python-docs-fr/library/datetime.po

3186 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:17
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient attribute "
"extraction for output formatting and manipulation. For related "
"functionality, see also the :mod:`time` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
"\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
"An aware object has sufficient knowledge of applicable algorithmic and "
"political time adjustments, such as time zone and daylight saving time "
"information, to locate itself relative to other aware objects. An aware "
"object is used to represent a specific moment in time that is not open to "
"interpretation [#]_."
msgstr ""
"Un objet avisé possède suffisamment de connaissance des règles à appliquer "
"et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations sur les "
"fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative par "
"rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour représenté "
"un moment précis de l'histoire qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_."
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid ""
"A naive object does not contain enough information to unambiguously locate "
"itself relative to other date/time objects. Whether a naive object "
"represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some "
"other timezone is purely up to the program, just like it is up to the "
"program whether a particular number represents metres, miles, or mass. "
"Naive objects are easy to understand and to work with, at the cost of "
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
msgid ""
"For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`."
"time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!"
"tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:"
"`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the "
"offset from UTC time, the time zone name, and whether Daylight Saving Time "
"is in effect. Note that only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:"
"`timezone` class, is supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:"
"`timezone` class can represent simple timezones with fixed offset from UTC, "
"such as UTC itself or North American EST and EDT timezones. Supporting "
"timezones at deeper levels of detail is up to the application. The rules "
"for time adjustment across the world are more political than rational, "
"change frequently, and there is no standard suitable for every application "
"aside from UTC."
msgstr ""
"Pour les applications qui nécessitent des objets avisés, les objets :class:`."
"datetime` et :class:`.time` ont un attribut optionnel d'information sur le "
"fuseau horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être réglé sur une instance d'une "
"sous-classe de la classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:"
"`tzinfo` capturent l'information à propos du décalage avec le temps UTC, le "
"nom du fuseau horaire, et si l'heure d'été est effective. Notez qu'une "
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. "
"Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le "
"monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y "
"a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:55
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:61
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "General calendar related functions."
msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:70
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
msgstr "Types disponibles"
#: ../Doc/library/datetime.rst:80
msgid ""
"An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, "
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
"Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a "
"toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month` et :attr:`day`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:88
msgid ""
"An idealized time, independent of any particular day, assuming that every "
"day has exactly 24\\*60\\*60 seconds (there is no notion of \"leap seconds\" "
"here). Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une "
"journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de "
"notion de \"seconde bissextile\"). Attributs : :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:97
msgid ""
"A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:105
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
"Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :"
"class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:112
msgid ""
"An abstract base class for time zone information objects. These are used by "
"the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable "
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
"Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur "
"les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`."
"datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable "
"d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire "
"et/ou de l'heure d'été)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:120
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
"Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en "
"tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:126
msgid "Objects of these types are immutable."
msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:128
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:130
msgid ""
"An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or "
"aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not "
"``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d."
"tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo."
"utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object *t* "
"is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` "
"does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
msgstr ""
"Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
"avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut pas "
"``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si ``d."
"tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais que ``d."
"tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un objet :class:"
"`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` et que ``t.tzinfo."
"utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* est naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:138
msgid ""
"The distinction between naive and aware doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
"La distinction entre naïf et avisé ne s'applique pas aux objets de type :"
"class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:141
msgid "Subclass relationships::"
msgstr "Relations entre les sous-classes ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:155
msgid ":class:`timedelta` Objects"
msgstr "Objets :class:`timedelta`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:157
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
"Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence "
"entre deux dates ou heures."
#: ../Doc/library/datetime.rst:162
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
"Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. "
"Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être "
"positifs ou négatifs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:165
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
"Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en "
"interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:168
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:169
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:170
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:171
msgid "A week is converted to 7 days."
msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours."
#: ../Doc/library/datetime.rst:173
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
"et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la "
"représentation soit unique avec"
#: ../Doc/library/datetime.rst:176
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:177
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:178
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:180
msgid ""
"If any argument is a float and there are fractional microseconds, the "
"fractional microseconds left over from all arguments are combined and their "
"sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even "
"tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization "
"processes are exact (no information is lost)."
msgstr ""
"Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes "
"décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont "
"combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en "
"arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est "
"flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas "
"d'informations perdues)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:187
msgid ""
"If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:"
"`OverflowError` is raised."
msgstr ""
"Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:"
"`OverflowError` est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:190
msgid ""
"Note that normalization of negative values may be surprising at first. For "
"example,"
msgstr ""
"Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au "
"premier abord. Par exemple,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:199
msgid "Class attributes are:"
msgstr "Les attributs de la classe sont :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:203
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:208
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:214
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, "
"``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:217
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme "
"d'un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:220 ../Doc/library/datetime.rst:456
#: ../Doc/library/datetime.rst:838 ../Doc/library/datetime.rst:1339
msgid "Instance attributes (read-only):"
msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "``days``"
msgstr "``days``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
msgstr "Entre -999999999 et 999999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "``seconds``"
msgstr "``seconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 86399 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "``microseconds``"
msgstr "``microseconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
#: ../Doc/library/datetime.rst:881 ../Doc/library/datetime.rst:1367
msgid "Supported operations:"
msgstr "Opérations supportées :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:884
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:884
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid "``t1 = t2 + t3``"
msgstr "``t1 = t2 + t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid "``t1 = t2 - t3``"
msgstr "``t1 = t2 - t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)"
msgstr ""
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite *t1* == *t2* - *t3* et *t2* == *t1* + "
"*t3* sont des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
"Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en "
"admettant que ``i != 0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:250
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
"pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "Division (3) of *t2* by *t3*. Returns a :class:`float` object."
msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "``t1 = t2 % t3``"
msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid ""
"Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % "
"t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q "
"est un entier et r est un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "``+t1``"
msgstr "``+t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)"
msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid "``-t1``"
msgstr "``-t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``"
msgstr "``abs(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid "``str(t)``"
msgstr "``str(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid ""
"Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid "``repr(t)``"
msgstr "``repr(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid ""
"Returns a string in the form ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:295 ../Doc/library/datetime.rst:490
#: ../Doc/library/datetime.rst:1914
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:298
msgid "This is exact, but may overflow."
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
msgid "This is exact, and cannot overflow."
msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:304
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
msgid ""
"String representations of :class:`timedelta` objects are normalized "
"similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual "
"results for negative timedeltas. For example:"
msgstr ""
"La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est "
"normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des "
"résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:319
msgid ""
"In addition to the operations listed above :class:`timedelta` objects "
"support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`."
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
"supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:323
msgid ""
"Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :"
"class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and "
"the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:"
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les "
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
"`float` sont maintenant supportées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:330
msgid ""
"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:"
"`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the "
"smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling back "
"to the default comparison by object address, when a :class:`timedelta` "
"object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is "
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées "
"avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme "
"le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber "
"sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :"
"class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:338
msgid ""
":class:`timedelta` objects are :term:`hashable` (usable as dictionary keys), "
"support efficient pickling, and in Boolean contexts, a :class:`timedelta` "
"object is considered to be true if and only if it isn't equal to "
"``timedelta(0)``."
msgstr ""
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
"de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte "
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:342 ../Doc/library/datetime.rst:523
#: ../Doc/library/datetime.rst:960 ../Doc/library/datetime.rst:1400
msgid "Instance methods:"
msgstr "Méthodes de l'instance :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:346
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
msgstr ""
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:349
msgid ""
"Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most "
"platforms) this method will lose microsecond accuracy."
msgstr ""
"Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans "
"sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des "
"microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:355
msgid "Example usage:"
msgstr "Exemple d'utilisation :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:381
msgid ":class:`date` Objects"
msgstr "Objets :class:`date`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:383
msgid ""
"A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an "
"idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in "
"both directions. January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of "
"year 1 is called day number 2, and so on. This matches the definition of "
"the \"proleptic Gregorian\" calendar in Dershowitz and Reingold's book "
"Calendrical Calculations, where it's the base calendar for all "
"computations. See the book for algorithms for converting between proleptic "
"Gregorian ordinals and many other calendar systems."
msgstr ""
"Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un "
"calendrier idéal, l'actuel calendrier grégorien étendu indéfiniment dans les "
"deux directions. Le 1er janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 1, le 2 "
"janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 2, et ainsi de suite. Cela "
"correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans le "
"livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la "
"base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de "
"conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:395
msgid ""
"All arguments are required. Arguments may be integers, in the following "
"ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, "
"dans les intervalles suivant :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:398 ../Doc/library/datetime.rst:691
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:399 ../Doc/library/datetime.rst:692
msgid "``1 <= month <= 12``"
msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:400 ../Doc/library/datetime.rst:693
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:699
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` "
"est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:405 ../Doc/library/datetime.rst:701
msgid "Other constructors, all class methods:"
msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:409
msgid ""
"Return the current local date. This is equivalent to ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
msgstr ""
"Renvoie la date locale courante. Cela est équivalent à ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:415
msgid ""
"Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is "
"returned by :func:`time.time`. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`localtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` failure. "
"It's common for this to be restricted to years from 1970 through 2038. Note "
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé "
"par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:423
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:"
"`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:432
msgid ""
"Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where "
"January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is raised unless ``1 "
"<= ordinal <= date.max.toordinal()``. For any date *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er "
"janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. :exc:`ValueError` est levée à moins que "
"``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:438 ../Doc/library/datetime.rst:818
#: ../Doc/library/datetime.rst:1319 ../Doc/library/datetime.rst:1774
msgid "Class attributes:"
msgstr "Attributs de la classe :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:442
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:447
msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:452
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal date objects, "
"``timedelta(days=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, "
"``timedelta(days=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:460 ../Doc/library/datetime.rst:842
msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus."
#: ../Doc/library/datetime.rst:465 ../Doc/library/datetime.rst:847
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Entre 1 et 12 inclus."
#: ../Doc/library/datetime.rst:470 ../Doc/library/datetime.rst:852
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:478
msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:478
msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)"
msgstr ""
"*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:481
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:481
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:484
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
msgstr "``timedelta = date1 - date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:484 ../Doc/library/datetime.rst:890
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:486
msgid "``date1 < date2``"
msgstr "``date1 < date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:486
msgid ""
"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in "
"time. (4)"
msgstr ""
"*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède "
"*date2* dans le temps. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:493
msgid ""
"*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if "
"``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:"
"`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:"
"`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`."
msgstr ""
"*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en "
"arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta."
"days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. "
"Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure "
"à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:500
msgid ""
"This isn't quite equivalent to date1 + (-timedelta), because -timedelta in "
"isolation can overflow in cases where date1 - timedelta does not. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr ""
"Cela n'est pas vraiment équivalent à date1 + (-timedelta), parce que -"
"timedelta isolé peut dépasser les bornes dans des cas où date1 - timedelta "
"ne les dépasserait pas. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` "
"sont ignorés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:505
msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
"date1`` après cela."
#: ../Doc/library/datetime.rst:509
msgid ""
"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2."
"toordinal()``. In order to stop comparison from falling back to the default "
"scheme of comparing object addresses, date comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`date` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects "
"a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`date` "
"object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is "
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() "
"< date2.toordinal()``. Afin d'empêcher les comparaisons de retomber sur la "
"comparaison par défaut par l'adresse des objets, la comparaison de dates "
"lève normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas un "
"objet :class:`date`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la place si "
"l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres "
"types d'objets dates d'avoir une chance d'implémenter une comparaison entre "
"types différents. Sinon, quand un objet :class:`date` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:520
msgid ""
"Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:`date` "
"objects are considered to be true."
msgstr ""
"Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans un "
"contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme vrais."
#: ../Doc/library/datetime.rst:527
msgid ""
"Return a date with the same value, except for those parameters given new "
"values by whichever keyword arguments are specified. For example, if ``d == "
"date(2002, 12, 31)``, then ``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
msgstr ""
"Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées "
"par arguments nommés. Par exemple, si ``d == date(2002, 12, 31)``, alors "
"``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:534
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. "
"``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d."
"day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - "
"date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current "
"year starting with ``1`` for January 1st."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:544
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year "
"1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de "
"l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:551
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :"
"meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:558
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :"
"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:565
msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)."
msgstr ""
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:567
msgid ""
"The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. See "
"https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/isocalendar.htm for a "
"good explanation."
msgstr ""
"Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier "
"grégorien. Voir https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/"
"isocalendar.htm pour une bonne explication."
#: ../Doc/library/datetime.rst:571
msgid ""
"The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a "
"Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first "
"(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called "
"week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its "
"Gregorian year."
msgstr ""
"Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine "
"débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année "
"ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant "
"un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce "
"mercredi est la même que son année grégorienne."
#: ../Doc/library/datetime.rst:576
msgid ""
"For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 "
"begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004, so that "
"``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` and ``date(2004, 1, 4)."
"isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
msgstr ""
"Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de "
"l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche "
"4 janvier 2004, ainsi ``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` "
"et ``date(2004, 1, 4).isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:584
msgid ""
"Return a string representing the date in ISO 8601 format, 'YYYY-MM-DD'. For "
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:595
msgid ""
"Return a string representing the date, for example ``date(2002, 12, 4)."
"ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to "
"``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where the native C :"
"c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:"
"`date.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, par exemple "
"``date(2002, 12, 4).ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` "
"est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` sur les "
"plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time.ctime` "
"invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:604
msgid ""
"Return a string representing the date, controlled by an explicit format "
"string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 "
"values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux "
"heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète "
"des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:612
msgid ""
"Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.date` object when using :meth:`str.format`. For a "
"complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:618
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:636
msgid "Example of working with :class:`date`:"
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:675
msgid ":class:`.datetime` Objects"
msgstr "Objets :class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:677
msgid ""
"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the "
"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object. Like "
"a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current Gregorian "
"calendar extended in both directions; like a time object, :class:`.datetime` "
"assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in every day."
msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations "
"d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:"
"`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien "
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet ``time``, un objet :class:"
"`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:683
msgid "Constructor:"
msgstr "Constructeur :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:687
msgid ""
"The year, month and day arguments are required. *tzinfo* may be ``None``, "
"or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may "
"be integers, in the following ranges:"
msgstr ""
"Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être "
"``None``, ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les "
"arguments restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:694 ../Doc/library/datetime.rst:1311
msgid "``0 <= hour < 24``"
msgstr "``0 <= hour < 24``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:695 ../Doc/library/datetime.rst:1312
msgid "``0 <= minute < 60``"
msgstr "``0 <= minute < 60``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:696 ../Doc/library/datetime.rst:1313
msgid "``0 <= second < 60``"
msgstr "``0 <= second < 60``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:697
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``"
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:705
msgid ""
"Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela "
"est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir aussi :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:712
msgid ""
"Return the current local date and time. If optional argument *tz* is "
"``None`` or not specified, this is like :meth:`today`, but, if possible, "
"supplies more precision than can be gotten from going through a :func:`time."
"time` timestamp (for example, this may be possible on platforms supplying "
"the C :c:func:`gettimeofday` function)."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
"trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
"`gettimeofday`)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:718
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the current date and time are converted to *tz*s time zone. "
"In this case the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime.utcnow()."
"replace(tzinfo=tz))``. See also :meth:`today`, :meth:`utcnow`."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le "
"fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz."
"fromutc(datetime.utcnow().replace(tzinfo=tz))``. Voir aussi :meth:`today`, :"
"meth:`utcnow`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:726
msgid ""
"Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a naive :"
"class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be obtained by "
"calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure UTC courantes, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. "
"C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC "
"courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC "
"courant avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. "
"Voir aussi :meth:`now`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:733
msgid ""
"Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as "
"is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or "
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est "
"``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et "
"l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est "
"naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:738
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the timestamp is converted to *tz*s time zone. In this case "
"the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. "
"Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:743
msgid ""
":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in "
"1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds "
"in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:"
"`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by "
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
"`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:"
"func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` "
"en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de "
"*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* "
"différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. "
"Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:753
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les "
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:763
msgid ""
"Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, "
"with :attr:`.tzinfo` ``None``. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
#: ../Doc/library/datetime.rst:769
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
"`fromtimestamp` : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:773
msgid ""
"On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following "
"expression::"
msgstr ""
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
"suivante : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:778
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
"excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années "
"entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
#: ../Doc/library/datetime.rst:781
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:790
msgid ""
"Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian "
"ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is "
"raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, "
"minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` "
"is ``None``."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier "
"grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:"
"`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max."
"toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat "
"valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:798
msgid ""
"Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to "
"the given :class:`date` object's, and whose time components and :attr:`."
"tzinfo` attributes are equal to the given :class:`.time` object's. For any :"
"class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"timetz())``. If date is a :class:`.datetime` object, its time components "
"and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:809
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according "
"to *format*. This is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, "
"format)[0:6]))``. :exc:`ValueError` is raised if the date_string and format "
"can't be parsed by :func:`time.strptime` or if it returns a value which "
"isn't a time tuple. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`.datetime` correspondant à la chaîne *date_string*, "
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:822
msgid ""
"The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:828
msgid ""
"The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:834
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:857 ../Doc/library/datetime.rst:1343
msgid "In ``range(24)``."
msgstr "Dans ``range(24)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:862 ../Doc/library/datetime.rst:867
#: ../Doc/library/datetime.rst:1348 ../Doc/library/datetime.rst:1353
msgid "In ``range(60)``."
msgstr "Dans ``range(60)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:872 ../Doc/library/datetime.rst:1358
msgid "In ``range(1000000)``."
msgstr "Dans ``range(1000000)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:877
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :"
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
#: ../Doc/library/datetime.rst:886
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:886 ../Doc/library/datetime.rst:1818
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823 ../Doc/library/datetime.rst:1835
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840 ../Doc/library/datetime.rst:1899
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904 ../Doc/library/datetime.rst:1908
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:888
msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:888 ../Doc/library/datetime.rst:1851
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:890
msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:892
msgid "``datetime1 < datetime2``"
msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:892
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:897
msgid ""
"datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward "
"in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. "
"The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input "
"datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` "
"is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger "
"than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if "
"the input is an aware object."
msgstr ""
"*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en "
"avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta."
"days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le "
"*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après "
"l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait "
"être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez "
"qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est "
"avisée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:906
msgid ""
"Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for "
"addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the "
"input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is "
"aware. This isn't quite equivalent to datetime1 + (-timedelta), because -"
"timedelta in isolation can overflow in cases where datetime1 - timedelta "
"does not."
msgstr ""
"Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme "
"pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est "
"réalisé même si l'entrée est avisée. Ce n'est pas vraiment équivalent à "
"datetime1 + (-timedelta), parce que -timedelta isolé peut déborder dans des "
"cas où datetime1 - timedelta ne déborde pas."
#: ../Doc/library/datetime.rst:913
msgid ""
"Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined "
"only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and "
"the other is naive, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est "
"définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux "
"avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est "
"levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:917
msgid ""
"If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime."
"tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and "
"the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == "
"datetime1``. No time zone adjustments are done in this case."
msgstr ""
"Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :"
"attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont "
"ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que "
"``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu "
"dans ce cas."
#: ../Doc/library/datetime.rst:922
msgid ""
"If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, "
"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes "
"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b."
"replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never "
"overflows."
msgstr ""
"Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis "
"vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - "
"a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception "
"que l'implémentation ne produit jamais de débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:928
msgid ""
"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes "
"*datetime2* in time."
msgstr ""
"*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans "
"le temps."
#: ../Doc/library/datetime.rst:931
msgid ""
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si "
"une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les "
"instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:935
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the "
"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have "
"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first "
"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self."
"utcoffset()``)."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les "
"*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont "
"des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont "
"premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis "
"``self.utcoffset()``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:941
msgid ""
"Equality comparisons between naive and aware :class:`.datetime` instances "
"don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et "
"avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:947
msgid ""
"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of "
"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects "
"a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`."
"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter "
"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de "
"comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève "
"normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un "
"objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la "
"place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à "
"d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types "
"mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:957
msgid ""
":class:`.datetime` objects can be used as dictionary keys. In Boolean "
"contexts, all :class:`.datetime` objects are considered to be true."
msgstr ""
"Les objets :class:`.datetime` peuvent être utilisés comme clés de "
"dictionnaires. Dans les contextes booléens, tous les objets :class:`."
"datetime` sont considérés vrais."
#: ../Doc/library/datetime.rst:964
msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day."
msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:969
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second and "
"microsecond. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:975
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, "
"and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:981
msgid ""
"Return a datetime with the same attributes, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware "
"datetime with no conversion of date and time data."
msgstr ""
"Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de "
"nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf "
"depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:989
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, "
"adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as "
"*self*, but in *tz*'s local time."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` "
"valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même "
"temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:993
msgid ""
"If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and "
"its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. "
"*self* must be aware (``self.tzinfo`` must not be ``None``, and ``self."
"utcoffset()`` must not return ``None``)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:998
msgid ""
"If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone "
"is assumed. The ``.tzinfo`` attribute of the converted datetime instance "
"will be set to an instance of :class:`timezone` with the zone name and "
"offset obtained from the OS."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1003
msgid ""
"If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no "
"adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time "
"in time zone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after ``astz = "
"dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will usually have the same "
"date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``. The discussion of class :"
"class:`tzinfo` explains the cases at Daylight Saving Time transition "
"boundaries where this cannot be achieved (an issue only if *tz* models both "
"standard and daylight time)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1012
msgid ""
"If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* "
"without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If "
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1017
msgid ""
"Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :"
"class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. "
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1029
msgid "*tz* now can be omitted."
msgstr "*tz* peut maintenant être omis."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1035
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None``, or a :class:`timedelta` object representing a whole number of "
"minutes with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un "
"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1043
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with "
"magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre "
"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1051
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or "
"a string object,"
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1058
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, where "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day "
"number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :"
"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` "
"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:"
"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :"
"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`time.struct_time` comme renvoyé par :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1er janvier. "
"L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la méthode :meth:"
"`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` renvoie "
"``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` renvoie "
"une valeur non-nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :attr:"
"`tm_isdst` est mise à ``0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1071
msgid ""
"If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d."
"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what "
"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time."
msgstr ""
"Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d."
"timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte "
"de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un "
"temps UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1075
msgid ""
"If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d."
"utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is "
"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:"
"`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and "
"UTC adjustment spills over a year boundary."
msgstr ""
"Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d."
"utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps "
"normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:"
"`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` "
"et que l'ajustement UTC fait dépasser les bornes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1085
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self."
"date().toordinal()``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal du calendrier géorgien proleptique de cette date. "
"Identique à ``self.date().toordinal()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1090
msgid ""
"Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. "
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`."
"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux "
"renvoyés par :func:`time.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1094
msgid ""
"Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and "
"this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform "
"the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values "
"than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:"
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1101
msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
"calculée comme suit : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1110
msgid ""
"There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :"
"class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses "
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement "
"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si "
"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre "
"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant "
"``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1118
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:"
"`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1130
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:"
"`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:"
"`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1137
msgid ""
"Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as "
"``self.date().isocalendar()``."
msgstr ""
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO). Identique à ``self.date().isocalendar()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1143
msgid ""
"Return a string representing the date and time in ISO 8601 format, YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm or, if :attr:`microsecond` is 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601, YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS.mmmmmm ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1147
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a 6-character string is "
"appended, giving the UTC offset in (signed) hours and minutes: YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est "
"ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:"
"SS+HH:MM"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1152
msgid ""
"The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, "
"placed between the date and time portions of the result. For example,"
msgstr ""
"L'argument optionnel *sep* (valant par défaut ``'T'``) est un séparateur "
"d'un caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date "
"et à l'heure. Par exemple,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1165
msgid ""
"For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d."
"isoformat(' ')``."
msgstr ""
"Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d."
"isoformat(' ')``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1171
msgid ""
"Return a string representing the date and time, for example ``datetime(2002, "
"12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. ``d.ctime()`` is "
"equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where "
"the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but "
"which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple "
"``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. "
"``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` "
"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (invoquée par :"
"func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime.ctime`) est conforme au "
"standard C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1180
msgid ""
"Return a string representing the date and time, controlled by an explicit "
"format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne "
"de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, "
"voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1187
msgid ""
"Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a "
"format string for a :class:`.datetime` object when using :meth:`str."
"format`. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1193
msgid "Examples of working with datetime objects:"
msgstr "Exemples d'utilisation des objets *datetime* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1240
msgid "Using datetime with tzinfo:"
msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1300
msgid ":class:`time` Objects"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1302
msgid ""
"A time object represents a (local) time of day, independent of any "
"particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object."
msgstr ""
"Un objet *time* représente une heure (locale) du jour, indépendante de tout "
"jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1307
msgid ""
"All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :"
"class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may be integers, in the "
"following ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une "
"instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent "
"être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1314
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``."
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1316
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. "
"All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`."
msgstr ""
"Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est "
"levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui "
"vaut :const:`None`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1324
msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``."
msgstr ""
"Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1329
msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
msgstr ""
"Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, "
"999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1334
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, "
"``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`."
"time` objects is not supported."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1363
msgid ""
"The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, "
"or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou "
"``None`` si aucune valeur n'a été passée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1369
msgid ""
"comparison of :class:`.time` to :class:`.time`, where *a* is considered less "
"than *b* when *a* precedes *b* in time. If one comparand is naive and the "
"other is aware, :exc:`TypeError` is raised if an order comparison is "
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
"aware instances."
msgstr ""
"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
"jamais égales aux instances avisées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1374
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base "
"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:"
"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting "
"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop "
"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object "
"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a "
"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` "
"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, "
"respectively."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de "
"base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :"
"attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant "
"leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin "
"d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison "
"par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est "
"comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins "
"que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1384
msgid ""
"Equality comparisons between naive and aware :class:`time` instances don't "
"raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1388
msgid "hash, use as dict key"
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1390
msgid "efficient pickling"
msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1392
msgid ""
"In boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true."
msgstr ""
"Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré "
"comme vrai."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1394
msgid ""
"Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it "
"represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-"
"prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full "
"details."
msgstr ""
"Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il "
"représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et "
"propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` "
"pour les détails complets."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1404
msgid ""
"Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an "
"aware :class:`.time`, without conversion of the time data."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des "
"attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:"
"`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion "
"des données de temps."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1412
msgid ""
"Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.mmmmmm "
"or, if self.microsecond is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not return "
"``None``, a 6-character string is appended, giving the UTC offset in "
"(signed) hours and minutes: HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if self.microsecond is "
"0, HH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1420
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1425
msgid ""
"Return a string representing the time, controlled by an explicit format "
"string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de "
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1432
msgid ""
"Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.time` object when using :meth:`str.format`. For a "
"complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1440
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object representing a whole number of "
"minutes with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un "
"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1448
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with "
"magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre "
"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1456
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a string object."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1461
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1491
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
msgstr "Objets :class:`tzinfo`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1495
msgid ""
"This is an abstract base class, meaning that this class should not be "
"instantiated directly. You need to derive a concrete subclass, and (at "
"least) supply implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed "
"by the :class:`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module "
"supplies a simple concrete subclass of :class:`tzinfo`, :class:`timezone`, "
"which can represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself "
"or North American EST and EDT."
msgstr ""
"Cette classe est une classe abstraite, signifiant qu'elle ne doit pas être "
"instanciée directement. Vous devez en dériver une sous-classe concrète, et "
"(au minimum) fournir des implémentations aux méthodes standard :class:"
"`tzinfo` requises par les méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. "
"Le module :mod:`datetime` fournit une simple sous-classe concrète de :class:"
"`tzinfo`, :class:`timezone`, qui peut peut représenter des fuseaux horaires "
"avec des décalages fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les nord-"
"américains EST et EDT."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1503
msgid ""
"An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the "
"constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter "
"objects view their attributes as being in local time, and the :class:"
"`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, "
"the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time "
"object passed to them."
msgstr ""
"Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être "
"passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. "
"Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et "
"l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du "
"temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure "
"d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1509
msgid ""
"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :"
"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, else it can be "
"pickled but possibly not unpickled again. This is a technical requirement "
"that may be relaxed in the future."
msgstr ""
"Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit "
"avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, "
"sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. "
"C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1514
msgid ""
"A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following "
"methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of "
"aware :mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them."
msgstr ""
"Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les "
"méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de "
"l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le "
"doute, implémentez-les toutes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1521
msgid ""
"Return offset of local time from UTC, in minutes east of UTC. If local time "
"is west of UTC, this should be negative. Note that this is intended to be "
"the total offset from UTC; for example, if a :class:`tzinfo` object "
"represents both time zone and DST adjustments, :meth:`utcoffset` should "
"return their sum. If the UTC offset isn't known, return ``None``. Else the "
"value returned must be a :class:`timedelta` object specifying a whole number "
"of minutes in the range -1439 to 1439 inclusive (1440 = 24\\*60; the "
"magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations "
"of :meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::"
msgstr ""
"Renvoie le décalage entre le temps local et UTC, en minutes vers l'est "
"d'UTC. Si le temps local se situe à l'ouest d'UTC, le décalage devrait être "
"négatif. Notez que cela est prévu pour être le décalage total par rapport à "
"UTC ; par exemple, si un objet :class:`tzinfo` représente à la fois un "
"fuseau horaire et son ajustement à l'heure d'été, :meth:`utcoffset` devrait "
"renvoyer leur somme. Si le décalage UTC n'est pas connu, renvoie ``None``. "
"Sinon, la valeur renvoyée doit être un objet :class:`timedelta` spécifiant "
"un nombre entier de minutes dans l'intervalle de -1439 à 1439 inclus (1440 = "
"24\\*60 ; la magnitude du décalage doit être inférieure à un jour). La "
"plupart des implémentations de :meth:`utcoffset` ressembleront probablement "
"à l'une des deux suivantes : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1534
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return "
"``None`` either."
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non "
"plus renvoyer ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1537
msgid ""
"The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1543
msgid ""
"Return the daylight saving time (DST) adjustment, in minutes east of UTC, or "
"``None`` if DST information isn't known. Return ``timedelta(0)`` if DST is "
"not in effect. If DST is in effect, return the offset as a :class:"
"`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for details). Note that DST "
"offset, if applicable, has already been added to the UTC offset returned by :"
"meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :meth:`dst` unless you're "
"interested in obtaining DST info separately. For example, :meth:`datetime."
"timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute's :meth:`dst` "
"method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag should be set, and :meth:"
"`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for DST changes when crossing "
"time zones."
msgstr ""
"Renvoie l'ajustement d'heure d'été (DST, *daylight saving time*), en minutes "
"vers l'est d'UTC, ou ``None`` si l'information n'est pas connue. Renvoie "
"``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est "
"effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` "
"(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si "
"applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:"
"`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à "
"moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par "
"exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son "
"attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:"
"`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:"
"`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux "
"horaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1554
msgid ""
"An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and "
"daylight times must be consistent in this sense:"
msgstr ""
"Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour "
"une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1557
msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1559
msgid ""
"must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt."
"tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields "
"the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or "
"the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:"
"`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the "
"programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass "
"cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation "
"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` "
"regardless."
msgstr ""
"doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec "
"``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette "
"expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit "
"pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position "
"géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-"
"dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la "
"responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:"
"`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir "
"l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même "
"fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1568
msgid ""
"Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these "
"two::"
msgstr ""
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
"l'une des deux suivantes : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1574
msgid "or ::"
msgstr "ou : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1586
msgid ""
"The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1591
msgid ""
"Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object "
"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:"
"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in "
"particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", "
"\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` "
"if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a "
"fixed string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to "
"return different names depending on the specific value of *dt* passed, "
"especially if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time."
msgstr ""
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1601
msgid ""
"The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1604
msgid ""
"These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, "
"in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object "
"passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` "
"as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be "
"prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`."
"datetime`."
msgstr ""
"Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`."
"time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`."
"datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` "
"passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors "
"être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :"
"class:`.datetime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1610
msgid ""
"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best "
"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class "
"wishes to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` "
"protocols. It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the "
"standard UTC offset, as there is no other convention for discovering the "
"standard offset."
msgstr ""
"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la "
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est "
"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne "
"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour "
"``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe "
"aucune autre convention pour obtenir ce décalage."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1616
msgid ""
"When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`."
"datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:"
"`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` "
"methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret "
"*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other "
"timezones."
msgstr ""
"Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :"
"class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes "
"de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code "
"utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. "
"L'intention est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme "
"étant le temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres "
"fuseaux horaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1622
msgid ""
"There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to "
"override:"
msgstr ""
"Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent "
"vouloir redéfinir :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1627
msgid ""
"This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` "
"implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s "
"date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose "
"of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an "
"equivalent datetime in *self*'s local time."
msgstr ""
"Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime."
"astimezone()`. Quand appelée depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` est "
"*self*, et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant "
"un temps UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de date "
"et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le temps "
"local."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1633
msgid ""
"Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:"
"`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle "
"fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and "
"daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in "
"different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` "
"implementation may not handle correctly in all cases is one where the "
"standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, "
"which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:"
"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the "
"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes."
msgstr ""
"La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter "
"sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est "
"suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les "
"fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si "
"le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple "
"de fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par "
"l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage "
"standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et "
"d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les "
"implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent "
"ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures "
"affectées par le changement d'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1644
msgid ""
"Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation "
"acts like::"
msgstr ""
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1662
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
msgstr "Exemple de classes :class:`tzinfo` :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1666
msgid ""
"Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:"
"`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST "
"transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where "
"EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and "
"ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::"
msgstr ""
"Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans "
"les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures "
"standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez "
"le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à "
"la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la "
"minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1680
msgid ""
"When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 "
"to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that "
"day, so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on "
"the day DST begins. In order for :meth:`astimezone` to make this guarantee, "
"the :meth:`tzinfo.dst` method must consider times in the \"missing hour\" (2:"
"MM for Eastern) to be in daylight time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1687
msgid ""
"When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: "
"there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the "
"last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC "
"on the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 "
"(daylight time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form "
"1:MM are ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by "
"mapping two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the "
"Eastern example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when "
"converted to Eastern. In order for :meth:`astimezone` to make this "
"guarantee, the :meth:`tzinfo.dst` method must consider times in the "
"\"repeated hour\" to be in standard time. This is easily arranged, as in "
"the example, by expressing DST switch times in the time zone's standard "
"local time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1700
msgid ""
"Applications that can't bear such ambiguities should avoid using hybrid :"
"class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:"
"`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a "
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1712
msgid "`pytz <https://pypi.python.org/pypi/pytz/>`_"
msgstr "`pytz <https://pypi.python.org/pypi/pytz/>`_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1708
msgid ""
"The standard library has :class:`timezone` class for handling arbitrary "
"fixed offsets from UTC and :attr:`timezone.utc` as UTC timezone instance."
msgstr ""
"La bibliothèque standard contient la classe :class:`timezone` pour gérer des "
"décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` comme instance du "
"fuseau horaire UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1711
msgid ""
"*pytz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson "
"database) to Python and its usage is recommended."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1718
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
msgstr ""
"`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA <https://www.iana.org/time-"
"zones>`_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1715
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo) contains code and data "
"that represent the history of local time for many representative locations "
"around the globe. It is updated periodically to reflect changes made by "
"political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-saving "
"rules."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1725
msgid ":class:`timezone` Objects"
msgstr "Objets :class:`timezone`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1727
msgid ""
"The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance "
"of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC. Note "
"that objects of this class cannot be used to represent timezone information "
"in the locations where different offsets are used in different days of the "
"year or where historical changes have been made to civil time."
msgstr ""
"La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, où "
"chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par "
"rapport à UTC. Notez que les que les objets de cette classe ne peuvent pas "
"être utilisés pour représenter les informations de fuseaux horaires dans des "
"emplacements où plusieurs décalages sont utilisés au cours de l'année ou où "
"des changements historiques ont été opérés sur le temps civil."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1737
msgid ""
"The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object "
"representing the difference between the local time and UTC. It must be "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` and "
"represent a whole number of minutes, otherwise :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` "
"représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être "
"strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et "
"``timedelta(hours=24)`` et représenter un nombre entier de minutes, "
"autrement une :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1743
msgid ""
"The *name* argument is optional. If specified it must be a string that is "
"used as the value returned by the ``tzname(dt)`` method. Otherwise, "
"``tzname(dt)`` returns a string 'UTCsHH:MM', where s is the sign of "
"*offset*, HH and MM are two digits of ``offset.hours`` and ``offset."
"minutes`` respectively."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1753
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed. The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:"
"`timedelta` instance equal to the difference between the local time and UTC."
msgstr ""
"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:"
"`timezone`. L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une "
"instance :class:`timedelta` égale à la différence entre le temps local et "
"UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1760
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed or a string 'UTCsHH:MM', where s is the sign of *offset*, HH and "
"MM are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1767
msgid "Always returns ``None``."
msgstr "Renvoie toujours ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1771
msgid ""
"Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`."
"datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``."
msgstr ""
"Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :"
"class:`datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1778
msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``."
msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1784
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1786
msgid ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a "
"``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under "
"the control of an explicit format string. Broadly speaking, ``d."
"strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's ``time.strftime(fmt, d."
"timetuple())`` although not all objects support a :meth:`timetuple` method."
msgstr ""
"Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent "
"tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du "
"temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite. Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme "
"la fonction ``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, "
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1792
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
"corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` is "
"equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))``."
msgstr ""
"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :"
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une "
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, "
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
"[0:6]))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1797
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as time objects have no such values. If they're used anyway, "
"``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and day."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois "
"et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets de temps ne "
"possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, ``1900`` "
"est substitué à l'année, et ``1`` au mois et au jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1801
msgid ""
"For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and "
"microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such "
"values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, "
"minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque "
"les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont "
"tous de même utilisés, ils sont substitués par ``0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1805
msgid ""
"The full set of format codes supported varies across platforms, because "
"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and "
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les "
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre "
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1810
msgid ""
"The following is a list of all the format codes that the C standard (1989 "
"version) requires, and these work on all platforms with a standard C "
"implementation. Note that the 1999 version of the C standard added "
"additional format codes."
msgstr ""
"La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le "
"standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes "
"possédant une implémentation de C standard. Notez que la version 1999 du "
"standard C a ajouté des codes de formatage additionnels."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1818
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1818
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "Weekday as locale's full name."
msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
"Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "0, 1, ..., 6"
msgstr "0, 1, ..., 6"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1832
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1832
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Jour du mois sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1832
msgid "01, 02, ..., 31"
msgstr "01, 02, ..., 31"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1835
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1835
msgid "Month as locale's abbreviated name."
msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
msgid "Month as locale's full name."
msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
msgid "Month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845 ../Doc/library/datetime.rst:1857
msgid "01, 02, ..., 12"
msgstr "01, 02, ..., 12"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1848
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1848
msgid "Year without century as a zero-padded decimal number."
msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1848
msgid "00, 01, ..., 99"
msgstr "00, 01, ..., 99"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1851
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1851
msgid "Year with century as a decimal number."
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1851
msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1854
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1854
msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1854
msgid "00, 01, ..., 23"
msgstr "00, 01, ..., 23"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1857
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1857
msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1860
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1860
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "AM, PM (en_US);"
msgstr "AM, PM (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "am, pm (de_DE)"
msgstr "am, pm (de_DE)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1860
msgid "\\(1), \\(3)"
msgstr "\\(1), \\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1863
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1863
msgid "Minute as a zero-padded decimal number."
msgstr "Minutes sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1863 ../Doc/library/datetime.rst:1866
msgid "00, 01, ..., 59"
msgstr "00, 01, ..., 59"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1866
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1866
msgid "Second as a zero-padded decimal number."
msgstr "Secondes sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1866
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1869
msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1869
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left."
msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1869
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
msgstr "000000, 000001, ..., 999999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1869
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1873 ../Doc/library/datetime.rst:1964
msgid "``%z``"
msgstr "``%z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1873
msgid ""
"UTC offset in the form +HHMM or -HHMM (empty string if the object is naive)."
msgstr ""
"Décalage UTC sous la forme +HHMM ou -HHMM (chaîne vide si l'instance est "
"naïve)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1873
msgid "(empty), +0000, -0400, +1030"
msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1873
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1877 ../Doc/library/datetime.rst:1969
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1877
msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)."
msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1877
msgid "(empty), UTC, EST, CST"
msgstr "(vide), UTC, EST, CST"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1880
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1880
msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1880
msgid "001, 002, ..., 366"
msgstr "001, 002, ..., 366"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1883
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1883
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero "
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1883 ../Doc/library/datetime.rst:1891
msgid "00, 01, ..., 53"
msgstr "00, 01, ..., 53"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1883 ../Doc/library/datetime.rst:1891
msgid "\\(7)"
msgstr "\\(7)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1891
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1891
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to "
"be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1899
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1899
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904
msgid "Locale's appropriate date representation."
msgstr "Représentation locale de la date."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/88 (None);"
msgstr "08/16/88 (None);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1908
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1908
msgid "Locale's appropriate time representation."
msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
msgid "A literal ``'%'`` character."
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1917
msgid ""
"Because the format depends on the current locale, care should be taken when "
"making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for "
"example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may "
"contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for "
"example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be "
"any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` "
"to determine the current locale's encoding)."
msgstr ""
"Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur "
"de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par "
"exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour "
"pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par "
"défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, "
"l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; "
"utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale "
"courante)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1926
msgid ""
"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but "
"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width."
msgstr ""
"La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle "
"[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur "
"quatre chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1929
msgid ""
"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= "
"1900."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux "
"années >= 1900."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1933
msgid ""
"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000."
msgstr ""
"En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1938
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` "
"n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour "
"analyser l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1942
msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas "
"les secondes intercalaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1946
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts "
"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension "
"to the set of format characters in the C standard (but implemented "
"separately in datetime objects, and therefore always available)."
msgstr ""
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%f`` accepte "
"un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à droite jusqu'à "
"former un nombre de 6 chiffres. ``%f`` est une extension de l'ensemble des "
"caractères de formatage du standard C (mais implémentée séparément dans les "
"objets *datetime*, la rendant ainsi toujours disponible)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1953
msgid ""
"For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty "
"strings."
msgstr ""
"Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont "
"remplacés par des chaînes vides."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1956
msgid "For an aware object:"
msgstr "Pour un objet avisé :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1959
msgid ""
":meth:`utcoffset` is transformed into a 5-character string of the form +HHMM "
"or -HHMM, where HH is a 2-digit string giving the number of UTC offset "
"hours, and MM is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes. "
"For example, if :meth:`utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, "
"minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string ``'-0330'``."
msgstr ""
"Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne de 5 "
"caractères de la forme +HHMM ou -HHMM, où HH est une chaîne de deux chiffres "
"donnant le nombre d'heures du décalage UTC, et MM est une chaîne de deux "
"chiffres donnant le nombre de minutes de ce décalage. Par exemple, si :meth:"
"`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` est "
"remplacé par la chaîne `'-0330'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1967
msgid ""
"If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. "
"Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string."
msgstr ""
"Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne "
"vide. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, qui doit être "
"une chaîne."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1971
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an "
"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the "
"result will be set to a :class:`timezone` instance."
msgstr ""
"Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un "
"objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du "
"résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1977
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used "
"in calculations when the day of the week and the year are specified."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1982
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"