python-docs-fr/library/hmac.po

132 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
msgstr ""
":mod:`hmac` — Authentification de messages par hachage en combinaison avec "
"une clé secrète"
#: ../Doc/library/hmac.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/hmac.py`"
#: ../Doc/library/hmac.rst:16
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
msgstr ""
"Ce module implémente l'algorithme HMAC tel que décrit par la :rfc:`2104`."
#: ../Doc/library/hmac.rst:21
msgid ""
"Return a new hmac object. If *msg* is present, the method call "
"``update(msg)`` is made. *digestmod* is the digest constructor or module for "
"the HMAC object to use. It defaults to the :data:`hashlib.md5` constructor."
msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:26
msgid "An HMAC object has the following methods:"
msgstr "Un objet HMAC a les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/hmac.rst:30
msgid ""
"Update the hmac object with the string *msg*. Repeated calls are equivalent "
"to a single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); "
"m.update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:37
msgid ""
"Return the digest of the strings passed to the :meth:`update` method so far. "
"This string will be the same length as the *digest_size* of the digest given "
"to the constructor. It may contain non-ASCII characters, including NUL "
"bytes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:43
msgid ""
"When comparing the output of :meth:`digest` to an externally-supplied digest "
"during a verification routine, it is recommended to use the :func:"
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
"vulnerability to timing attacks."
msgstr ""
"Si vous devez vérifier la sortie de :meth:`digest` avec un condensat obtenu "
"par ailleurs par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques temporelles."
#: ../Doc/library/hmac.rst:51
msgid ""
"Like :meth:`digest` except the digest is returned as a string twice the "
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
"value safely in email or other non-binary environments."
msgstr ""
"Comme :meth:`digest` sauf que ce condensat est renvoyé en tant que chaîne de "
"caractères de taille doublée contenant seulement des chiffres hexadécimaux. "
"Cela permet déchanger le résultat sans problèmes par e-mail ou dans "
"d'autres environnements ne gérant pas les données binaires."
#: ../Doc/library/hmac.rst:57
msgid ""
"When comparing the output of :meth:`hexdigest` to an externally-supplied "
"digest during a verification routine, it is recommended to use the :func:"
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
"vulnerability to timing attacks."
msgstr ""
"Si l'on compare la sortie de :meth:`hexdigest` avec celle d'un condensat "
"connu obtenu par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques basées sur "
"les temps de réponse."
#: ../Doc/library/hmac.rst:65
msgid ""
"Return a copy (\"clone\") of the hmac object. This can be used to "
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
"substring."
msgstr ""
"Renvoie une copie (un clone) de l'objet HMAC. C'est utile pour calculer de "
"manière efficace les empreintes cryptographiques de chaînes de caractères "
"qui ont en commun une sous-chaîne initiale."
#: ../Doc/library/hmac.rst:69
msgid "This module also provides the following helper function:"
msgstr "Ce module fournit également la fonction utilitaire suivante :"
#: ../Doc/library/hmac.rst:73
msgid ""
"Return ``a == b``. This function uses an approach designed to prevent "
"timing analysis by avoiding content-based short circuiting behaviour, making "
"it appropriate for cryptography. *a* and *b* must both be of the same type: "
"either :class:`unicode` or a :term:`bytes-like object`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:80
msgid ""
"If *a* and *b* are of different lengths, or if an error occurs, a timing "
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
"*a* and *b*--but not their values."
msgstr ""
#: ../Doc/library/hmac.rst:90
msgid "Module :mod:`hashlib`"
msgstr "Module :mod:`hashlib`"
#: ../Doc/library/hmac.rst:91
msgid "The Python module providing secure hash functions."
msgstr "Le module Python fournissant des fonctions de hachage sécurisé."