous "
"pouvez alors mettre en haut de votre module : ::"
"pouvez alors mettre en haut de votre module ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:515
msgid "Localizing your application"
@ -909,8 +909,8 @@ msgid ""
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
msgstr ""
"Si vous localisez votre application, vous pouvez positionner la fonction :"
"func:`_` de manière globale dans l'espace de noms natif, généralement dans "
"le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les "
"func:`_` de manière globale dans l'espace de nommage natif, généralement "
"dans le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les "
"fichiers de votre application de n'utiliser que ``_('...')`` sans devoir le "
"redéfinir explicitement dans chaque fichier."
@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
"main driver file of your application::"
msgstr ""
"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier "
"principal de votre application : ::"
"principal de votre application ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
msgid ""
@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
"`install` function::"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le "
"mettre en argument de la fonction :func:`install` : ::"
"mettre en argument de la fonction :func:`install` ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:536
msgid "Changing languages on the fly"
@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même "
"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer "
"entre elles de façon explicite, comme ceci : ::"
"entre elles de façon explicite, comme ceci ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:559
msgid "Deferred translations"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont "
"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous "
"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un "
"exemple classique est : ::"
"exemple classique est ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:574
msgid ""
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:578
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas : ::"
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:594
msgid ""
@ -983,9 +983,9 @@ msgstr ""
"Cela fonctionne car la définition factice de :func:`_` renvoie simplement la "
"chaîne de caractères passée en entrée. Et cette définition factice va "
"temporairement outrepasser toute autre définition de :func:`_` dans l'espace "
"de noms natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). "
"de nommage natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). "
"Attention toutefois si vous avez déjà une autre définition de :func:`_` dans "
"l'espace de noms local."
"l'espace de nommage local."
#: ../Doc/library/gettext.rst:600
msgid ""
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:604
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
msgstr "Voici une autre solution : ::"
msgstr "Voici une autre solution ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:618
msgid ""

View File

@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
"`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::"
"`card.gif` et :file:`.card.gif` ::"
#: ../Doc/library/glob.rst:98
msgid "Module :mod:`fnmatch`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
msgstr ":mod:`gzip` Support pour les fichiers :program:`gzip`"
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
@ -357,22 +357,22 @@ msgstr "Exemples d'utilisation"
#: ../Doc/library/gzip.rst:181
msgid "Example of how to read a compressed file::"
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::"
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:187
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::"
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:194
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
msgstr ""
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::"
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:202
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
msgstr ""
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
"chaîne : ::"
"chaîne ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:211
msgid "Module :mod:`zlib`"

View File

@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Il y a un constructeur nommé selon chaque type de :dfn:`hash`. Tous "
"retournent un objet haché avec la même interface. Par exemple : utilisez :"
"func:`sha256` pour créer un objet haché de type SHA-256. Vous pouvez "
"maintenant utilisez cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
"maintenant utiliser cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
"(normalement des :class:`bytes`) en utilisant la méthode :meth:`update`. À "
"tout moment vous pouvez demander le :dfn:`digest` de la concaténation des "
"données fournies en utilisant les méthodes :meth:`digest` ou :meth:"
@ -141,11 +141,11 @@ msgid ""
"spammish repetition'``::"
msgstr ""
"Par exemple, pour obtenir l'empreinte de la chaîne ``b'Nobody inspects the "
"spammish repetition'`` : ::"
"spammish repetition'`` ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:97
msgid "More condensed:"
msgstr "En plus condensé : ::"
msgstr "En plus condensé ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:104
msgid ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:110
msgid "Using :func:`new` with an algorithm provided by OpenSSL:"
msgstr "En utilisant :func:`new` avec un algorithme fourni par OpenSSL : ::"
msgstr "En utilisant :func:`new` avec un algorithme fourni par OpenSSL ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:117
msgid "Hashlib provides the following constant attributes:"
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"returned by the constructors:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes sont fournis en tant qu'attributs constants des objets "
"hachés retournés par les constructeurs : ::"
"hachés retournés par les constructeurs ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:144
msgid "The size of the resulting hash in bytes."
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "La taille interne d'un bloc de l'algorithme de hachage en octets."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:150
msgid "A hash object has the following attributes:"
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants : ::"
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:154
msgid ""
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:162
msgid "A hash object has the following methods:"
msgstr "L'objet haché possède les méthodes suivantes : ::"
msgstr "L'objet haché possède les méthodes suivantes ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:167
msgid ""
@ -294,9 +294,10 @@ msgid ""
"by the SHAKE algorithm."
msgstr ""
"Les algorithmes :func:`shake_128` et :func:`shake_256` fournissent des "
"messages de longueur variable avec des longueurs_en_bits//2 jusqu'à 128 ou "
"256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une longueur. Les "
"longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme SHAKE."
"messages de longueur variable avec des ``longueurs_en_bits // 2`` jusqu'à "
"128 ou 256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une "
"longueur. Les longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme "
"SHAKE."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:208
msgid ""
@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
"in two flavors:"
msgstr ""
"BLAKE2_ est une fonction de hachage cryptographique définie dans la :rfc:"
"`7693` et disponible en deux versions : ::"
"`7693` et disponible en deux versions ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:289
msgid ""
@ -427,7 +428,7 @@ msgid ""
"**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of "
"any size between 1 and 32 bytes."
msgstr ""
"**BLAKE2b**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
"**BLAKE2s**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
"des messages de toutes tailles entre 1 et 32 octets."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:295
@ -453,8 +454,7 @@ msgstr "Création d'objets hachés"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:305
msgid "New hash objects are created by calling constructor functions:"
msgstr ""
"Les nouveaux objets hachés sont créés en appelant les constructeurs : ::"
msgstr "Les nouveaux objets hachés sont créés en appelant les constructeurs ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:317
msgid ""
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"BLAKE2b or BLAKE2s. They optionally take these general parameters:"
msgstr ""
"Ces fonctions produisent l'objet haché correspondant aux calculs de BLAKE2b "
"ou BLAKE2s. Elles prennent ces paramètres optionnels : ::"
"ou BLAKE2s. Elles prennent ces paramètres optionnels ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:320
msgid ""
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
msgid "The following table shows limits for general parameters (in bytes):"
msgstr ""
"Le tableau suivant présente les limites des paramètres généraux (en "
"octets) : ::"
"octets) ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:337
msgid "Hash"
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"Constructor functions also accept the following tree hashing parameters:"
msgstr ""
"Les fonctions constructeur acceptent aussi les paramètres suivants pour le "
"*tree hashing* : ::"
"*tree hashing* ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:356
msgid "*fanout*: fanout (0 to 255, 0 if unlimited, 1 in sequential mode)."
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"update the hash:"
msgstr ""
"Vous pouvez appeler la méthode :meth:`hash.update` autant de fois que "
"nécessaire pour mettre à jour le *hash* de manière itérative : ::"
"nécessaire pour mettre à jour le *hash* de manière itérative ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:449
msgid "Using different digest sizes"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
"BLAKE2 permet de configurer la taille des empreintes jusqu'à 64 octets pour "
"BLAKE2b et jusqu'à 32 octets pour BLAKE2s. Par exemple, pour remplacer SHA-1 "
"par BLAKE2b sans changer la taille de la sortie, nous pouvons dire à BLAKE2b "
"de produire une empreinte de 20 octets : ::"
"de produire une empreinte de 20 octets ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:465
msgid ""
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Les objets hachés avec différentes tailles d'empreintes ont des sorties "
"complètement différentes (les *hash* plus courts *ne sont pas* des préfixes "
"de *hash* plus longs); BLAKE2b et BLAKE2s produisent des sorties différentes "
"même si les longueurs des sorties sont les mêmes : ::"
"même si les longueurs des sorties sont les mêmes ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:481
msgid "Keyed hashing"
@ -743,7 +743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cet exemple montre comment obtenir un code d'authentification de message de "
"128-bit (en hexadécimal) pour un message ``b'message data'`` avec la clé "
"``b'pseudorandom key'`` : ::"
"``b'pseudorandom key'`` ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:499
msgid ""
@ -752,7 +752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme exemple pratique, une application web peut chiffrer symétriquement les "
"*cookies* envoyés aux utilisateurs et les vérifier plus tard pour être "
"certaine qu'ils n'aient pas été altérés : ::"
"certaine qu'ils n'aient pas été altérés ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:528
msgid ""
@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Même s'il possède en natif la création de code d'authentification de message "
"(MAC), BLAKE2 peut, bien sûr, être utilisé pour construire un HMAC en "
"combinaison du module :mod:`hmac` : ::"
"combinaison du module :mod:`hmac` ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:539
msgid "Randomized hashing"
@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parfois il est utile de forcer une fonction de hachage à produire "
"différentes empreintes de message d'une même entrée pour différentes "
"utilisations. Pour citer les auteurs de la fonction de hachage Skein : ::"
"utilisations. Pour citer les auteurs de la fonction de hachage Skein  ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:601
msgid ""
@ -866,8 +866,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:612
msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::"
msgstr ""
"BLAKE2 peut être personnalisé en passant des *bytes* à l'argument "
"*person* : ::"
"BLAKE2 peut être personnalisé en passant des *bytes* à l'argument *person* ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:626
msgid ""
@ -885,7 +884,7 @@ msgstr "Mode Arbre"
msgid "Here's an example of hashing a minimal tree with two leaf nodes::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessous présente comment hacher un arbre minimal avec deux "
"nœuds terminaux : ::"
"nœuds terminaux ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:648
msgid ""
@ -893,7 +892,7 @@ msgid ""
"digest::"
msgstr ""
"Cet exemple utilise en interne des empreintes de 64 octets, et produit "
"finalement des empreintes 32 octets : ::"
"finalement des empreintes 32 octets ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:678
msgid "Credits"
@ -941,7 +940,7 @@ msgid ""
"implementation, extension code, and this documentation:"
msgstr ""
"Le transfert dans le domaine publique s'applique pour l'implémentation C de "
"la fonction de hachage, ses extensions et cette documentation : ::"
"la fonction de hachage, ses extensions et cette documentation ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:696
msgid ""
@ -969,7 +968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les personnes suivantes ont aidé au développement ou contribué aux "
"modification du projet et au domaine public selon la licence Creative "
"Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal : ::"
"Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:708
msgid "*Alexandr Sokolovskiy*"

View File

@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les éléments d'un tas peuvent être des n-uplets. C'est pratique pour "
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
#: ../Doc/library/heapq.rst:165
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
"priorité modifiée ::"
"priorité modifiée ::"
#: ../Doc/library/heapq.rst:226
msgid "Theory"
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
msgstr ""
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
#: ../Doc/library/heapq.rst:246
msgid ""

View File

@ -20,6 +20,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
msgstr ""
":mod:`hmac` — Authentification de messages par hachage en combinaison avec "
"une clé secrète"
#: ../Doc/library/hmac.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
@ -28,6 +30,7 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/hmac.py`"
#: ../Doc/library/hmac.rst:14
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
msgstr ""
"Ce module implémente l'algorithme HMAC tel que décrit par la :rfc:`2104`."
#: ../Doc/library/hmac.rst:19
msgid ""
@ -44,6 +47,9 @@ msgid ""
"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the "
"name of a hash algorithm."
msgstr ""
"Le paramètre *key* peut être un *byte* ou un objet *bytearray*. Le paramètre "
"*msg* peut être de n'importe quel type pris en charge par :mod:`hashlib`. Le "
"paramètre *digestmod* peut être le nom d'un algorithme de hachage."
#: ../Doc/library/hmac.rst:30
msgid "MD5 as implicit default digest for *digestmod* is deprecated."
@ -51,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:34
msgid "An HMAC object has the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Un objet HMAC a les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/hmac.rst:38
msgid ""
@ -59,10 +65,14 @@ msgid ""
"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m."
"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
msgstr ""
"Met à jour l'objet HMAC avec *msg*. Des appels répétés sont équivalents à un "
"seul appel avec la concaténation de tous les arguments : ``m.update(a); m."
"update(b)`` est équivalent à ``m.update(a + b)``."
#: ../Doc/library/hmac.rst:42
msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`."
msgstr ""
"Le paramètre *msg* peut être de n'importe quel type géré par :mod:`hashlib`."
#: ../Doc/library/hmac.rst:48
msgid ""
@ -71,6 +81,10 @@ msgid ""
"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL "
"bytes."
msgstr ""
"Renvoie le condensat des octets passés à la méthode :meth:`update` jusque "
"là. L'objet *bytes* renvoyé sera de la même longueur que la *digest_size* de "
"la fonction de hachage donnée au constructeur. Il peut contenir des octets "
"qui ne sont pas dans la table ASCII, y compris des octets NUL."
#: ../Doc/library/hmac.rst:55
msgid ""
@ -79,6 +93,10 @@ msgid ""
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
"vulnerability to timing attacks."
msgstr ""
"Si vous devez vérifier la sortie de :meth:`digest` avec un condensat obtenu "
"par ailleurs par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques temporelles."
#: ../Doc/library/hmac.rst:63
msgid ""
@ -86,6 +104,10 @@ msgid ""
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
"value safely in email or other non-binary environments."
msgstr ""
"Comme :meth:`digest` sauf que ce condensat est renvoyé en tant que chaîne de "
"caractères de taille doublée contenant seulement des chiffres hexadécimaux. "
"Cela permet déchanger le résultat sans problèmes par e-mail ou dans "
"d'autres environnements ne gérant pas les données binaires."
#: ../Doc/library/hmac.rst:69
msgid ""
@ -94,6 +116,11 @@ msgid ""
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
"vulnerability to timing attacks."
msgstr ""
"Si l'on compare la sortie de :meth:`hexdigest` avec celle d'un condensat "
"connu obtenu par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques basées sur "
"les temps de réponse."
#: ../Doc/library/hmac.rst:77
msgid ""
@ -101,14 +128,21 @@ msgid ""
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
"substring."
msgstr ""
"Renvoie une copie (un clone) de l'objet HMAC. C'est utile pour calculer de "
"manière efficace les empreintes cryptographiques de chaînes de caractères "
"qui ont en commun une sous-chaîne initiale."
#: ../Doc/library/hmac.rst:81
msgid "A hash object has the following attributes:"
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants : ::"
msgstr ""
"Un objet *code d'authentification de message* (HMAC) possède les attributs "
"suivants :"
#: ../Doc/library/hmac.rst:85
msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes."
msgstr ""
"La taille du code d'authentification (c-à-d de l'empreinte cryptographique) "
"en octets."
#: ../Doc/library/hmac.rst:89
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
@ -117,10 +151,12 @@ msgstr "La taille interne d'un bloc de l'algorithme de hachage en octets."
#: ../Doc/library/hmac.rst:95
msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``."
msgstr ""
"Le nom canonique de ce HMAC, toujours en lettres minuscules, par exemple "
"``hmac-md5``."
#: ../Doc/library/hmac.rst:100
msgid "This module also provides the following helper function:"
msgstr ""
msgstr "Ce module fournit également la fonction utilitaire suivante :"
#: ../Doc/library/hmac.rst:104
msgid ""
@ -130,6 +166,12 @@ msgid ""
"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC."
"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`."
msgstr ""
"Renvoie ``a == b``. Cette fonction a été conçue pour prévenir les attaques "
"temporelles en évitant l'implémentation de courts-circuits basés sur le "
"contenu, ce qui la rend appropriée pour de la cryptographie. *a* et *b* "
"doivent être du même type : soit :class:`str` (caractères ASCII seulement, "
"comme retourné par :meth:`HMAC.hexdigest` par exemple), ou :term:`bytes-like "
"object`."
#: ../Doc/library/hmac.rst:112
msgid ""
@ -137,11 +179,14 @@ msgid ""
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
"*a* and *b*—but not their values."
msgstr ""
"Si *a* et *b* sont de longueurs différentes ou si une erreur se produit, une "
"attaque temporelle pourrait en théorie obtenir des informations sur les "
"types et longueurs de *a* et de *b*, mais pas sur leurs valeurs."
#: ../Doc/library/hmac.rst:122
msgid "Module :mod:`hashlib`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`hashlib`"
#: ../Doc/library/hmac.rst:123
msgid "The Python module providing secure hash functions."
msgstr ""
msgstr "Le module Python fournissant des fonctions de hachage sécurisé."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities"
msgstr ":mod:`html.entities` --- Définitions des entités HTML générales"
msgstr ":mod:`html.entities` Définitions des entités HTML générales"
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/html.rst:2
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language"
msgstr ":mod:`html` Support du HyperText Markup Language"
#: ../Doc/library/html.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"

View File

@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un "
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`"
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:122
msgid "Morsel Objects"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.rst:2
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
msgstr ":mod:`http` modules HTTP"
#: ../Doc/library/http.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:4
msgid "IDLE"
msgstr "IDLE"
msgstr "*IDLE*"
#: ../Doc/library/idle.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
@ -493,6 +493,9 @@ msgid ""
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
"including lines within multiline strings."
msgstr ""
"Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère "
"non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris "
"les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes."
#: ../Doc/library/idle.rst:201
msgid "Run menu (Editor window only)"

View File

@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/imaplib.rst:50
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr ""
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:53
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"

View File

@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/inspect.rst:939
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple ::"
msgstr "Par exemple :"
#: ../Doc/library/inspect.rst:948
msgid ""

View File

@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/io.rst:931
msgid "Example usage::"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'utilisation ::"
#: ../Doc/library/io.rst:953
msgid ""

View File

@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/itertools.rst:2
msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping"
msgstr ""
":mod:`itertools` --- Fonctions créant des itérateurs pour boucler "
"efficacement."
":mod:`itertools` — Fonctions créant des itérateurs pour boucler efficacement"
#: ../Doc/library/itertools.rst:16
msgid ""
@ -30,8 +29,8 @@ msgid ""
"suitable for Python."
msgstr ""
"Ce module implémente de nombreuses briques :term:`d'itérateurs <itérateur>` "
"inspirées par des constructions de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
"retravaillées dans un format adéquat pour Python."
"inspirées par des éléments de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
"retravaillées dans un format adapté à Python."
#: ../Doc/library/itertools.rst:20
msgid ""
@ -40,10 +39,10 @@ msgid ""
"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and "
"efficiently in pure Python."
msgstr ""
"Ce module standardise un noyau d'outils rapide, efficaces en mémoire qui "
"sont utiles d'eux-mêmes ou en les combinant. Ensemble, ils forment une "
"\"algèbre d'itérateurs\" rendant possible la construction succincte et "
"efficace d'outils spécialisés en Python seulement."
"Ce module standardise un ensemble de base d'outils rapides et efficaces en "
"mémoire qui peuvent être utilisés individuellement ou en les combinant. "
"Ensemble, ils forment une « algèbre d'itérateurs » rendant possible la "
"construction rapide et efficace d'outils spécialisés en Python."
#: ../Doc/library/itertools.rst:25
msgid ""
@ -52,7 +51,7 @@ msgid ""
"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``."
msgstr ""
"Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit "
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être achevé en "
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être obtenu en "
"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, "
"count())``."
@ -63,10 +62,10 @@ msgid ""
"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an "
"efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``."
msgstr ""
"Ces outils et leurs équivalents intégrés fonctionnent aussi bien avec les "
"fonction à grande vitesse dans le module :mod:`operator`. Par exemple, "
"l'opérateur de multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer "
"un produit scalaire efficace ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
"Ces outils et leurs équivalents natifs fonctionnent également bien avec les "
"fonctions optimisées du module :mod:`operator`. Par exemple, l'opérateur de "
"multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer un produit "
"scalaire efficace : ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
#: ../Doc/library/itertools.rst:35
msgid "**Infinite iterators:**"
@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`"
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux"
msgstr "éléments de *seq* pour lesquels *pred(elem)* est faux"
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
@ -339,8 +338,8 @@ msgstr "p[, r]"
#: ../Doc/library/itertools.rst:70
msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements"
msgstr ""
"*tuples* de longueur *r*, tous les ré-arrangements possibles, sans "
"répétition d'éléments"
"n-uplets de longueur r, tous les ré-arrangements possibles, sans répétition "
"d'éléments"
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
msgid ":func:`combinations`"
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "p, r"
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements"
msgstr "tuples de longueur r, triés, sans répétition d'éléments"
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, sans répétition d'éléments"
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
msgid ":func:`combinations_with_replacement`"
@ -360,7 +359,7 @@ msgstr ":func:`combinations_with_replacement`"
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements"
msgstr "tuples de longueur r, triés, avec répétition d'éléments"
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, avec répétition d'éléments"
#: ../Doc/library/itertools.rst:73
msgid "``product('ABCD', repeat=2)``"
@ -404,10 +403,10 @@ msgid ""
"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by "
"functions or loops that truncate the stream."
msgstr ""
"Toutes les fonctions de module qui suivent construisent et renvoient des "
"itérateurs. Certaines fournissent des flux de longueur infinie, elles "
"devraient seulement être accédées par des fonctions ou boucles qui tronquent "
"le flux."
"Toutes les fonctions du module qui suivent construisent et renvoient des "
"itérateurs. Certaines produisent des flux de longueur infinie ; celles-ci ne "
"doivent donc être contrôlées que par des fonctions ou boucles qui "
"interrompent le flux."
#: ../Doc/library/itertools.rst:91
msgid ""
@ -434,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:477
#: ../Doc/library/itertools.rst:556 ../Doc/library/itertools.rst:609
msgid "Roughly equivalent to::"
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
msgstr "À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:117
msgid ""
@ -446,14 +445,15 @@ msgid ""
"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the "
"accumulated total in *func* argument::"
msgstr ""
"Il y a de nombreuses utilisations pour l'argument *func*. Il peut être :func:"
"`min` pour un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum glissant, ou :"
"func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de remboursement "
"peuvent être construites en accumulant l'intérêt et en déposant des "
"paiements. Des `suites de récurrences <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_d"
"%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent être modélisées "
"en renseignant la valeur initiale dans l'itérable et en utilisant seulement "
"le total accumulé dans l'argument *func* : ::"
"Il y a de nombreuses utilisations à l'argument *func*. Celui-ci peut être :"
"func:`min` pour calculer un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum "
"glissant ou :func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de "
"remboursements peuvent être construits en ajoutant les intérêts et en "
"soustrayant les paiements. Des `suites par récurrence <https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Suite_d%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent "
"être modélisées en en passant la valeur initiale dans *iterable* et en "
"n'utilisant que le premier argument de *func*, qui contient le résultat des "
"évaluations précédentes ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:147
msgid ""
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/itertools.rst:152
msgid "Added the optional *func* parameter."
msgstr "Le paramètre optionnel *func* a été ajouté."
msgstr "Ajout du paramètre optionnel *func*."
#: ../Doc/library/itertools.rst:157
msgid ""
@ -474,10 +474,10 @@ msgid ""
"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single "
"sequence. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
"épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les "
"itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives "
"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à : ::"
"comme une seule séquence. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:171
msgid ""
@ -485,12 +485,12 @@ msgid ""
"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées "
"d'un unique argument itérable qui est évalué de manière paresseuse. "
"Sensiblement équivalente à : ::"
"depuis un unique itérable passé en argument, qui est évalué de manière "
"paresseuse. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:183
msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
msgstr "Renvoyer les sous-séquences de longueur *r* de l'itérable *iterable*."
msgstr "Renvoie les combinaisons de longueur *r* de *iterable*."
#: ../Doc/library/itertools.rst:185 ../Doc/library/itertools.rst:234
msgid ""
@ -498,9 +498,9 @@ msgid ""
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
"order."
msgstr ""
"Les combinaisons sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable *iterable* est trié, les *tuples* de combinaison seront produits "
"dans l'ordre."
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
"sont aussi."
#: ../Doc/library/itertools.rst:189
msgid ""
@ -518,9 +518,9 @@ msgid ""
"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in "
"sorted order (according to their position in the input pool)::"
msgstr ""
"Le code de :func:`combinations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
"séquence de :func:`permutations` après avoir filtré les entrées dont les "
"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) : ::"
"Un appel à :func:`combinations` peut aussi être vu comme à un appel à :func:"
"`permutations` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments ne sont "
"pas ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour l'entrée) ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:226
msgid ""
@ -555,10 +555,10 @@ msgid ""
"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements "
"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::"
msgstr ""
"Le code pour :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être exprimé "
"comme une sous-séquence de :func:`product` après avoir filtré les entrées où "
"les éléments ne sont pas dans triés (selon leur position dans le *pool* "
"d'entrée) : ::"
"Un appel à :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être vu comme un "
"appel à :func:`product` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments "
"ne sont pas dans ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour "
"l'entrée) ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:272
msgid ""
@ -573,10 +573,10 @@ msgid ""
"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. "
"Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *data*, renvoyant seulement "
"ceux qui ont un élément correspondant dans *selectors* qui évalue à "
"``True``. S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. "
"Sensiblement équivalent à : ::"
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *data*, en ne renvoyant que "
"ceux dont l'élément correspondant dans *selectors* s'évalue à ``True``. "
"S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. À peu près "
"équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:293
msgid ""
@ -585,10 +585,10 @@ msgid ""
"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly "
"equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les valeurs espacées également commençant par "
"le nombre *start*. Souvent utilisée comme un argument de :func:`map` pour "
"générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :func:`zip` "
"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à : ::"
"Crée un itérateur qui renvoie des valeurs espacées régulièrement, en "
"commençant par le nombre *start*. Souvent utilisé comme un argument de :func:"
"`map` pour générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :"
"func:`zip` pour ajouter des nombres de séquence. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:305
msgid ""
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i "
"for i in count())``."
msgstr ""
"Quand on compte avec des nombres à virgule flottante, il est parfois "
"possible d'obtenir une meilleure précision en substituant du code "
"multiplicateur comme : ``(start + step * i for i in count())``."
"Pour compter avec des nombres à virgule flottante, il est parfois préférable "
"d'utiliser le code : ``(start + step * i for i in count())`` pour obtenir "
"une meilleure précision."
#: ../Doc/library/itertools.rst:309
msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments."
@ -612,18 +612,17 @@ msgid ""
"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. "
"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable et qui sauvegarde "
"une copie de chaque. Quand l'itérable est épuisé, renvoyer les éléments "
"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent "
"à : ::"
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable en en sauvegardant "
"une copie. Quand l'itérable est épuisé, renvoie les éléments depuis la "
"sauvegarde. Répète à l'infini. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:328
msgid ""
"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage "
"(depending on the length of the iterable)."
msgstr ""
"Note, cette fonction pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire "
"important (en fonction de la longueur de l'itérable)."
"Note, cette fonction peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important "
"(en fonction de la longueur de l'itérable)."
#: ../Doc/library/itertools.rst:334
msgid ""
@ -632,10 +631,10 @@ msgid ""
"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it "
"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
"est vrai ; ensuite, renvoyer chaque élément. Note, l'itérateur ne produit "
"Crée un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
"est vrai ; renvoie ensuite chaque élément. Notez que l'itérateur ne produit "
"*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir "
"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à : ::"
"un temps de démarrage long. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:351
msgid ""
@ -643,9 +642,9 @@ msgid ""
"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the "
"items that are false. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``Faux``. Si *predicate* vaut "
"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à : ::"
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``False``. Si *predicate* vaut "
"``None``, renvoie les éléments qui sont faux. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:366
msgid ""
@ -655,12 +654,12 @@ msgid ""
"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be "
"sorted on the same key function."
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
"Crée un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
"*iterable*. La clé *key* est une fonction qui génère une clé pour chaque "
"élément. Si *key* n'est pas spécifié ou est ``None``, elle vaut par défaut "
"élément. Si *key* n'est pas spécifiée ou est ``None``, elle vaut par défaut "
"une fonction d'identité qui renvoie l'élément sans le modifier. "
"Généralement, l'itérable a besoin d'être déjà trié selon cette même fonction "
"de clé."
"Généralement, l'itérable a besoin d'avoir ses éléments déjà classés selon "
"cette même fonction de clé."
#: ../Doc/library/itertools.rst:372
msgid ""
@ -687,12 +686,12 @@ msgstr ""
"Le groupe renvoyé est lui-même un itérateur qui partage l'itérable sous-"
"jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand "
"l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. "
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle devrait être "
"stockée comme une liste : ::"
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle doit être stockée "
"comme une liste ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:390
msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::"
msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à : ::"
msgstr ":func:`groupby` est à peu près équivalente à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:422
msgid ""
@ -707,18 +706,18 @@ msgid ""
"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report "
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce "
"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
"Crée un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
"*start* est différent de zéro, alors les éléments de l'itérable sont ignorés "
"jusqu'à ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
"éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
"éléments seront ignorés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence du *slicing* standard, :"
"func:`slice` ne supporte pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs apparentés depuis des "
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence des tranches standards, :"
"func:`slice` ne gère pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs consécutifs depuis des "
"données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport "
"multi-ligne pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). "
"Sensiblement similaire à : ::"
"multi-lignes pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). À peu "
"près similaire à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:457
msgid ""
@ -732,7 +731,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*."
msgstr ""
"Renvoyer les permutations successives de longueur *r* des éléments de "
"Renvoie les arrangements successifs de longueur *r* des éléments de "
"*iterable*."
#: ../Doc/library/itertools.rst:465
@ -751,8 +750,8 @@ msgid ""
"order."
msgstr ""
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable d'entrée *iterable* est trié, les *tuples* de permutation seront "
"produits dans l'ordre."
"l'itérable d'entrée *iterable* est classé, les n-uplets de permutation sont "
"produits dans ce même ordre."
#: ../Doc/library/itertools.rst:473
msgid ""
@ -770,9 +769,9 @@ msgid ""
"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those "
"from the same position in the input pool)::"
msgstr ""
"Le code pour :func:`permutations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
"séquence de :func:`product`, filtré pour exclure les entrées avec des "
"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) : ::"
"Un appel à :func:`permutations` peut aussi être vu un appel à :func:"
"`product` en excluant les sorties avec des doublons (avec la même relation "
"d'ordre que pour l'entrée) ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:516
msgid ""
@ -792,9 +791,9 @@ msgid ""
"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in "
"B)``."
msgstr ""
"Sensiblement équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression "
"de générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que "
"``((x, y) for x in A for y in B)``."
"À peu près équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression de "
"générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que ``((x, "
"y) for x in A for y in B)``."
#: ../Doc/library/itertools.rst:526
msgid ""
@ -804,9 +803,9 @@ msgid ""
"sorted order."
msgstr ""
"Les boucles imbriquées tournent comme un compteur kilométrique avec "
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. ce motif créé un tri "
"lexicographique afin que si les itérables de l'entrée sont triés, les "
"*tuples* de produit sont émis dans l'ordre."
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. Ce motif défini un "
"ordre lexicographique afin que, si les éléments des itérables en l'entrée "
"sont ordonnés, les n-uplets produits le sont aussi."
#: ../Doc/library/itertools.rst:531
msgid ""
@ -814,17 +813,18 @@ msgid ""
"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, "
"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``."
msgstr ""
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifier le nombre de "
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifiez le nombre de "
"répétitions avec le paramètre nommé optionnel *repeat*. Par exemple, "
"``product(A, repeat=4)`` veut dire la même chose que ``product(A, A, A, A)``."
"``product(A, repeat=4)`` est équivalent à ``product(A, A, A, A)``."
#: ../Doc/library/itertools.rst:535
msgid ""
"This function is roughly equivalent to the following code, except that the "
"actual implementation does not build up intermediate results in memory::"
msgstr ""
"Cette fonction est sensiblement équivalente au code suivant, saut que la "
"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire : ::"
"Cette fonction est à peu près équivalente au code suivant, à la différence "
"près que la vraie implémentation ne crée pas de résultats intermédiaires en "
"mémoire ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:551
msgid ""
@ -833,18 +833,18 @@ msgid ""
"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :"
"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record."
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
"Crée un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
"sauf si l'argument *times* est spécifié. Utilisée comme argument de :func:"
"`map` pour les paramètres invariants de la fonction appelée. Aussi utilisée "
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un *tuple*."
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un n-uplet."
#: ../Doc/library/itertools.rst:567
msgid ""
"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* "
"or *zip*::"
msgstr ""
"Une utilisation commune de *repeat* est de fournir un flux constant de "
"valeurs à *map* ou *zip* : ::"
"Une utilisation courante de *repeat* est de fournir un flux constant de "
"valeurs à *map* ou *zip* ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:575
msgid ""
@ -855,24 +855,24 @@ msgid ""
"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly "
"equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus de "
"Crée un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus depuis "
"l'itérable. Utilisée à la place de :func:`map` quand les arguments sont déjà "
"groupés en *tuples* depuis un seul itérable (la donnée a déjà été \"pré-"
"zippée\"). La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire "
"à la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. Sensiblement "
"équivalent à : ::"
"groupés en n-uplets depuis un seul itérable  la donnée a déjà été « pré-"
"zippée ». La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire à "
"la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. À peu près "
"équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:589
msgid ""
"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the "
"predicate is true. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à : ::"
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
"prédicat est vrai. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:603
msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable."
msgstr "Renvoyer *n* itérateurs indépendant depuis un unique itérable."
msgstr "Renvoie *n* itérateurs indépendants depuis un unique itérable."
#: ../Doc/library/itertools.rst:605
msgid ""
@ -880,9 +880,9 @@ msgid ""
"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO "
"(first-in, first-out)` queue)."
msgstr ""
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee* (bien que la "
"vraie implémentation est plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
"(first-in, first-out)`)."
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee*, bien que la "
"vraie implémentation soit plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
"(premier entré, premier sorti ou *first-in, first-out* en anglais)`."
#: ../Doc/library/itertools.rst:626
msgid ""
@ -891,8 +891,8 @@ msgid ""
"tee objects being informed."
msgstr ""
"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne "
"devrait être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
"avancé sans que les objets tee soient informés."
"doit être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
"avancé sans que les objets tee ne soient informés."
#: ../Doc/library/itertools.rst:630
msgid ""
@ -901,11 +901,11 @@ msgid ""
"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :"
"func:`list` instead of :func:`tee`."
msgstr ""
"Cet outil pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en "
"fonction de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si "
"un itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre "
"itérateur ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place "
"de :func:`tee`."
"Cet outil peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en fonction "
"de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si un "
"itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre itérateur "
"ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place de :func:"
"`tee`."
#: ../Doc/library/itertools.rst:638
msgid ""
@ -914,10 +914,10 @@ msgid ""
"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. "
"Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
"Crée un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
"itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont "
"remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable "
"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à : ::"
"le plus long soit épuisé. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
msgid ""
@ -927,7 +927,7 @@ msgid ""
"specified, *fillvalue* defaults to ``None``."
msgstr ""
"Si un des itérables est potentiellement infini, alors la fonction :func:"
"`zip_longest` devrait être entourée avec quelque chose qui limite le nombre "
"`zip_longest` doit être encapsulée dans un code qui limite le nombre "
"d'appels (par exemple, :func:`islice` ou :func:`takewhile`). Si *fillvalue* "
"n'est pas spécifié, il vaut ``None`` par défaut."
@ -940,8 +940,8 @@ msgid ""
"This section shows recipes for creating an extended toolset using the "
"existing itertools as building blocks."
msgstr ""
"Cette section montre des recettes pour créer une boîte à outil étendue en se "
"servant des *itertools* existants comme de briques."
"Cette section présente des recettes pour créer une vaste boîte à outils en "
"se servant des *itertools* existants comme des briques."
#: ../Doc/library/itertools.rst:677
msgid ""
@ -957,9 +957,10 @@ msgstr ""
"jacents. La performance mémoire supérieure est gardée en traitant les "
"éléments un à la fois plutôt que de charger tout l'itérable en mémoire en "
"même temps. Le volume de code reste bas grâce à un chaînage de style "
"fonctionnel qui aide à éliminer des variables temporaires. La grande vitesse "
"est gardée en préférant les briques \"vectorisées\" plutôt que les boucles "
"*for* et les :term:`générateur`\\s qui engendrent du sur-coût de traitement."
"fonctionnel qui aide à éliminer les variables temporaires. La grande vitesse "
"est gardée en préférant les briques « vectorisées » plutôt que les boucles "
"*for* et les :term:`générateurs <generator>` qui engendrent un surcoût de "
"traitement."
#: ../Doc/library/itertools.rst:899
msgid ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More