python-docs-fr/library/wave.po

379 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ":mod:`wave` --- Lecture et écriture des fichiers WAV"
#: library/wave.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/wave.py`"
#: library/wave.rst:14
msgid ""
"The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the Waveform Audio "
"\"WAVE\" (or \"WAV\") file format. Only files using ``WAVE_FORMAT_PCM`` are "
"supported. Note that this does not include files using "
"``WAVE_FORMAT_EXTENSIBLE`` even if the subformat is PCM."
msgstr ""
#: library/wave.rst:19
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr "Le module :mod:`wave` définit la fonction et l'exception suivante :"
#: library/wave.rst:24
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"file-like object. *mode* can be:"
msgstr ""
"Si *file* est une chaîne de caractères, ouvre le fichier sous ce nom, sinon, "
"il est traité comme un objet de type fichier. *mode* peut être :"
#: library/wave.rst:28
msgid "``'rb'``"
msgstr "``'rb'``"
#: library/wave.rst:28
msgid "Read only mode."
msgstr "Mode lecture seule."
#: library/wave.rst:31
msgid "``'wb'``"
msgstr "``'wb'``"
#: library/wave.rst:31
msgid "Write only mode."
msgstr "Mode écriture seule."
#: library/wave.rst:33
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
"Notez que ce module ne permet pas de manipuler des fichiers WAV en lecture/"
"écriture."
#: library/wave.rst:35
msgid ""
"A *mode* of ``'rb'`` returns a :class:`Wave_read` object, while a *mode* of "
"``'wb'`` returns a :class:`Wave_write` object. If *mode* is omitted and a "
"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default "
"value for *mode*."
msgstr ""
"Un *mode* ``'rb'`` renvoie un objet :class:`Wave_read`, alors qu'un *mode* "
"``'wb'`` renvoie un objet :class:`Wave_write`. Si *mode* est omis et qu'un "
"objet de type fichier est donné au paramètre *file*, ``file.mode`` est "
"utilisé comme valeur par défaut pour *mode*."
#: library/wave.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when "
"its ``close()`` method is called; it is the caller's responsibility to close "
"the file object."
msgstr ""
"Si vous donnez un objet de type fichier, l'objet *wave* ne le ferme pas "
"lorsque sa méthode :meth:`close` est appelée car c'est l'appelant qui est "
"responsable de la fermeture."
#: library/wave.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"The :func:`.open` function may be used in a :keyword:`with` statement. When "
"the :keyword:`!with` block completes, the :meth:`Wave_read.close()` or :meth:"
"`Wave_write.close()` method is called."
msgstr ""
"La fonction :func:`.open` peut être utilisée dans une instruction :keyword:"
"`with`. Lorsque le :keyword:`!with` est terminé, la méthode :meth:`Wave_read."
"close() <wave.Wave_read.close>` ou la méthode :meth:`Wave_write.close() "
"<wave.Wave_write.close()>` est appelée."
#: library/wave.rst:172
msgid "Added support for unseekable files."
msgstr "Ajout de la gestion des fichiers non navigables."
#: library/wave.rst:53
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Une erreur est levée lorsque quelque chose est impossible car elle enfreint "
"la spécification WAV ou rencontre un problème d'implémentation."
#: library/wave.rst:60
msgid "Wave_read Objects"
msgstr "Objets Wave_read"
#: library/wave.rst:64
msgid "Read a WAV file."
msgstr ""
#: library/wave.rst:66
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_read, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: library/wave.rst:71
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Ferme le flux s'il a été ouvert par :mod:`wave` et rend l'instance "
"inutilisable. Ceci est appelé automatiquement lorsque l'objet est détruit ."
#: library/wave.rst:77
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de canaux audio (``1`` pour mono, ``2`` pour stéréo)."
#: library/wave.rst:82
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr "Renvoie la largeur de l'échantillon en octets."
#: library/wave.rst:87
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr "Renvoie la fréquence d'échantillonnage."
#: library/wave.rst:92
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr "Renvoie le nombre de trames audio."
#: library/wave.rst:97
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr "Renvoie le type de compression (``'NONE'`` est le seul type géré)."
#: library/wave.rst:102
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Version compréhensible de :meth:`getcomptype`. Généralement, ``'not "
"compressed'`` équivaut à ``'NONE'``."
#: library/wave.rst:108
#, fuzzy
msgid ""
"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the "
"``get*()`` methods."
msgstr ""
"Renvoie une :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, équivalent à la sortie des "
"méthodes :meth:`get\\*`."
#: library/wave.rst:115
msgid ""
"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Lit et renvoie au plus *n* trames audio, sous forme d'objet :class:`bytes`."
#: library/wave.rst:120
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr "Remet le pointeur de fichier au début du flux audio."
#: library/wave.rst:122
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes sont définies pour la compatibilité avec le "
"module :mod:`aifc` ; elles ne font rien dintéressant."
#: library/wave.rst:128
msgid "Returns ``None``."
msgstr "Renvoie ``None``."
#: library/wave.rst:133
msgid "Raise an error."
msgstr "Lève une erreur."
#: library/wave.rst:135
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Les deux fonctions suivantes utilisent le vocabulaire \"position\". Ces "
"positions sont compatible entre elles, la \"position\" de l'un est "
"compatible avec la \"position\" de l'autre. Cette position est dépendante de "
"l'implémentation."
#: library/wave.rst:141
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr "Place le pointeur du fichier sur la position spécifiée."
#: library/wave.rst:146
msgid "Return current file pointer position."
msgstr "Renvoie la position actuelle du pointeur du fichier."
#: library/wave.rst:152
msgid "Wave_write Objects"
msgstr "Objets Wave_write"
#: library/wave.rst:156
msgid "Write a WAV file."
msgstr ""
#: library/wave.rst:158
#, fuzzy
msgid "Wave_write objects, as returned by :func:`.open`."
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: library/wave.rst:160
#, fuzzy
msgid ""
"For seekable output streams, the ``wave`` header will automatically be "
"updated to reflect the number of frames actually written. For unseekable "
"streams, the *nframes* value must be accurate when the first frame data is "
"written. An accurate *nframes* value can be achieved either by calling :"
"meth:`setnframes` or :meth:`setparams` with the number of frames that will "
"be written before :meth:`close` is called and then using :meth:"
"`writeframesraw` to write the frame data, or by calling :meth:`writeframes` "
"with all of the frame data to be written. In the latter case :meth:"
"`writeframes` will calculate the number of frames in the data and set "
"*nframes* accordingly before writing the frame data."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie navigables, l'en-tête ``wave`` est automatiquement "
"mis à jour pour refléter le nombre de trames réellement écrites. Pour les "
"flux non indexables, la valeur *nframes* doit être précise lorsque la "
"première trame est écrite. Une valeur précise de *nframes* peut être obtenue "
"en appelant les méthodes :meth:`~Wave_write.setnframes` ou :meth:"
"`~Wave_write.setparams` en passant en paramètre le nombre de trames qui "
"seront écrites avant que :meth:`~Wave_write.close` soit appelé puis en "
"utilisant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframesraw` pour écrire les "
"trames audio, ou en appelant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframes` avec "
"toutes les trames audio. Dans ce dernier cas, la méthode :meth:`~Wave_write."
"writeframes` calcule le nombre de trames dans le flux audio et définit "
"*nframes* en conséquence avant d'écrire les données des trames."
#: library/wave.rst:175
#, fuzzy
msgid "Wave_write objects have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: library/wave.rst:179
msgid ""
"Make sure *nframes* is correct, and close the file if it was opened by :mod:"
"`wave`. This method is called upon object collection. It will raise an "
"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match "
"the number of frames actually written."
msgstr ""
"Assurez-vous que *nframes* soit correct et fermez le fichier s'il a été "
"ouvert par :mod:`wave`. Cette méthode est appelée à la destruction de "
"l'objet. Il lève une erreur si le flux de sortie n'est pas navigable et si "
"*nframes* ne correspond pas au nombre de trames réellement écrites."
#: library/wave.rst:187
msgid "Set the number of channels."
msgstr "Définit le nombre de canaux."
#: library/wave.rst:192
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr "Définit la largeur de l'échantillon à *n* octets."
#: library/wave.rst:197
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr "Définit la fréquence des trames à *n*."
#: library/wave.rst:199
msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Un paramètre non-entier passé à cette méthode est arrondi à l'entier le plus "
"proche."
#: library/wave.rst:206
msgid ""
"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number "
"of frames actually written is different (this update attempt will raise an "
"error if the output stream is not seekable)."
msgstr ""
"Définit le nombre de trames à *n*. Cela sera modifié ultérieurement si le "
"nombre de trames réellement écrites est différent (la tentative de mise à "
"jour générera une erreur si le flux de sortie n'est pas indexable)."
#: library/wave.rst:213
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Définit le type de compression et la description. Pour le moment, seul le "
"type de compression ``NONE`` est géré, c'est-à-dire aucune compression."
#: library/wave.rst:219
#, fuzzy
msgid ""
"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, with values valid for the ``set*()`` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"Le sextuplet doit être ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, "
"comptype, compname)``, avec des valeurs valides pour les méthodes :meth:"
"`set\\*`. Tous les paramètres sont obligatoires et doivent être définis."
#: library/wave.rst:226
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Renvoie la position actuelle dans le fichier, avec les mêmes réserves que "
"pour les méthodes :meth:`Wave_read.tell` et :meth:`Wave_read.setpos`."
#: library/wave.rst:232
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr "Écrit les trames audio sans corriger *nframes*."
#: library/wave.rst:245
msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted."
msgstr "N'importe quel :term:`bytes-like object` est maintenant accepté."
#: library/wave.rst:240
msgid ""
"Write audio frames and make sure *nframes* is correct. It will raise an "
"error if the output stream is not seekable and the total number of frames "
"that have been written after *data* has been written does not match the "
"previously set value for *nframes*."
msgstr ""
"Écrit des trames audio et s'assure que *nframes* est correct. Une erreur est "
"levée si le flux de sortie est non-navigable et si le nombre total de trames "
"écrites après que *data* soit écrit ne correspond pas à la valeur "
"précédemment définie pour *nframes*."
#: library/wave.rst:248
msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Notez qu'il est impossible de définir des paramètres après avoir appelé :"
"meth:`writeframes` ou :meth:`writeframesraw`, et toute tentative en ce sens "
"lève une :exc:`wave.Error`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the WAV sound "
#~ "format. Only PCM encoded wave files are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le module :mod:`wave` fournit une interface pratique pour le format de "
#~ "son WAV. Il ne gère pas la compression ni la décompression, mais gère le "
#~ "mono et le stéréo."
#~ msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
#~ msgstr "Un synonyme de :func:`.open`, maintenu pour la rétrocompatibilité."