python-docs-fr/library/errno.po

551 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/errno.rst:3
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
#: ../Doc/library/errno.rst:9
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
"être assez exhaustif."
#: ../Doc/library/errno.rst:17
msgid ""
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
"``'EPERM'``."
#: ../Doc/library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
#: ../Doc/library/errno.rst:23
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
#: ../Doc/library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Opération interdite"
#: ../Doc/library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:40
msgid "No such process"
msgstr "Processus inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call"
msgstr ""
#: ../Doc/library/errno.rst:50
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
#: ../Doc/library/errno.rst:55
msgid "No such device or address"
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:60
msgid "Arg list too long"
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
#: ../Doc/library/errno.rst:65
msgid "Exec format error"
msgstr "Erreur de format d'exécution"
#: ../Doc/library/errno.rst:70
msgid "Bad file number"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: ../Doc/library/errno.rst:75
msgid "No child processes"
msgstr "Pas de processus fils"
#: ../Doc/library/errno.rst:80
msgid "Try again"
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
#: ../Doc/library/errno.rst:85
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#: ../Doc/library/errno.rst:90
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"
#: ../Doc/library/errno.rst:95
msgid "Bad address"
msgstr "Mauvaise adresse"
#: ../Doc/library/errno.rst:100
msgid "Block device required"
msgstr "Dispositif de bloc requis"
#: ../Doc/library/errno.rst:105
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:110
msgid "File exists"
msgstr "Fichier déjà existant"
#: ../Doc/library/errno.rst:115
msgid "Cross-device link"
msgstr "Lien inapproprié"
#: ../Doc/library/errno.rst:120
msgid "No such device"
msgstr "Dispositif inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:125
msgid "Not a directory"
msgstr "Pas un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:130
msgid "Is a directory"
msgstr "Est un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:135
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:140
msgid "File table overflow"
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:145
msgid "Too many open files"
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
#: ../Doc/library/errno.rst:150
msgid "Not a typewriter"
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:155
msgid "Text file busy"
msgstr "Fichier texte occupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:160
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop grand"
#: ../Doc/library/errno.rst:165
msgid "No space left on device"
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
#: ../Doc/library/errno.rst:170
msgid "Illegal seek"
msgstr "Recherche invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:175
msgid "Read-only file system"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#: ../Doc/library/errno.rst:180
msgid "Too many links"
msgstr "Trop de liens symboliques"
#: ../Doc/library/errno.rst:185
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tube brisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:190
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
#: ../Doc/library/errno.rst:195
msgid "Math result not representable"
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
#: ../Doc/library/errno.rst:200
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
#: ../Doc/library/errno.rst:205
msgid "File name too long"
msgstr "Nom de fichier trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:210
msgid "No record locks available"
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:215
msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implémentée"
#: ../Doc/library/errno.rst:220
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dossier non vide"
#: ../Doc/library/errno.rst:225
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
#: ../Doc/library/errno.rst:230
msgid "Operation would block"
msgstr "L'opération bloquerait"
#: ../Doc/library/errno.rst:235
msgid "No message of desired type"
msgstr "Pas de message du type voulu"
#: ../Doc/library/errno.rst:240
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifiant supprimé"
#: ../Doc/library/errno.rst:245
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
#: ../Doc/library/errno.rst:250
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:255
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:260
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:265
msgid "Link number out of range"
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
#: ../Doc/library/errno.rst:270
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
#: ../Doc/library/errno.rst:275
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:280
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:285
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Échange invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:290
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descripteur de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:295
msgid "Exchange full"
msgstr "Échange complet"
#: ../Doc/library/errno.rst:300
msgid "No anode"
msgstr "Pas de *anode*"
#: ../Doc/library/errno.rst:305
msgid "Invalid request code"
msgstr "Code de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:310
msgid "Invalid slot"
msgstr "*Slot* invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:315
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
#: ../Doc/library/errno.rst:320
msgid "Bad font file format"
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
#: ../Doc/library/errno.rst:325
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:330
msgid "No data available"
msgstr "Pas de donnée disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:335
msgid "Timer expired"
msgstr "Délai maximal atteint"
#: ../Doc/library/errno.rst:340
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:345
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Machine hors réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:350
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquet non installé"
#: ../Doc/library/errno.rst:355
msgid "Object is remote"
msgstr "L'objet est distant"
#: ../Doc/library/errno.rst:360
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lien coupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:365
msgid "Advertise error"
msgstr "Erreur d'annonce"
#: ../Doc/library/errno.rst:370
msgid "Srmount error"
msgstr "Erreur *Srmount*"
#: ../Doc/library/errno.rst:375
msgid "Communication error on send"
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
#: ../Doc/library/errno.rst:380
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur de protocole"
#: ../Doc/library/errno.rst:385
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
#: ../Doc/library/errno.rst:390
msgid "RFS specific error"
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
#: ../Doc/library/errno.rst:395
msgid "Not a data message"
msgstr "Pas un message de données"
#: ../Doc/library/errno.rst:400
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:405
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:410
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
#: ../Doc/library/errno.rst:415
msgid "Remote address changed"
msgstr "Adresse distante changée"
#: ../Doc/library/errno.rst:420
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
#: ../Doc/library/errno.rst:425
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:430
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:435
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
#: ../Doc/library/errno.rst:440
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
#: ../Doc/library/errno.rst:445
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
#: ../Doc/library/errno.rst:450
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
#: ../Doc/library/errno.rst:455
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur denchaînement de flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:460
msgid "Too many users"
msgstr "Trop d'utilisateurs"
#: ../Doc/library/errno.rst:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
#: ../Doc/library/errno.rst:470
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:475
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:480
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
#: ../Doc/library/errno.rst:485
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocole pas disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:490
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non géré"
#: ../Doc/library/errno.rst:495
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de connecteur non géré"
#: ../Doc/library/errno.rst:500
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
#: ../Doc/library/errno.rst:505
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocole non gérée"
#: ../Doc/library/errno.rst:510
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
#: ../Doc/library/errno.rst:515
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse déjà utilisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:520
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
#: ../Doc/library/errno.rst:525
msgid "Network is down"
msgstr "Le réseau est désactivé"
#: ../Doc/library/errno.rst:530
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
#: ../Doc/library/errno.rst:535
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:540
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Connexion abandonnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:545
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:550
msgid "No buffer space available"
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:555
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "La socket est connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:560
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "La socket n'est pas connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:565
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
#: ../Doc/library/errno.rst:570
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
#: ../Doc/library/errno.rst:575
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
#: ../Doc/library/errno.rst:580
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../Doc/library/errno.rst:585
msgid "Host is down"
msgstr "Hôte éteint"
#: ../Doc/library/errno.rst:590
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: ../Doc/library/errno.rst:595
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Connexion déjà en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:600
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:605
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
#: ../Doc/library/errno.rst:610
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
#: ../Doc/library/errno.rst:615
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
#: ../Doc/library/errno.rst:620
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:625
msgid "Is a named type file"
msgstr "Est un fichier nommé"
#: ../Doc/library/errno.rst:630
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
#: ../Doc/library/errno.rst:635
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Quota dépassé"