Compare commits

...

2 Commits

Author SHA1 Message Date
Melcore 84018bb842 Travail sur library/statistics.po (#147)
Co-authored-by: Jean Lapostolle <jean.lapostolle.ext@orange.com>
Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#147
Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: Melcore <lapostolle.jean@gmail.com>
Co-committed-by: Melcore <lapostolle.jean@gmail.com>
2023-05-24 14:49:29 +00:00
pilou 02c46bca4b update using/unix (#148)
Within using/unix:
* Remove an obsolete fuzzy entry already updated by 26c991fc20
* translate [63e127f33d4088e28a470a1db98623d46e59a46a](https://github.com/python/cpython/pull/94076): fix broken link
* translate [3ddf3972173bfee557af01680647dca9701bde54](https://github.com/python/cpython/pull/102727): envvar->option: {exec_,}prefix

Co-authored-by: Pierre-Louis Bonicoli <pierre-louis.bonicoli@ir5.eu>
Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#148
Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: pilou <pierre-louis.bonicoli@libregerbil.fr>
Co-committed-by: pilou <pierre-louis.bonicoli@libregerbil.fr>
2023-05-24 07:55:38 +00:00
2 changed files with 13 additions and 20 deletions

View File

@ -168,7 +168,6 @@ msgid ":func:`multimode`"
msgstr ":func:`multimode`" msgstr ":func:`multimode`"
#: library/statistics.rst:83 #: library/statistics.rst:83
#, fuzzy
msgid "List of modes (most common values) of discrete or nominal data." msgid "List of modes (most common values) of discrete or nominal data."
msgstr "" msgstr ""
"Liste des modes (les valeurs les plus représentées) de données discrètes ou " "Liste des modes (les valeurs les plus représentées) de données discrètes ou "
@ -236,23 +235,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/statistics.rst:106 #: library/statistics.rst:106
#, fuzzy
msgid ":func:`covariance`" msgid ":func:`covariance`"
msgstr ":func:`variance`" msgstr ":func:`covariance`"
#: library/statistics.rst:106 #: library/statistics.rst:106
#, fuzzy
msgid "Sample covariance for two variables." msgid "Sample covariance for two variables."
msgstr "Variance d'un échantillon." msgstr "Covariance d'un échantillon pour deux variables."
#: library/statistics.rst:107 #: library/statistics.rst:107
#, fuzzy
msgid ":func:`correlation`" msgid ":func:`correlation`"
msgstr ":func:`mean`" msgstr ":func:`correlation`"
#: library/statistics.rst:107 #: library/statistics.rst:107
msgid "Pearson's correlation coefficient for two variables." msgid "Pearson's correlation coefficient for two variables."
msgstr "" msgstr "Coefficient de corrélation de Bravais-Pearson pour deux variables."
#: library/statistics.rst:108 #: library/statistics.rst:108
msgid ":func:`linear_regression`" msgid ":func:`linear_regression`"
@ -305,18 +301,18 @@ msgid "Some examples of use:"
msgstr "Exemples d'utilisation :" msgstr "Exemples d'utilisation :"
#: library/statistics.rst:148 #: library/statistics.rst:148
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The mean is strongly affected by `outliers <https://en.wikipedia.org/wiki/" "The mean is strongly affected by `outliers <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Outlier>`_ and is not necessarily a typical example of the data points. For " "Outlier>`_ and is not necessarily a typical example of the data points. For "
"a more robust, although less efficient, measure of `central tendency " "a more robust, although less efficient, measure of `central tendency "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Central_tendency>`_, see :func:`median`." "<https://en.wikipedia.org/wiki/Central_tendency>`_, see :func:`median`."
msgstr "" msgstr ""
"La moyenne arithmétique est fortement impactée par la présence de valeurs " "La moyenne arithmétique est fortement impactée par la présence de `valeurs "
"aberrantes et n'est pas un estimateur robuste de la tendance centrale : la " "aberrantes <https://fr.wikipedia.org/wiki/Donn%C3%A9e_aberrante>`_ et n'est "
"moyenne n'est pas nécessairement un exemple représentatif de l'échantillon. " "pas un estimateur robuste de la tendance centrale : la moyenne n'est pas "
"Voir :func:`median` et :func:`mode` pour des mesures plus robustes de la " "nécessairement un exemple représentatif de l'échantillon. Voir "
"tendance centrale." ":func:`median` pour des mesures plus robustes de la `tendance centrale "
"<https://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_de_tendance_centrale>`_."
#: library/statistics.rst:154 #: library/statistics.rst:154
msgid "" msgid ""

View File

@ -123,7 +123,6 @@ msgid "Building Python"
msgstr "Compiler Python" msgstr "Compiler Python"
#: using/unix.rst:69 #: using/unix.rst:69
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download " "the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
@ -134,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de " "Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
"récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous " "récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide." "pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à " "python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
"des correctifs, il vous faut un clone.)" "des correctifs, il vous faut un clone.)"
#: using/unix.rst:75 #: using/unix.rst:75
@ -166,7 +165,6 @@ msgid "Python-related paths and files"
msgstr "Fichiers et chemins liés à Python" msgstr "Fichiers et chemins liés à Python"
#: using/unix.rst:95 #: using/unix.rst:95
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation " "These are subject to difference depending on local installation "
"conventions; :option:`prefix <--prefix>` and :option:`exec_prefix <--exec-" "conventions; :option:`prefix <--prefix>` and :option:`exec_prefix <--exec-"
@ -174,8 +172,8 @@ msgid ""
"software; they may be the same." "software; they may be the same."
msgstr "" msgstr ""
"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales " "Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` " "d'installation ; :option:`prefix <--prefix>` et :option:`exec_prefix "
"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de linstallation et doivent être " "<--exec_prefix` sont dépendants de linstallation et doivent être "
"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux." "interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
#: using/unix.rst:100 #: using/unix.rst:100
@ -298,7 +296,6 @@ msgstr ""
"``install`` réécrirait le fichier ``openssl.cnf``." "``install`` réécrirait le fichier ``openssl.cnf``."
#: using/unix.rst:172 #: using/unix.rst:172
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and "
"``--with-openssl-rpath`` options)" "``--with-openssl-rpath`` options)"