Replicating from 3.7

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-10-10 18:32:59 +02:00
parent 5aeed09cfb
commit af29293109
231 changed files with 5911 additions and 2481 deletions

View File

@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
"le projet `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ pour avoir créé "
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;"
#: ../Doc/about.rst:26
msgid ""
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
"Python source distribution for a partial list of contributors."
msgstr ""
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque "
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."

24
bugs.po
View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
"*patch*, ca simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
"ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
#: ../Doc/bugs.rst:16
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez "
"une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous "
"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
#: ../Doc/bugs.rst:22
msgid ""
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
"soumettre aux développeurs."
@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un "
"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous "
"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre "
"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière "
"anonyme."
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"manière anonyme."
#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: ../Doc/bugs.rst:54

View File

@ -69,13 +69,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée autorise pour la "
"structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ de "
"*type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
"leur taille durant le temps de la construction. Intégrer l'array de champs "
"dans la même allocation diminue le nombre d'allocations, mettant à l'épreuve "
"l'efficacité de la gestion de la mémoire."
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:53
msgid ""

View File

@ -100,13 +100,12 @@ msgid ""
"early abort case)."
msgstr ""
"Néanmoins, quand une structure :c:type:`Py_buffer` est en cours de "
"remplissage, le buffer sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
"l'appelant d'utiliser le buffer par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`. Ceci sans le risque pour les données "
"muables de voir leur taille changée ou d'être supprimées. En conséquence, "
"**il vous appartient d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après que vous "
"ayez terminé de traiter les données (ou après une interruption prémataturée "
"du traitement de ces données)."
"remplissage, le tampon sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
"l'appelant d'utiliser le tampon par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, sans risques de voir des données muables se "
"faire redimensionner ou supprimer. En conséquence, **il vous appartient "
"d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après avoir terminé de traiter les "
"données (ou après une interruption prématurée du traitement de ces données)."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:49
msgid "Unless otherwise stated, buffers are not NUL-terminated."
@ -130,8 +129,8 @@ msgid ""
"c:type:`Py_ssize_t` and drop :c:type:`int` support. It is best to always "
"define :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN`."
msgstr ""
"Pour toutes les variantes de formats ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type de "
"l'argument *length* (int ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
"Pour toutes les variantes du marqueur ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type "
"de l'argument *length* (*int* ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
"définissant la macro :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` avant d'inclure le fichier :"
"file:`Python.h`. Si la macro est définie, la longueur est de type :c:type:"
"`Py_ssize_t` au lieu d'être de type :c:type:`int`. Ce comportement changera "
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:85
msgid "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
msgstr "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
msgstr "``s`` (:class:`str`) [``const char *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:68
msgid ""
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:91
msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:88
msgid ""
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:102
msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]"
msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [const char \\*]"
msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [``const char *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:101
msgid ""
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` or ``None``) [Py_buffer]"
msgstr ""
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [Py_buffer]"
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:105
msgid ""
@ -251,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:125
msgid "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:123
msgid ""
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:134
msgid "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [``PyBytesObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:132
msgid ""
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:139
msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [``PyByteArrayObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:137
msgid ""
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:170
msgid "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
msgstr "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
msgstr "``U`` (:class:`str`) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:168
msgid ""
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:176
msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
msgstr "``w*`` (lecture-écriture :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:173
msgid ""
@ -486,31 +485,31 @@ msgstr "Les nombres"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:242
msgid "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
msgstr "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
msgstr "``b`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:241
msgid ""
"Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :"
"c:type:`unsigned char`."
msgstr ""
"Convertit un entier Python positif ou nul en un unsigned tiny int, stocké "
"dans un :c:type:`unsigned char` C."
"Convertit un entier Python positif ou nul en un ``unsigned tiny int``, "
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:246 ../Doc/c-api/arg.rst:580
msgid "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
msgstr "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
msgstr "``B`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:245
msgid ""
"Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in "
"a C :c:type:`unsigned char`."
msgstr ""
"Convertit un entier Python en un tiny int sans vérifier le débordement, "
"Convertit un entier Python en un ``tiny int`` sans vérifier le débordement, "
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249 ../Doc/c-api/arg.rst:574
msgid "``h`` (:class:`int`) [short int]"
msgstr "``h`` (:class:`int`) [short int]"
msgstr "``h`` (:class:`int`) [``short int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`short int`."
@ -518,7 +517,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:253 ../Doc/c-api/arg.rst:583
msgid "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
msgstr "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
msgstr "``H`` (:class:`int`) [``unsigned short int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:252
msgid ""
@ -530,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256 ../Doc/c-api/arg.rst:568
msgid "``i`` (:class:`int`) [int]"
msgstr "``i`` (:class:`int`) [int]"
msgstr "``i`` (:class:`int`) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256
msgid "Convert a Python integer to a plain C :c:type:`int`."
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:260 ../Doc/c-api/arg.rst:586
msgid "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
msgstr "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
msgstr "``I`` (:class:`int`) [``unsigned int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:259
msgid ""
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263 ../Doc/c-api/arg.rst:577
msgid "``l`` (:class:`int`) [long int]"
msgstr "``l`` (:class:`int`) [long int]"
msgstr "``l`` (:class:`int`) [``long int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`long int`."
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`long int`."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:267 ../Doc/c-api/arg.rst:589
msgid "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
msgstr "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
msgstr "``k`` (:class:`int`) [``unsigned long``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:266
msgid ""
@ -599,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280 ../Doc/c-api/arg.rst:602
msgid "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
msgstr "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
msgstr "``n`` (:class:`int`) [``Py_ssize_t``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`."
@ -607,14 +606,14 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:287
msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]"
msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` of length 1) [char]"
msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` de longueur 1) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:283
msgid ""
"Convert a Python byte, represented as a :class:`bytes` or :class:`bytearray` "
"object of length 1, to a C :c:type:`char`."
msgstr ""
"Convertit un octet Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
"Convertit un *byte* Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
"class:`bytearray` de longueur 1, en un :c:type:`char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:286
@ -623,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:291 ../Doc/c-api/arg.rst:610
msgid "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
msgstr "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
msgstr "``C`` (:class:`str` de longueur 1) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:290
msgid ""
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294 ../Doc/c-api/arg.rst:616
msgid "``f`` (:class:`float`) [float]"
msgstr "``f`` (:class:`float`) [float]"
msgstr "``f`` (:class:`float`) [``float``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`float`."
@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`float`."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297 ../Doc/c-api/arg.rst:613
msgid "``d`` (:class:`float`) [double]"
msgstr "``d`` (:class:`float`) [double]"
msgstr "``d`` (:class:`float`) [``double``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`double`."
@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`double` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
msgid "Convert a Python complex number to a C :c:type:`Py_complex` structure."
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Autres objets"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:308 ../Doc/c-api/arg.rst:627
msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``O`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:306
msgid ""
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:315
msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
msgstr "``O!`` (objet) [*typeobject*, ``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:311
msgid ""
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:340 ../Doc/c-api/arg.rst:641
msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
msgstr "``O&`` (objet) [*converter*, *anything*]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:320
msgid ""
@ -728,7 +727,7 @@ msgstr "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` à été ajouté."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:349
msgid "``p`` (:class:`bool`) [int]"
msgstr "``p`` (:class:`bool`) [int]"
msgstr "``p`` (:class:`bool`) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:343
msgid ""
@ -786,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:379
msgid "``$``"
msgstr ""
msgstr "``$``"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:373
msgid ""
@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
"unit in that case."
msgstr ""
"Les arguments additionnels qui sont donnés à ces fonctions doivent être des "
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîine de format. "
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîne de format. "
"Elles sont utilisées pour stocker les valeurs du n-uplet d'entrée. Il y a "
"quelques cas, comme décrit précédemment dans le liste des unités de formats, "
"où ces paramètres sont utilisés comme valeurs d'entrée. Dans ce cas, ils "
@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
msgid "``b`` (:class:`int`) [char]"
msgstr "``b`` (:class:`int`) [char]"
msgstr "``b`` (:class:`int`) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
msgid "Convert a plain C :c:type:`char` to a Python integer object."
@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:577
msgid "Convert a C :c:type:`long int` to a Python integer object."
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un int Python."
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un *int* Python."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:580
msgid "Convert a C :c:type:`unsigned char` to a Python integer object."
@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:606
msgid "``c`` (:class:`bytes` of length 1) [char]"
msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [char]"
msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:605
msgid ""
@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
msgid "Convert a C :c:type:`Py_complex` structure to a Python complex number."
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``S`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
msgid "Same as ``O``."
@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:635
msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]"
msgstr "``N`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:633
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:11
msgid "Buffer Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole tampon"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:18
msgid ""
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
"party libraries may define their own types for special purposes, such as "
"image processing or numeric analysis."
msgstr ""
"Certains objets Python enveloppent l'accès à un tableau de mémoire sous-"
"jacente (nommée zone tampon ou simplement tampon, *buffer* en anglais). Les "
"objets natifs :class:`bytes` et :class:`bytearray` en sont des exemples, "
"ainsi que quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les "
"bibliothèques tierces peuvent définir leurs propres types à des fins "
"spéciales, telles que le traitement d'image ou l'analyse numérique."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:24
msgid ""
@ -36,12 +42,18 @@ msgid ""
"then desirable, in some situations, to access that buffer directly and "
"without intermediate copying."
msgstr ""
"Alors que chacun de ces types a sa propre sémantique, ils partagent la "
"caractéristique commune d'être soutenus par un tampon de mémoire important. "
"Il est donc souhaitable, dans certains cas, d'accéder à cette mémoire "
"directement sans l'étape intermédiaire de copie."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:29
msgid ""
"Python provides such a facility at the C level in the form of the :ref:"
"`buffer protocol <bufferobjects>`. This protocol has two sides:"
msgstr ""
"Python fournit une telle facilité au niveau du C sous la forme de :ref:"
"`protocole tampon <bufferobjects>`. Ce protocole comporte deux aspects :"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:34
msgid ""
@ -49,12 +61,19 @@ msgid ""
"objects of that type to expose information about their underlying buffer. "
"This interface is described in the section :ref:`buffer-structs`;"
msgstr ""
"du côté producteur, un type peut exporter une \"interface tampon\" qui "
"permet aux objets de ce type d'exposer des informations concernant leur "
"tampon sous-jacent. Cette interface est décrite dans la section :ref:`buffer-"
"structs` ;"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:38
msgid ""
"on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the "
"raw underlying data of an object (for example a method parameter)."
msgstr ""
"du côté consommateur, plusieurs moyens sont disponibles pour obtenir un "
"pointeur vers les données sous-jacentes brutes d'un objet (par exemple un "
"paramètre de méthode)."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:41
msgid ""
@ -63,6 +82,10 @@ msgid ""
"example, the elements exposed by an :class:`array.array` can be multi-byte "
"values."
msgstr ""
"Des objets simples tels que :class:`bytes` et :class:`bytearray` exposent "
"leur tampon sous-jacent dans un format orienté octet. D'autres formes sont "
"possibles ; par exemple, les éléments exposés par un :class:`array.array` "
"peuvent être des valeurs multi-octets."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:45
msgid ""
@ -75,22 +98,35 @@ msgid ""
"objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only "
"buffers."
msgstr ""
"Un exemple de consommateur de l'interface tampon est la méthode :meth:`~io."
"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une "
"série d'octets à travers l'interface tampon peut être écrit dans un fichier. "
"Alors que :meth:`write` n'a besoin que d'un accès lecture au contenu "
"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:"
"`~io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de "
"leur argument. L'interface *buffer* permet aux objets d'autoriser ou de "
"rejeter sélectivement l'exportation de tampons en mode lecture-écriture et "
"en mode lecture seule."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:53
msgid ""
"There are two ways for a consumer of the buffer interface to acquire a "
"buffer over a target object:"
msgstr ""
"Un consommateur de l'interface tampon peut acquérir un tampon sur un objet "
"cible de deux manières :"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:56
msgid "call :c:func:`PyObject_GetBuffer` with the right parameters;"
msgstr ""
msgstr "appelez :c:func:`PyObject_GetBuffer` avec les paramètres appropriés ;"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:58
msgid ""
"call :c:func:`PyArg_ParseTuple` (or one of its siblings) with one of the "
"``y*``, ``w*`` or ``s*`` :ref:`format codes <arg-parsing>`."
msgstr ""
"appelez :c:func:`PyArg_ParseTuple` (ou l'un de ses fonctions sœurs) avec "
"l'un des ``y*``, ``w*`` ou ``s*`` :ref:`format codes <arg-parsing>`."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:61
msgid ""
@ -98,6 +134,9 @@ msgid ""
"isn't needed anymore. Failure to do so could lead to various issues such as "
"resource leaks."
msgstr ""
"Dans les deux cas, :c:func:`PyBuffer_Release` doit être appelée quand le "
"tampon n'est plus nécessaire. Ne pas le faire peut conduire à divers "
"problèmes tels que des fuites de ressources."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:69
msgid "Buffer structure"
@ -114,6 +153,16 @@ msgid ""
"operating system library, or it could be used to pass around structured data "
"in its native, in-memory format."
msgstr ""
"Les structures tampons (ou simplement les \"tampons\", *buffers* en anglais) "
"sont utiles pour exposer les données binaires d'un autre objet au "
"programmeur Python. Elles peuvent également être utilisées comme un "
"mécanisme de découpage sans copie. En utilisant leur capacité à référencer "
"un bloc de mémoire, il est possible d'exposer toutes les données au "
"programmeur Python assez facilement. La mémoire peut être un grand tableau "
"constant dans une extension C, il peut s'agir d'un bloc brut de mémoire à "
"manipuler avant de passer à une bibliothèque de système d'exploitation ou "
"être utilisé pour transmettre des données structurées dans son format natif "
"en mémoire."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:80
msgid ""
@ -123,6 +172,12 @@ msgid ""
"buffer is needed, a :ref:`memoryview <memoryview-objects>` object can be "
"created."
msgstr ""
"Contrairement à la plupart des types de données exposés par l'interpréteur "
"Python, les tampons ne sont pas de simples pointeurs vers :c:type:`PyObject` "
"mais plutôt des structures C simples. Cela leur permet d'être créés et "
"copiés très simplement. lorsque vous avez besoin d'une enveloppe générique "
"(*wrapper* en anglais) pour un tampon, un objet :ref:`memoryview <memoryview-"
"objects>` peut être créé."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:86
msgid ""
@ -559,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:426
msgid "Buffer-related functions"
msgstr "Fonctions relatives aux buffers"
msgstr "Fonctions relatives aux tampons"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:430
msgid ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Objets tableau d'octets"
msgid ""
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object."
msgstr ""
"Ce sous-type e :c:type:`PyObject` représente un objet bytearray Python."
"Ce sous-type de :c:type:`PyObject` représente un objet ``bytearray`` Python."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:18
msgid ""
@ -43,16 +43,16 @@ msgid ""
"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a "
"subtype of the bytearray type."
msgstr ""
"Renvoie la valeur true (vrai) si l'objet *o* est un objet bytearray ou une "
"instance d'un sous-type du type bytearray."
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray`` ou une instance d'un sous-"
"type du type ``bytearray``."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:33
msgid ""
"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of "
"a subtype of the bytearray type."
msgstr ""
"Renvoie la valeur true si l'objet *o* est un objet bytearray, mais pas une "
"instance d'un sous-type du type bytearray."
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray``, mais pas une instance d'un "
"sous-type du type ``bytearray``."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:38
msgid "Direct API functions"
@ -71,20 +71,20 @@ msgid ""
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
"failure, *NULL* is returned."
msgstr ""
"Crée un nouvel objet bytearray à partir d'un objet *string* et de sa "
"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa "
"longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56
msgid ""
"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result."
msgstr ""
"Concatène les bytearrays *a* et *b* et renvoit un nouveau bytearray avec le "
"résultat."
"Concatène les ``bytearrays`` *a* et *b* et renvoie un nouveau ``bytearray`` "
"avec le résultat."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a *NULL* pointer."
msgstr ""
"Renvoit la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
"pointeur *NULL*."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."
msgstr "Redimensionne le buffer interne de *bytearray* à la taille *len*."
msgstr "Redimensionne le tampon interne de *bytearray* à la taille *len*."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76
msgid "Macros"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:6
msgid "Bytes Objects"
msgstr "Objets *Bytes*"
msgstr "Objets *bytes*"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:8
msgid ""
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
msgid "unsigned int"
msgstr "unsigned int"
msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
msgid "unsigned long"
msgstr "unsigned long"
msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."

View File

@ -31,16 +31,16 @@ msgid ""
"support from the generated byte-code; these are not automatically de-"
"referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere."
msgstr ""
"Les objets \"Cellules\" sont utilisés pour implémenter des variables "
"référencées dans de multiples enviromments. Pour chacune de ces variables, "
"un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les variables locales de "
"chaque pile d'exécution qui référence cette valeur contiennent une référence "
"sur les cellules des autres environnements qui utilisent aussi cette "
"variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la cellule est utilisée, "
"au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce dé-référencement de "
"l'objet cellule requiert l'intervention du bytecode généré ; il n'est pas "
"automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il est plausible que les "
"objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
"Les objets \"Cellules\" (*cell* en anglais) sont utilisés pour implémenter "
"des variables référencées dans de multiples environnements. Pour chacune de "
"ces variables, un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les "
"variables locales de chaque pile d'exécution qui référence cette valeur "
"contiennent une référence sur les cellules des autres environnements qui "
"utilisent aussi cette variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la "
"cellule est utilisée, au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce "
"dé-référencement de l'objet cellule requiert l'intervention du *bytecode* "
"généré ; il n'est pas automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il "
"est plausible que les objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
#: ../Doc/c-api/cell.rst:20
msgid "The C structure used for cell objects."

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "La structure C utilisée pour les objets coroutine."
#: ../Doc/c-api/coro.rst:21
msgid "The type object corresponding to coroutine objects."
msgstr "L'objet type correpondant aux objets coroutines."
msgstr "L'objet type correspondant aux objets coroutines."
#: ../Doc/c-api/coro.rst:26
msgid "Return true if *ob*'s type is *PyCoro_Type*; *ob* must not be *NULL*."

View File

@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/dict.rst:160
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple : ::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/c-api/dict.rst:170
msgid ""

View File

@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:593
msgid "Unicode Exception Objects"
msgstr "Objets exception unicode"
msgstr "Objets exception Unicode"
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:595
msgid ""

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"`PyGen_NewWithQualName`."
msgstr ""
"Python utilise des objets générateurs pour implémenter les itérations de "
"générateurs. Ils sont normalement crées en iterant sur une fonction donnant "
"générateurs. Ils sont normalement crées en itérant sur une fonction donnant "
"des valeurs via ``yield``, au lieu d'appeler explicitement :c:func:"
"`PyGen_New` ou :c:func:`PyGen_NewWithQualName`."

View File

@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/init.rst:1185
msgid "Advanced Debugger Support"
msgstr "Support avancé du debugger"
msgstr "Support avancé du débogueur"
#: ../Doc/c-api/init.rst:1190
msgid ""

View File

@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
"you control over the lifetime of the resources acquired when a buffer is "
"exported."
msgstr ""
"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocol de tampons dans "
"Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions sont "
"toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles se "
"comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau protocole "
"de tampons <bufferobjects>`, mais sans vous donner de contrôle sur la durée "
"de vie des resources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocole de tampons "
"dans Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions "
"sont toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles "
"se comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau "
"protocole de tampons <bufferobjects>`, mais sans vous donner de contrôle sur "
"la durée de vie des ressources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:15
msgid ""
@ -84,5 +84,5 @@ msgstr ""
"Renvoie un pointeur vers un espace mémoire dans lequel il est possible "
"décrire. L'argument *obj* doit gérer l'interface *single-segment, character "
"buffer*. Si tout s'est bien passé, ``0`` est renvoyé, *buffer* pointe vers "
"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du buffer. Renvoie ``-1`` "
"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du tampon. Renvoie ``-1`` "
"et met l'exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur."

View File

@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:269
msgid "float"
msgstr "float"
msgstr "*float*"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:270
msgid "T_DOUBLE"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:276
msgid "unsigned char"
msgstr "unsigned char"
msgstr "``unsigned char``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
msgid "T_UINT"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
msgid "unsigned int"
msgstr "unsigned int"
msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
msgid "T_USHORT"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
msgid "unsigned short"
msgstr "unsigned short"
msgstr "``unsigned short``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
msgid "T_ULONG"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
msgid "unsigned long"
msgstr "unsigned long"
msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:280
msgid "T_BOOL"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:282
msgid "unsigned long long"
msgstr "unsigned long long"
msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:283
msgid "T_PYSSIZET"

View File

@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
msgid "unsigned int"
msgstr "unsigned int"
msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
msgid "unsigned long"
msgstr "unsigned long"
msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
msgid "unsigned long long"
msgstr "unsigned long long"
msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%llu\")``."
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:508
msgid "A unicode object."
msgstr "Un objet unicode."
msgstr "Un objet Unicode."
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:510
msgid ":attr:`%V`"

View File

@ -29,5 +29,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fonctions de ce chapitre sont utilitaires, certaines aident à rendre le "
"code en C plus portable, d'autres à utiliser des modules Python depuis du C, "
"parser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python à "
"partir de valeurs C."
"analyser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python "
"à partir de valeurs C."

View File

@ -31,21 +31,21 @@ msgstr ""
#: ../Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous "
"droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:18
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
msgid ""

View File

@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:"
"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :"
"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:23
msgid ""
@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
"the following table."
msgstr ""
"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans "
"le tableau suivant."
"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés "
"dans le tableau suivant."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:32 ../Doc/distutils/apiref.rst:175
msgid "argument name"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "*packages*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 ../Doc/distutils/apiref.rst:70
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 ../Doc/distutils/apiref.rst:90
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "*py_modules*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:70
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler"
msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73
msgid "*scripts*"
@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "*cmdclass*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:103
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
msgstr ""
"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:106
msgid "*data_files*"
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "*package_dir*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:109
msgid "A mapping of package to directory names"
msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers"
msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:117
msgid ""
@ -454,11 +455,11 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par "
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
"comme source d'une extension Python."
"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix "
"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code "
"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources "
"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:"
"`build_ext` comme source d'une extension Python."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196
msgid "*include_dirs*"
@ -934,8 +935,8 @@ msgstr ""
"Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un "
"nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement "
"de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par "
"les shells Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
"guillemets et les backslashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
"`distutils.util.split_quoted`."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:560
@ -961,14 +962,13 @@ msgid ""
"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be "
"compiled, but all corresponding object filenames will be returned."
msgstr ""
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers. Généralement, ce sont des "
"fichiers C/C++, mais ce peut être n'importe quoi qui peut être géré par un "
"compilateur et une classe de compilateur en particulier (par exemple, :class:"
"`MSVCCompiler` peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). "
"Renvoie une liste de noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier "
"dans *sources*. Selon les cas, tous les fichiers source ne seront pas "
"forcément compilés, mais tous les noms de fichiers objet correspondants "
"seront revoyés."
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers "
"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un "
"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` "
"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de "
"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon "
"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais "
"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:575
msgid ""

View File

@ -56,9 +56,9 @@ msgstr ""
"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
"les sources en paquets pour chaques plateforme."
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
msgid ""
@ -99,10 +99,10 @@ msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
"fonctionner)."
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est "
"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis "
"pour fonctionner)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
msgid ""
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette archive tar au bon "
"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette archive *tar* au "
"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, "
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
"aucune extension."
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la "
"racine pour installer Distutils."
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "\\(1)"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier tar de type bzipped (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "``xztar``"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "Fichier tar de type xzipped (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "``ztar``"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "\\(3)"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "``zip``"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "(2),(4)"
@ -435,12 +435,12 @@ msgid ""
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la "
"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
"script de préparation suivant :"
"script de préparation suivant :"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196 ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:261
msgid "create the source RPM"
msgstr "creer un RPM source"
msgstr "crée un RPM source"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263
msgid ""
@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
"installers is usually as easy as running::"
msgstr ""
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
"Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"Windows."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:383
@ -944,12 +944,12 @@ msgstr ""
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
"contenant licône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
"licône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
"licône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la "
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:454
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:456
msgid ""

View File

@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:69
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:72
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "

View File

@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:291
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple : ::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:298
msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::"

View File

@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont:"
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
msgstr "(1),(3)"
msgstr "(1), (3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``xztar``"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``ztar``"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "\\(4)"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
"défaut le minimum dans la distribution source:"
"défaut le minimum dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81
msgid ""
@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98
@ -261,13 +261,13 @@ msgid ""
"filesystem."
msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
"qu'il trouve dans le système de fichier."
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:115
msgid ""
@ -276,11 +276,11 @@ msgid ""
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
"inclu automatiquement dans ce cas."
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120
msgid ""
@ -288,15 +288,16 @@ msgid ""
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
"ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:125
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés."
@ -305,8 +306,8 @@ msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
msgstr ""
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:"
"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude."
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
@ -314,9 +315,9 @@ msgid ""
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
msgstr ""
"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie "
"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. "
"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :"
"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande "
"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:144
msgid ""
@ -339,11 +340,11 @@ msgid ""
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
@ -381,9 +382,9 @@ msgid ""
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source "
"de Distutils."
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
"source de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
msgid ""
@ -393,9 +394,9 @@ msgid ""
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:181
@ -403,8 +404,8 @@ msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standard)"
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standards)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:184
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
@ -415,7 +416,7 @@ msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
@ -424,7 +425,7 @@ msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192
@ -434,11 +435,11 @@ msgid ""
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
"``recursive-include``"
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
"commande ``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:197
msgid ""
@ -457,15 +458,15 @@ msgid ""
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
"système d'exploitation."
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210
msgid "Manifest-related options"
msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
msgstr "Options pour le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
msgid ""
@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant:"
"suivant :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214
msgid ""
@ -483,14 +484,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
@ -498,15 +499,15 @@ msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227
@ -521,7 +522,7 @@ msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour pouvoir être importée, la bibliothèque partagée doit pourvoir être "
"trouvée dans :envvar:`PYTHONPATH`, et doit porter le nom du module, avec "
"l'extension appropriée. En utilisant distutils, le nom est généré "
"l'extension appropriée. En utilisant *distutils*, le nom est généré "
"automatiquement."
#: ../Doc/extending/building.rst:16
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Pour les modules dont les noms sont entièrement en ASCII, la fonction doit "
"être nommée ``PyInit_<modulename>``, dont ``<modulename>`` est remplacé par "
"le nom du module. En utilisant :ref:`multi-phase-initialization`, il est "
"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non-ASCII. "
"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non ASCII. "
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
"``PyInitU_<modulename>``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
@ -79,16 +79,16 @@ msgid ""
"function corresponding to the filename is found. See the *\"Multiple modules "
"in one library\"* section in :pep:`489` for details."
msgstr ""
"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothéque "
"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothèque "
"partagée en définissant plusieurs fonctions d'initialisation. Cependant pour "
"les importer, un lien symbolique doit être créé pour chacun, ou un "
"*importer* personalisé, puisque par défaut seule la fonction correpondant au "
"nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
"*importer* personnalisé, puisque par défaut seule la fonction correspondant "
"au nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
"library\"* dans la :pep:`489` pour plus d'informations."
#: ../Doc/extending/building.rst:49
msgid "Building C and C++ Extensions with distutils"
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec distutils"
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec *distutils*"
#: ../Doc/extending/building.rst:53
msgid ""
@ -96,17 +96,17 @@ msgid ""
"Python. Since distutils also supports creation of binary packages, users "
"don't necessarily need a compiler and distutils to install the extension."
msgstr ""
"Des modules d'extension peuvent être construits avec distutils, qui est "
"inclus dans Python. Puisque distutils gère aussi la création de paquets "
"Des modules d'extension peuvent être construits avec *distutils*, qui est "
"inclus dans Python. Puisque *distutils* gère aussi la création de paquets "
"binaires, les utilisateurs n'auront pas nécessairement besoin ni d'un "
"compilateur ni de distutils pour installer l'extension."
"compilateur ni de *distutils* pour installer l'extension."
#: ../Doc/extending/building.rst:57
msgid ""
"A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a "
"plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:"
msgstr ""
"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
"Un paquet *distutils* contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
"fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :"
#: ../Doc/extending/building.rst:73
@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
"pour construire les paquets, et définir le contenu du paquet. Normalement un "
"paquet contient des modules additionnels, comme des modules sources, "
"documentation, sous paquets, etc. Referez-vous à la documentation de "
"distutils dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
"fonctionnalités de distutils. Cette section n'explique que la construction "
"*distutils* dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
"fonctionnalités de *distutils*. Cette section n'explique que la construction "
"de modules d'extension."
#: ../Doc/extending/building.rst:91
@ -182,21 +182,20 @@ msgid ""
"distutils passes this information in different ways to the compiler. For "
"example, on Unix, this may result in the compilation commands ::"
msgstr ""
"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appellée "
"avec quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour "
"distribuer des paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis "
"quelques macros préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. "
"En fonction du compilateur, *distutils* peut donner ces informations de "
"manière différente. Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux "
"commandes : ::"
"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appelée avec "
"quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour distribuer des "
"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:139
msgid ""
"These lines are for demonstration purposes only; distutils users should "
"trust that distutils gets the invocations right."
msgstr ""
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils "
"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement."
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de *distutils* "
"doivent avoir confiance en *distutils* qui fera les appels correctement."
#: ../Doc/extending/building.rst:146
msgid "Distributing your extension modules"

View File

@ -454,10 +454,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cette procédure ne fonctionne pas pour vous (il n'est pas garanti qu'elle "
"fonctionne pour toutes les plateformes Unix, mais nous traiteront volontiers "
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire "
"ladocumentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic "
"linking*) et / ouexaminer le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:"
"`sysconfig.get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les "
"options de compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil "
"utile pour extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous "
"voudrez combiner ensemble. Par example :"
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire la "
"documentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic linking*) "
"et / ou examiner le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:`sysconfig."
"get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les options de "
"compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil utile pour "
"extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous voudrez "
"combiner ensemble. Par exemple :"

View File

@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Tous les symboles exposés par :file:`Python.h` sont préfixés de ``Py`` ou "
"``PY``, sauf ceux qui sont définis dans les en-têtes standard. Pour le "
"confort, et comme ils sont largement utilisés par l'interpréteur Python, ``"
"\"Python.h\"`` inclu lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
"\"Python.h\"`` inclut lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
"``<string.h>``, ``<errno.h>`` et ``<stdlib.h>``. Si ce dernier n'existe pas "
"sur votre système, il déclare les fonctions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` "
"et :c:func:`realloc` directement."
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"C function. The C function always has two arguments, conventionally named "
"*self* and *args*."
msgstr ""
"Il ya une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
"Il y a une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
"exemple, l'expression ``\"ls -l\"``) aux arguments passés à la fonction C. "
"La fonction C a toujours deux arguments, appelés par convention *self* et "
"*args*."
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments "
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une "
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une "
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* "
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"can cause information about the cause of the error to be lost: most "
"operations can fail for a variety of reasons.)"
msgstr ""
"(Il ya des situations où un module peut effectivement donner un message "
"(Il y a des situations où un module peut effectivement donner un message "
"d'erreur plus détaillé en appelant une autre fonction :c:func:`PyErr_\\*`, "
"dans de tels cas, il est tout à fait possible de le faire. Cependant, ce "
"n'est généralement pas nécessaire, et peut amener à perdre des informations "
@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
"judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:"
"`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui "
"devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va "
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` "
"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous "
"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou "
"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera "
"plus appropriée."
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève "
"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un "
"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit "
"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus "
"appropriée."
#: ../Doc/extending/extending.rst:199
msgid ""
@ -457,13 +457,13 @@ msgid ""
"pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other "
"unintended side effects."
msgstr ""
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence "
"àla nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut "
"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` "
"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C "
"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
"secondaires innatendus."
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence à "
"la nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut être "
"retirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
"nécessaire pour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:"
"`SpamError` à devenir un pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur "
"défaillant, le C code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central "
"ou des effets secondaires inattendus."
#: ../Doc/extending/extending.rst:234
msgid ""
@ -503,8 +503,8 @@ msgid ""
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should "
"properly be declared as ``const char *command``)."
msgstr ""
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des "
"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se "
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des "
"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se "
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la "
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:"
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas "
@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are "
"objects on the heap in Python!)"
msgstr ""
"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
"Dans ce cas, elle renverra un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
"objets dans le tas en Python!)"
#: ../Doc/extending/extending.rst:289
@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::"
msgstr ""
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une "
"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
"fonction renvoyant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
"renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est "
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
@ -558,7 +558,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est "
"un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie "
"\"error\" dans la plupart des situations, comme nous l'avons vu."
"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous "
"l'avons vu."
#: ../Doc/extending/extending.rst:305
msgid "The Module's Method Table and Initialization Function"

View File

@ -82,10 +82,10 @@ msgstr ""
"Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur "
"Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour "
"contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. "
"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
"L'approche *distutils* fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
"documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter "
"les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous "
"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
"considérez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
"il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:"
"`winsound <PCbuild/winsound.vcxproj>` pour le module de la bibliothèque "
"standard."
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be "
"aware of how your system works."
msgstr ""
"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
"\\ Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
"chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un "
"module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de "
"fonctionnement du système."
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au "
"programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on "
"s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au "
"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du "
"programme, toutes les références à ces fonctions et données dans le code du "
"fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le "
"programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la "
"mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison."
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le "
"lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le "
"lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le "
"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet."
"trouve, il inclura tout le code provenant de ce fichier objet."
#: ../Doc/extending/windows.rst:76
msgid ""
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et "
"C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, "
"vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C."
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns "
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacun "
"leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :"
"file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A."
"lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui "
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
msgstr ""
"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour "
"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour "
"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` "
"correcte à la liste des bibliothèques."
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Most people learn to love this feature after a while."
msgstr ""
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale "
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale "
"du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette "
"particularité au bout d'un moment."
@ -239,11 +239,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable "
"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par "
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en "
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en "
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
"devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
@ -345,11 +345,11 @@ msgid ""
"proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the "
"construct."
msgstr ""
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks "
"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques "
"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de "
"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne "
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction."
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires "
"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement "
"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne "
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe."
#: ../Doc/faq/design.rst:183
msgid ""
@ -400,8 +400,8 @@ msgid ""
"Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but "
"functions for other (e.g. len(list))?"
msgstr ""
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
"list.index()) mais des fonctions pour d'autres (ex : len(list)) ?"
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:213
msgid ""
@ -446,8 +446,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:234
msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?"
msgstr ""
"Pourquoi join() est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
"tuple ?"
"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
"tuple ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:236
msgid ""
@ -521,7 +521,8 @@ msgstr ""
"s'insérer entre les éléments adjacents. Cette méthode peut être utilisée "
"avec n'importe quel argument qui obéit aux règles d'objets séquence, "
"incluant n'importe quelles nouvelles classes que vous pourriez définir vous-"
"même. Des méthodes similaires existent pour des objets bytes et bytearray."
"même. Des méthodes similaires existent pour des objets ``bytes`` et "
"``bytearray``."
#: ../Doc/faq/design.rst:274
msgid "How fast are exceptions?"
@ -533,10 +534,10 @@ msgid ""
"Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to "
"2.0 it was common to use this idiom::"
msgstr ""
"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne "
"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les "
"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette "
"pratique ::"
"Un bloc ``try`` / ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune "
"exception ne sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère "
"coûteux. Dans les versions de précédant Python 2.0, il était courant "
"d'utiliser cette pratique ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:286
msgid ""
@ -572,8 +573,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... elif... "
"elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe de "
"l'instruction switch, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas des "
"intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
"l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas "
"des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
#: ../Doc/faq/design.rst:307
msgid ""
@ -621,7 +622,7 @@ msgid ""
"almost random moments. Therefore, a complete threads implementation "
"requires thread support for C."
msgstr ""
"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
"Réponse 1 : Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile "
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
"`CPython`, utilise des compteurs de références afin de détecter des objets "
"inaccessibles et un autre mécanisme pour collecter les références "
"circulaires, exécutant périodiquement un algorithme de détection de cycles "
"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets implqués. Le "
"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets impliqués. Le "
"module :mod:`gc` fournit des fonctions pour lancer le ramasse-miettes, "
"d'obtenir des statistiques de débogage et ajuster ses paramètres."
@ -834,11 +835,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le *GC* classique devient également un problème lorsque Python est incorporé "
"dans d'autres applications. Bien que dans une application Python, il ne soit "
"pas gênant de remplacer les fonctions malloc() et free() avec les versions "
"fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python peut "
"vouloir avoir ses propres implémentations de malloc() et free() et peut ne "
"pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython fonctionne avec "
"n'importe quelle implémentation correcte de malloc() et free()."
"pas gênant de remplacer les fonctions ``malloc()`` et ``free()` avec les "
"versions fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python "
"peut vouloir avoir ses propres implémentations de ``malloc()`` et ``free()`` "
"et peut ne pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython "
"fonctionne avec n'importe quelle implémentation correcte de ``malloc()`` et "
"``free()``."
#: ../Doc/faq/design.rst:454
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
@ -889,7 +891,7 @@ msgstr ""
"généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *tuples* "
"peuvent être considérés comme étant similaires aux dossiers en Pascal ou aux "
"structures en C; Ce sont de petites collections de données associées qui "
"peuvent être de différents types qui sont utilisées sensemble. Par exemple, "
"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, "
"un repère cartésien est correctement représenté comme un *tuple* de deux ou "
"trois nombres."
@ -1068,10 +1070,10 @@ msgid ""
"the second line differs from that in the first line. In other words, "
"dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`."
msgstr ""
"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'ID de ``[1, 2]`` "
"utilisé dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
"d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du "
"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`."
"comparateur ``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`."
#: ../Doc/faq/design.rst:555
msgid ""
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:670
msgid "Why is there no goto?"
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de goto en Python ?"
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:672
msgid ""
@ -1230,10 +1232,10 @@ msgid ""
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
"other languages. For example::"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"goto "
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` "
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de "
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout "
"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en "
"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en "
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:687
@ -1242,7 +1244,7 @@ msgid ""
"considered an abuse of goto anyway. Use sparingly."
msgstr ""
"Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle. Néanmoins, dans "
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de goto. À "
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de ``goto``. À "
"Utiliser avec parcimonie."
#: ../Doc/faq/design.rst:692
@ -1280,8 +1282,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:718
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
msgstr ""
"Pourquoi la déclaration \"with\" pour les assignations d'attributs n'existe "
"pas en Python ?"
"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe "
"pas en Python ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:720
msgid ""
@ -1289,7 +1291,7 @@ msgid ""
"code on the entrance and exit from the block. Some language have a "
"construct that looks like this::"
msgstr ""
"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
"appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"

View File

@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:47
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
msgstr ""
"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à "
"l'utilisation de Python ?"
"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à "
"l'utilisation de Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:49
msgid ""
@ -301,10 +301,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche "
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de "
"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les "
"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont "
"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, "
"développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. "
"Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne "
"sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
"d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, "
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux "
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
@ -318,13 +318,13 @@ msgid ""
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
msgstr ""
"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe "
"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit "
"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
"précèdent la version 2.0."
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-"
"ci* précèdent la version 2.0."
#: ../Doc/faq/general.rst:148
msgid ""
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
#: ../Doc/faq/general.rst:153
msgid ""
@ -366,9 +366,9 @@ msgid ""
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
msgstr ""
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient "
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code "
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
@ -399,14 +399,14 @@ msgid ""
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
msgstr ""
"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
"Python."
#: ../Doc/faq/general.rst:189
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:191
msgid ""
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
msgstr ""
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres "
"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui "
"trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui "
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion "
"des annonces Python <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
"announce-list>`_."
@ -480,9 +480,10 @@ msgid ""
"python.org/; an RSS feed of news is available."
msgstr ""
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible."
"downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp."
"lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil "
"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi "
"disponible."
#: ../Doc/faq/general.rst:225
msgid ""
@ -570,7 +571,7 @@ msgid ""
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou "
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
#: ../Doc/faq/general.rst:269
@ -693,15 +694,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de "
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et "
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les "
"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
#: ../Doc/faq/general.rst:332
msgid ""
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
"to the group or even read it."
msgstr ""
"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de "
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
#: ../Doc/faq/general.rst:337
@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
"zope.org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www."
"redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
#: ../Doc/faq/general.rst:353
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
@ -864,10 +865,10 @@ msgstr ""
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre "
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
"réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. "
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
"ça ::"
#: ../Doc/faq/general.rst:441
@ -906,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
"en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les "
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
@ -920,6 +921,6 @@ msgid ""
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
"current/edu-sig>`_."
msgstr ""
"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez "
"Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez "
"intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement <https://"
"www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?"
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
msgid ""
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:38
msgid "wxWidgets"
msgstr "wxWidgets"
msgstr "*wxWidgets*"
#: ../Doc/faq/gui.rst:40
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
msgstr ""
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
msgid "What is Python?"
@ -32,22 +32,32 @@ msgid ""
"professional software developers at places such as Google, NASA, and "
"Lucasfilm Ltd."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation. Il est utilisé dans de nombreuses "
"applications. Souvent utilisé dans les lycées et universités comme langage "
"d'introduction à la programmation pour sa simplicité d'apprentissage, il est "
"aussi utilisé par des développeurs professionnels appartenant à des grands "
"groupes comme Google, la NASA, Lucasfilm etc."
#: ../Doc/faq/installed.rst:13
msgid ""
"If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to "
"Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur Python, vous pouvez commencer par le "
"`Guide des Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/"
"BeginnersGuide>`_."
#: ../Doc/faq/installed.rst:18
msgid "Why is Python installed on my machine?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi Python est installé sur ma machine ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:20
msgid ""
"If you find Python installed on your system but don't remember installing "
"it, there are several possible ways it could have gotten there."
msgstr ""
"Si Python est installé sur votre système mais que vous ne vous rappelez pas "
"l'avoir installé, il y a plusieurs raisons possibles à sa présence."
#: ../Doc/faq/installed.rst:23
msgid ""
@ -55,6 +65,9 @@ msgid ""
"installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and "
"might have installed it."
msgstr ""
"Peut être qu'un autre utilisateur de l'ordinateur voulait apprendre la "
"programmation et l'a installé, dans ce cas vous allez devoir trouver qui a "
"utilisé votre machine et aurait pu l'installer."
#: ../Doc/faq/installed.rst:26
msgid ""
@ -63,6 +76,10 @@ msgid ""
"applications, from GUI programs to network servers and administrative "
"scripts."
msgstr ""
"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
"en passant par les serveurs ."
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
msgid ""
@ -70,6 +87,10 @@ msgid ""
"aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. "
"Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python."
msgstr ""
"Certaines machines fonctionnant avec le système d'exploitation Windows "
"possèdent une installation de Python. À ce jour, les ordinateurs des marques "
"Hewlett-Packard et Compaq incluent nativement Python. Certains outils "
"d'administration de ces marques sont écrits en Python."
#: ../Doc/faq/installed.rst:32
msgid ""
@ -77,20 +98,26 @@ msgid ""
"distributions, have Python installed by default; it's included in the base "
"installation."
msgstr ""
"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
msgid "Can I delete Python?"
msgstr ""
msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
msgid "That depends on where Python came from."
msgstr ""
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
msgid ""
"If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting "
"anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel."
msgstr ""
"Si Python a été installé délibérément par une personne tierce ou vous même, "
"vous pouvez le supprimer sans causer de dommage. Sous Windows, vous pouvez "
"simplement utiliser l'icône d'Ajout / Suppression de programmes du Panneau "
"de configuration."
#: ../Doc/faq/installed.rst:45
msgid ""
@ -98,6 +125,10 @@ msgid ""
"it, but that application will no longer work. You should use that "
"application's uninstaller rather than removing Python directly."
msgstr ""
"Si Python a été installé par une application tierce, Python peut être "
"désinstallé, l'application l'ayant installé cessera alors de fonctionner. "
"Dans ce cas, désinstallez l'application en utilisant son outil de "
"désinstallation est plus indiqué que supprimer Python."
#: ../Doc/faq/installed.rst:49
msgid ""
@ -106,3 +137,9 @@ msgid ""
"and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system "
"would then be required to fix things again."
msgstr ""
"Si Python a été installé avec votre système d'exploitation, le supprimer "
"n'est pas recommandé. Si vous choisissez tout de même de le supprimer, tous "
"les outils écrits en python cesseront alors de fonctionner, certains outils "
"pouvant être importants. La réinstallation intégrale du système pourrait "
"être nécessaire pour résoudre les problèmes suite à la désinstallation de "
"Python."

View File

@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:28
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?"
msgstr ""
"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
#: ../Doc/faq/library.rst:30
msgid ""
@ -64,13 +65,14 @@ msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
#: ../Doc/faq/library.rst:37
msgid "modules written in Python (.py);"
msgstr "modules écrits en Python (.py);"
msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:38
msgid ""
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
msgstr ""
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);"
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
"*.etc*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:39
msgid ""

View File

@ -645,8 +645,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended."
msgstr ""
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas thread-safe, et n'est "
"donc pas recommandé."
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas *thread-safe*, et "
"n'est donc pas recommandé."
#: ../Doc/faq/programming.rst:526
msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::"
@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict."
"copy` method::"
msgstr ""
"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
"Certains objets peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
"In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer "
"to this question:"
msgstr ""
"Sur comp.lang.python, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente analogie "
"pour répondre à cette question:"
"Sur *comp.lang.python*, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente "
"analogie pour répondre à cette question:"
#: ../Doc/faq/programming.rst:682
msgid ""
@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
"so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours "
"(namespaces) if it's their cat (object)..."
msgstr ""
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le "
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : Le "
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu "
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…."
"tous vos voisins (espaces de noms) si c'est leur chat (objet)…."
#: ../Doc/faq/programming.rst:687
msgid ""
@ -897,8 +897,7 @@ msgid ""
"`lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::"
msgstr ""
"Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans "
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par "
"Ulf Bartelt ::"
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants de Ulf Bartelt ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:762
msgid "Don't try this at home, kids!"
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:792
msgid "Why does -22 // 10 return -3?"
msgstr "Pourquoi -22 // 10 donne-t-il -3 ?"
msgstr "Pourquoi ``-22 // 10`` donne-t-il ``-3`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:794
msgid ""
@ -965,9 +964,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i%j`` quand ``j`` est négatif. "
"Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement tous, il "
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit 10h maintenant, "
"que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; ``-192 % 12 "
"== -10`` est un bug qui attends pour mordre."
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit *10h* "
"maintenant, que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; "
"``-192 % 12 == -10`` est un bug qui attends pour mordre."
#: ../Doc/faq/programming.rst:811
msgid "How do I convert a string to a number?"
@ -979,7 +978,7 @@ msgid ""
"``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, "
"e.g. ``float('144') == 144.0``."
msgstr ""
"Pour les entiers, utilisez la fonction built-in :func:`int` de type "
"Pour les entiers, utilisez la fonction native :func:`int` de type "
"constructeur, par exemple ``int('144') == 144``. De façon similaire, :func:"
"`float` convertit en valeur flottante, par exemple ``float('144') == 144.0``."
@ -997,7 +996,8 @@ msgstr ""
"`ValueError`. ``int(string, base)`` prends la base depuis laquelle il faut "
"convertir dans le second argument, optionnel, donc ``int('0x144', 16) == "
"324``. Si la base donnée est 0, le nombre est interprété selon les règles "
"Python: un préfixe '0o' indique de l'octal, et '0x' indique de l'hexadécimal."
"Python: un préfixe ``0o`` indique de l'octal, et ``0x`` indique de "
"l'hexadécimal."
#: ../Doc/faq/programming.rst:823
msgid ""
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home "
"directory."
msgstr ""
"N'utilisez pas la fonction built-in :func:`eval` si tout ce que vous avez "
"N'utilisez pas la fonction native :func:`eval` si tout ce que vous avez "
"besoin est de convertir des chaines en nombres. :func:`eval` sera "
"significativement plus lent et implique des risque de sécurité: quelqu'un "
"pourrait vous envoyez une expression Python pouvant avoir des effets de bord "
@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid ""
"Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from "
"strings?"
msgstr ""
"Existe-t'il un équivalent à la fonction chomp() de Perl, pour retirer les "
"caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère?"
"Existe-t-il un équivalent à la fonction ``chomp()`` de Perl, pour retirer "
"les caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:938
msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:955
msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?"
msgstr "Existe-t'il un équivalent à scanf() ou sscanf()?"
msgstr "Existe-t-il un équivalent à ``scanf()`` ou ``sscanf()`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:957
msgid "Not as such."
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:970
msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?"
msgstr ""
"Que signifient les erreurs 'UnicodeDecodeError' ou 'UnicodeEncodeError' ?"
"Que signifient les erreurs ``UnicodeDecodeError`` ou ``UnicodeEncodeError`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:972
msgid "See the :ref:`unicode-howto`."
@ -1346,10 +1346,10 @@ msgid ""
"you aren't sure that an object is already a tuple."
msgstr ""
"Par exemple ``tuple([1, 2, 3])`` renvoi ``(1, 2, 3)`` et ``tuple('abc')`` "
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crèe pas une "
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crée pas une "
"copie, mais renvoi le même objet, ce qui fait de :func:`tuple` un fonction "
"économique à appeler quand vous ne savez pas si votre objet est déjà un "
"tulpe."
"tuple."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1076
msgid ""
@ -1378,8 +1378,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les séquences Python sont indexées avec des nombres positifs aussi bien que "
"négatifs. Pour les nombres positifs, 0 est le premier index, 1 est le "
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, -1 est le dernier "
"index, -2 est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, ``-1`` est le dernier "
"index, ``-2`` est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
"aussi dire que ``seq[-n]`` est équivalent à ``seq[len(seq)-n]``."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1090
@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid ""
"`hashable`) this is often faster ::"
msgstr ""
"Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de "
"dictionnaire (càd, qu'elles sont toutes :term:`hachables <hashable>`) ceci "
"est souvent plus rapide : ::"
"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables "
"<hashable>`) ceci est souvent plus rapide : ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:1136
msgid ""
@ -1491,8 +1491,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::"
msgstr ""
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons "
"cells\" en utilisant des tuples ::"
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les *cons "
"cells* en utilisant des tuples ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:1159
msgid ""
@ -1502,9 +1502,9 @@ msgid ""
"it's usually a lot slower than using Python lists."
msgstr ""
"Si vous voulez pouvoir modifier les éléments, utilisez une liste plutôt "
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au \"car\" de Lisp est "
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à \"cdr\" est ``list_lip[1]``. Ne faîtes "
"ceci que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au *car* de Lisp est "
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à *cdr* est ``list_lip[1]``. Ne faites ceci "
"que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
"générale bien plus lente que les listes Python."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1168
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"deux fois plus lent pour les longues listes. Pourquoi? Tout d'abord, "
"``append ()`` doit réaffecter la mémoire, et si il utilise quelques astuces "
"pour éviter de le faire à chaque fois, il doit encore le faire de temps en "
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression \"result.append\" "
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression ``result.append`` "
"exige une recherche d'attribut supplémentaire, et enfin, tous ces appels de "
"fonction impactent la vitesse d'exécution."
@ -2003,8 +2003,8 @@ msgid ""
"dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class "
"whether inside a method or not::"
msgstr ""
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count=42`` "
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans "
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count = 42`` "
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom ``count`` dans dans "
"le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée "
"statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à "
"l'intérieur d'une méthode ou non ::"
@ -2073,8 +2073,8 @@ msgstr "La même approche fonctionne pour toutes les définitions de méthode."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1604
msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam."
msgstr ""
"J'essaie d'utiliser __spam et j'obtiens une erreur à propos de "
"_SomeClassName__spam."
"J'essaie d'utiliser ``__spam`` et j'obtiens une erreur à propos de "
"``_SomeClassName__spam``."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1606
msgid ""
@ -2085,12 +2085,12 @@ msgid ""
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
"stripped."
msgstr ""
"Les noms de variables avec le double de soulignement sont «déformés» pour "
"fournir un moyen simple mais efficace de définir variables privées à la "
"classe. Tout identificateur de la forme ``__spam`` (au moins deux traits de "
"soulignement préfixe, au plus un soulignement suffix) est textuellement "
"remplacé par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe "
"en cours avec les traits de soulignement dépouillés."
"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont «déformés», c'est "
"un moyen simple mais efficace de définir variables privées à une classe. "
"Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins deux tirets "
"bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement remplacé par "
"``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe en cours dont "
"les éventuels tirets bas ont été retirés."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1612
msgid ""
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid ""
"private variable names at all."
msgstr ""
"Cela ne garantit pas la privauté de l'accès : un utilisateur extérieur peut "
"encore délibérément acceder à l'attribut \"_classname__spam\", et les "
"encore délibérément accéder à l'attribut ``_classname__spam``, et les "
"valeurs privées sont visibles dans l'objet ``__dict__``. De nombreux "
"programmeurs Python ne prennent jamais la peine d'utiliser des noms de "
"variable privée."
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:1619
msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object."
msgstr ""
"Ma classe définit __del__ mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
"Ma classe définit ``__del__`` mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
"l'objet."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1621
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid ""
"decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:"
"`__del__` is called."
msgstr ""
"La commande del n'appelle pas forcément :meth:`__del__` - il décrémente "
"La commande *del* n'appelle pas forcément :meth:`__del__` --- il décrémente "
"simplement le compteur de références de l'objet, et si celui ci arrive à "
"zéro :meth:`__del__` est appelée."

View File

@ -18,10 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:7
msgid "Python on Windows FAQ"
msgstr ""
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
msgstr "FAQ : Python et Windows"
#: ../Doc/faq/windows.rst:18
msgid "How do I run a Python program under Windows?"
@ -49,9 +46,9 @@ msgid ""
"IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
msgstr ""
"Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur "
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront "
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permettront "
"d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de "
"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests "
"votre choix, et de déboguer et écrire du code solide accompagné des tests "
"unitaires."
#: ../Doc/faq/windows.rst:36
@ -124,6 +121,10 @@ msgid ""
"kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`"
"\" key to get back to your Windows command prompt."
msgstr ""
"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, "
"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez "
"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows."
#: ../Doc/faq/windows.rst:88
msgid ""
@ -134,12 +135,20 @@ msgid ""
"single \"python\" command in the window, and closes it when you terminate "
"the interpreter."
msgstr ""
"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, "
"comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python "
"(ligne de commande)`, qui lance linterpréteur dans une nouvelle fenêtre. "
"Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la "
"fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez "
"l'interpréteur."
#: ../Doc/faq/windows.rst:94
msgid ""
"If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
"``>>>``, gives you a message like::"
msgstr ""
"Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche un "
"message semblable à celui-ci ::"
#: ../Doc/faq/windows.rst:0
msgid "|Adding Python to DOS Path|_"
@ -151,6 +160,9 @@ msgid ""
"you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
"allowing Python to be executed from the command-line by all users."
msgstr ""
"Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera les "
"étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant ainsi à "
"tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
#: ../Doc/faq/windows.rst:111
msgid "or::"
@ -162,6 +174,10 @@ msgid ""
"interpreter. To do this you will have to modify a setting called PATH, "
"which is a list of directories where Windows will look for programs."
msgstr ""
"alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
"linterpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, appelé "
"\"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows cherche "
"les programmes."
#: ../Doc/faq/windows.rst:119
msgid ""
@ -198,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:144
msgid "How do I make Python scripts executable?"
msgstr ""
msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:146
msgid ""
@ -210,10 +226,17 @@ msgid ""
"typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT "
"environment variable."
msgstr ""
"Sous Windows, l'installateur Python associe l'extension *.py* avec un type "
"de fichier (Python.File) et une commande qui lance linterpréteur (``D:"
"\\Program Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Cela suffit pour pouvoir "
"exécuter les scripts Python depuis la ligne de commande en saisissant *foo."
"py*. Si vous souhaitez pouvoir exécuter les scripts en saisissant simplement "
"*foo* sans lextension, vous devez ajouter *.py* au paramètre "
"denvironnement PATHEXT."
#: ../Doc/faq/windows.rst:154
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:156
msgid ""
@ -222,6 +245,10 @@ msgid ""
"This is made even more puzzling because Python will work fine on other "
"Windows systems which appear to be configured identically."
msgstr ""
"Normalement, sous Windows, Python se lance très rapidement, mais parfois des "
"rapports d'erreurs indiquent que Python commence soudain à prendre beaucoup "
"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne "
"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire."
#: ../Doc/faq/windows.rst:161
msgid ""
@ -233,10 +260,16 @@ msgid ""
"configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read "
"activity, is a particular offender."
msgstr ""
"Le problème peut venir d'un antivirus mal configuré. Certains antivirus sont "
"connus pour doubler le temps de démarrage lorsqu'ils sont configurés pour "
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers. Essayez de regarder "
"si les antivirus des deux machines sont bien paramétrés à l'identique. "
"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour "
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers."
#: ../Doc/faq/windows.rst:171
msgid "How do I make an executable from a Python script?"
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:173
msgid ""
@ -249,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:181
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:183
msgid ""
@ -397,6 +430,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:292
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?"
msgstr ""
"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers "
"Python ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:294
msgid ""
@ -404,6 +439,10 @@ msgid ""
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs "
"python-mode default."
msgstr ""
"La FAQ ne recommande pas l'utilisation des indentations et le guide "
"stylistique de Python, la :pep:`8`, recommande l'utilisation de 4 espaces "
"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec "
"Python."
#: ../Doc/faq/windows.rst:298
msgid ""
@ -413,6 +452,11 @@ msgid ""
"set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" "
"radio button."
msgstr ""
"Quel que soit votre éditeur, mélanger des tabulations et des espaces est une "
"mauvaise idée. *Visual C++*, par exemple, peut être facilement configuré "
"pour utiliser des espaces : allez dans :menuselection:`Tools --> Options --> "
"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et "
"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*."
#: ../Doc/faq/windows.rst:303
msgid ""
@ -452,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:335
msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
msgstr ""
msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:337
msgid ""
@ -460,6 +504,9 @@ msgid ""
"using a web browser, the file extension of the saved file ends up being ."
"EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
msgstr ""
"Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
"utilisant un navigateur internet, lextension du fichier est .EXE. Il s'agit "
"d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
#: ../Doc/faq/windows.rst:341
msgid ""
@ -467,3 +514,7 @@ msgid ""
"will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer one "
"from https://www.winzip.com.)"
msgstr ""
"Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension .TGZ, "
"puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
"décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
"winzip.com)."

View File

@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:19
msgid "2to3"
msgstr "2to3"
msgstr "*2to3*"
#: ../Doc/glossary.rst:21
msgid ""
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3`; un point dentrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:93
msgid "awaitable"
msgstr "awaitable"
msgstr "*awaitable*"
#: ../Doc/glossary.rst:95
msgid ""
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:98
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
msgstr "*BDFL*"
#: ../Doc/glossary.rst:100
msgid ""
@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-"
"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:126
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
#: ../Doc/glossary.rst:128
msgid ""
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
"instructions du bytecode."
"instructions du code intermédiaire."
#: ../Doc/glossary.rst:140
msgid "class"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
#: ../Doc/glossary.rst:204
msgid "decorator"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:250
msgid "docstring"
msgstr "docstring"
msgstr "*docstring*"
#: ../Doc/glossary.rst:252
msgid ""
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:258
msgid "duck-typing"
msgstr "duck-typing"
msgstr "*duck-typing*"
#: ../Doc/glossary.rst:260
msgid ""
@ -627,9 +627,10 @@ msgstr ""
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes "
"de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le *duck-typing* "
"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
"`classes de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le "
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
"`EAFP`."
#: ../Doc/glossary.rst:269
msgid "EAFP"
@ -1150,11 +1151,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés "
"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les "
"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus "
"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement "
"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
#: ../Doc/glossary.rst:482
msgid "interpreter shutdown"
@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:575
msgid "list comprehension"
msgstr "liste en compréhension"
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
#: ../Doc/glossary.rst:577
msgid ""
@ -1399,8 +1400,8 @@ msgstr ""
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
"hexadécimal (0x...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
#: ../Doc/glossary.rst:583
msgid "loader"
@ -1485,8 +1486,9 @@ msgstr ""
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre "
"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches."
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
"tâches."
#: ../Doc/glossary.rst:617
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
@ -1775,9 +1777,9 @@ msgid ""
msgstr ""
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (*) seule dans la "
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, kw_only1 et kw_only2 dans le "
"code suivant : ::"
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
"le code suivant : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:736
msgid ""
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:757
msgid "path entry"
msgstr "entrée de path"
msgstr "entrée de chemin"
#: ../Doc/glossary.rst:759
msgid ""
@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:761
msgid "path entry finder"
msgstr "chercheur d'entrée dans path"
msgstr "chercheur de chemins"
#: ../Doc/glossary.rst:763
msgid ""
@ -1858,11 +1860,11 @@ msgid ""
"finders implement."
msgstr ""
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
"chercheur d'entrée dans path doit implémenter."
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
#: ../Doc/glossary.rst:769
msgid "path entry hook"
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans path"
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
#: ../Doc/glossary.rst:771
msgid ""
@ -1967,11 +1969,11 @@ msgid ""
"\"Py3k\"."
msgstr ""
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"."
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
#: ../Doc/glossary.rst:811
msgid "Pythonic"
msgstr "Pythonique"
msgstr "*Pythonique*"
#: ../Doc/glossary.rst:813
msgid ""
@ -1992,7 +1994,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:823
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
msgstr ""
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::"
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
"*Pythonique* : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:827
msgid "qualified name"
@ -2059,7 +2062,7 @@ msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
#: ../Doc/glossary.rst:867
msgid "__slots__"
msgstr "__slots__"
msgstr "``__slots__``"
#: ../Doc/glossary.rst:869
msgid ""
@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:913
msgid "struct sequence"
msgstr "struct sequence"
msgstr "*struct sequence*"
#: ../Doc/glossary.rst:915
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr "Tutoriel argparse"
msgstr "Tutoriel *argparse*"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
msgid ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
msgid ""
@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
"stdout. Ce n'est pas très utile."
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
msgid ""
@ -179,13 +179,13 @@ msgid ""
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
msgstr ""
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:144
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr ""
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
msgid ""
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
msgid ""
@ -238,8 +238,8 @@ msgid ""
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
"verbosity`` est présicée."
"verbosity`` est précisée."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:257
msgid ""
@ -320,20 +320,20 @@ msgid ""
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:305
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
"quand vous tentez de préciser une valeur."
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:308
msgid "Notice the different help text."
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:312
msgid "Short options"
msgstr "Les options raccourcies"
msgstr "Les paramètres raccourcis"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
msgid ""
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
msgid "And here goes:"
@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"accept::"
msgstr ""
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
"accepte : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
"occurrences of a specific optional arguments:"
msgstr ""
"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre "
"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
"doccurrences d'une argument optionnel en particulier :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:498
@ -437,15 +437,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:501
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"."
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:503
msgid ""
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
"probably seen this sort of usage before."
msgstr ""
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous "
"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:506
msgid ""
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre "
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:614 ../Doc/howto/argparse.rst:652
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:666
msgid "Conflicting options"
msgstr "Options en conflit"
msgstr "Paramètres en conflit"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:668
msgid ""
@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options "
"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de "
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
"verbose`` : ::"
@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
"faire un mixe entre des options courtes et longues."
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:716
msgid ""
@ -613,9 +613,9 @@ msgid ""
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui "
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
"les deux ensemble :"
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
"pas les deux ensemble :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:759
msgid "Conclusion"

View File

@ -335,11 +335,11 @@ msgid ""
"should have just the text, based at the left margin, with no line wider than "
"80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)"
msgstr ""
"Coupez la docstring et collez la entre les lignes commençant par "
"Coupez la *docstring* et collez-la entre les lignes commençant par "
"``[clinic]``, en enlevant tout le bazar qui en fait une chaîne de caractères "
"correcte en C. Une fois que c'est fait, vous devez avoir seulement le texte, "
"aligné à gauche, sans ligne plus longue que 80 caractères (Argument Clinic "
"préserve l'indentation à l'intérieur de la docstring)."
"préserve l'indentation à l'intérieur de la *docstring*)."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:189
msgid ""
@ -363,17 +363,17 @@ msgid ""
"paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the "
"docstring."
msgstr ""
"Si votre docstring ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
"Si votre *docstring* ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
"se plaindre. Assurons-nous donc qu'il y en a une. La ligne « résumé » doit "
"être un paragraphe consistant en une seule ligne de 80 colonnes au début de "
"la docstring."
"la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:206
msgid ""
"(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code "
"doesn't have to change for this step.)"
msgstr ""
"Dans notre exemple, la docstring est seulement composée d'une ligne de "
"Dans notre exemple, la *docstring* est seulement composée d'une ligne de "
"résumé, donc le code ne change pas à cette étape."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:209
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Déclarez chacun des paramètres de la fonction. Chaque paramètre doit être "
"sur une ligne séparée. Tous les paramètres doivent être indentés par rapport "
"au nom de la fonction et à la docstring."
"au nom de la fonction et à la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:260
msgid "The general form of these parameter lines is as follows::"
@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-"
"parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer."
msgstr ""
"Il est utile d'ajouter une docstring pour chaque paramètre, mais c'est "
"Il est utile d'ajouter une *docstring* pour chaque paramètre, mais c'est "
"optionnel; vous pouvez passer cette étape si vous préférez."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:354
@ -563,10 +563,10 @@ msgid ""
"amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if "
"you wish."
msgstr ""
"Voici comment ajouter la docstring d'un paramètre. La première ligne doit "
"Voici comment ajouter la *docstring* d'un paramètre. La première ligne doit "
"être plus indentée que la définition du paramètre. La marge gauche de cette "
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la docstring de ce "
"paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la *docstring* de "
"ce paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
"Vous pouvez écrire autant de texte que vous le souhaitez, sur plusieurs "
"lignes."
@ -676,12 +676,12 @@ msgid ""
"used different names for these variables, fix it."
msgstr ""
"Notez que la dernière ligne de cette sortie est la déclaration de votre "
"fonction « impl ». C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
"fonction ``impl``. C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
"Supprimez le prototype de la fonction que vous modifiez, mais laissez "
"l'accolade ouverte. Maintenant, supprimez tout le code d'analyse d'argument "
"et les déclarations de toutes les variables auxquelles il assigne les "
"arguments. Vous voyez que désormais, les arguments Python sont ceux de cette "
"fonction « impl »; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
"fonction ``impl``; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
"variables, corrigez-les."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:457
@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your "
"function should now provide a valid signature!"
msgstr ""
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez``inspect.signature()`` "
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez ``inspect.signature()`` "
"sur votre fonction, vous obtiendrez maintenant une signature valide !"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:538

View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:3
msgid "Descriptor HowTo Guide"
msgstr ""
msgstr "Guide pour l'utilisation des descripteurs"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:5
msgid "Raymond Hettinger"
msgstr ""
msgstr "Raymond Hettinger"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:6
msgid "<python at rcn dot com>"
msgstr ""
msgstr "<python at rcn dot com>"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:0
msgid "Contents"
@ -51,10 +51,13 @@ msgid ""
"creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for "
"the elegance of its design."
msgstr ""
"L'apprentissage des descripteurs permet non seulement d'accéder à un "
"ensemble d'outils plus vaste, mais aussi de mieux comprendre le "
"fonctionnement de Python et d'apprécier l'élégance de sa conception."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:24
msgid "Definition and Introduction"
msgstr ""
msgstr "Définition et introduction"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:26
msgid ""
@ -64,6 +67,11 @@ msgid ""
"`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said "
"to be a descriptor."
msgstr ""
"En général, un descripteur est un attribut objet avec un \"comportement "
"contraignant\", dont l'accès à l'attribut a été remplacé par des méthodes "
"dans le protocole du descripteur. Ces méthodes sont : :meth:`__get__`, :"
"meth:`__set__`, et :meth:`__delete__`. Si l'une de ces méthodes est définie "
"pour un objet, il s'agit d'un descripteur."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:32
msgid ""
@ -76,6 +84,15 @@ msgid ""
"method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which "
"descriptor methods were defined."
msgstr ""
"Le comportement par défaut pour l'accès aux attributs consiste à obtenir, "
"définir ou supprimer l'attribut du dictionnaire d'un objet. Par exemple, "
"``a. x`` a une chaîne de recherche commençant par ``a. __dict__ ['x']``, "
"puis ``type (a). __dict__ ['x']``, et continuant à travers les classes de "
"base de ``type (a)`` À l'exclusion des sous-classes. Si la valeur recherchée "
"est un objet définissant l'une des méthodes de descripteur, Python peut "
"substituer le comportement par défaut et appeler à la place la méthode "
"Descriptor. Lorsque cela se produit dans la chaîne de précédence dépend de "
"quelles méthodes descripteur ont été définies."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:41
msgid ""
@ -86,10 +103,17 @@ msgid ""
"underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python "
"programs."
msgstr ""
"Les descripteurs sont un protocole puissant et à usage général. Ils sont le "
"mécanisme derrière les propriétés, les méthodes, les méthodes statiques, les "
"méthodes de classes et :func:`super()`. Ils sont utilisés dans tout Python "
"lui-même pour implémenter les nouvelles classes de style introduites dans la "
"version 2.2. Les descripteurs simplifient le code C sous-jacent et offrent "
"un ensemble flexible de nouveaux outils pour les programmes Python "
"quotidiens."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:49
msgid "Descriptor Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole descripteur"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:51
msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) --> value``"
@ -109,6 +133,9 @@ msgid ""
"considered a descriptor and can override default behavior upon being looked "
"up as an attribute."
msgstr ""
"C'est tout ce qu'il y a à faire. Définissez n'importe laquelle de ces "
"méthodes et un objet est considéré comme un descripteur et peut remplacer le "
"comportement par défaut lorsqu'il est recherché comme un attribut."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:61
msgid ""
@ -117,6 +144,11 @@ msgid ""
"are called non-data descriptors (they are typically used for methods but "
"other uses are possible)."
msgstr ""
"Si un objet définit à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, il est "
"considéré comme un descripteur de données. Les descripteurs qui ne "
"définissent que :meth:`__get__` sont appelés descripteurs *non-data* (ils "
"sont généralement utilisés pour des méthodes mais d'autres utilisations sont "
"possibles)."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:66
msgid ""
@ -126,6 +158,13 @@ msgid ""
"takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same "
"name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence."
msgstr ""
"Les descripteurs de données et les descripteurs *non-data* diffèrent dans la "
"façon dont les dérogations sont calculées en ce qui concerne les entrées du "
"dictionnaire d'une instance. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
"entrée portant le même nom qu'un descripteur de données, le descripteur de "
"données est prioritaire. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
"entrée portant le même nom qu'un descripteur *non-data*, l'entrée du "
"dictionnaire a la priorité."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:72
msgid ""
@ -134,6 +173,11 @@ msgid ""
"called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising "
"placeholder is enough to make it a data descriptor."
msgstr ""
"Pour faire un descripteur de données en lecture seule, définissez à la fois :"
"meth:`__get__` et :meth:`__set__` avec :meth:`__set__` levant une erreur :"
"exc:`AttributeError` quand il est appelé. Définir la méthode :meth:"
"`__set__set__` avec une exception élevant le caractère générique est "
"suffisant pour en faire un descripteur de données."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:79
msgid "Invoking Descriptors"
@ -144,6 +188,8 @@ msgid ""
"A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d."
"__get__(obj)``."
msgstr ""
"Un descripteur peut être appelé directement par son nom de méthode. Par "
"exemple, ``d.__get__(obj)``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:84
msgid ""
@ -153,11 +199,18 @@ msgid ""
"then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed "
"below."
msgstr ""
"Alternativement, il est plus courant qu'un descripteur soit invoqué "
"automatiquement lors de l'accès aux attributs. Par exemple, ``obj.d`` "
"recherche ``d`` dans le dictionnaire de ``obj.d``. Si ``d`` définit la "
"méthode :meth:`__get__`, alors ``d.__get__(obj)`` est invoqué selon les "
"règles de priorité énumérées ci-dessous."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:89
msgid ""
"The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class."
msgstr ""
"Les détails de l'invocation dépendent du fait que ``obj`` est un objet ou "
"une classe."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:91
msgid ""
@ -169,6 +222,14 @@ msgid ""
"The full C implementation can be found in :c:func:"
"`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`."
msgstr ""
"Pour les objets, la machinerie est en :meth:`object.__getattribute__` qui "
"transforme ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x'].__get__(b, type(b)]``. "
"L'implémentation fonctionne à travers une chaîne de priorité qui donne la "
"priorité aux descripteurs de données sur les variables d'instance, la "
"priorité aux variables d'instance sur les descripteurs *non-data*, et "
"attribue la priorité la plus faible à :meth:`__getattr__` si fourni. "
"L'implémentation complète de C peut être trouvée dans :c:func:"
"`PyObject_GenericGetAttr()` dans :source:`Objects/object.c`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:99
msgid ""
@ -176,32 +237,43 @@ msgid ""
"transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure "
"Python, it looks like::"
msgstr ""
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
"il ressemble à : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
msgid "The important points to remember are:"
msgstr ""
msgstr "Les points importants à retenir sont :"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:112
msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method"
msgstr ""
msgstr "les descripteurs sont appelés par la méthode :meth:`__getattribute__`"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:113
msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls"
msgstr ""
"redéfinition :meth:`__getattribute____` empêche les appels automatiques de "
"descripteurs"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:114
msgid ""
":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make "
"different calls to :meth:`__get__`."
msgstr ""
":meth:`objet.__getattribute__` et :meth:`type.__getattribute__` font "
"différents appels à :meth:`__get__`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:116
msgid "data descriptors always override instance dictionaries."
msgstr ""
"les descripteurs de données remplacent toujours les dictionnaires "
"d'instances."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:117
msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries."
msgstr ""
"les descripteurs *non-data* peuvent être remplacés par des dictionnaires "
"d'instance."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:119
msgid ""
@ -212,6 +284,13 @@ msgid ""
"B)``. If not a descriptor, ``m`` is returned unchanged. If not in the "
"dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object.__getattribute__`."
msgstr ""
"L'objet retourné par ``super()`` a aussi une méthode personnalisée :meth:"
"`__getattribute__` pour appeler les descripteurs. L'appel ``super(B, obj)."
"m()`` recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` "
"immédiatement après ``B`` et renvoie ensuite ``A.__dict__['m'].__get__(obj, "
"B)``. Si ce n'est pas un descripteur, ``m`` est retourné inchangé. Si ce "
"n'est pas dans le dictionnaire, ``m`` renvoie à une recherche avec :meth:"
"`object.__getattribute__`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:126
msgid ""
@ -219,6 +298,9 @@ msgid ""
"`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in "
"`Guido's Tutorial`_."
msgstr ""
"Les détails d'implémentation sont dans :c:func:`super_getattro()` dans :"
"source:`Objects/typeobject.c` et un équivalent Python pur peut être trouvé "
"dans `Guido's Tutorial`_."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:132
msgid ""
@ -229,10 +311,16 @@ msgid ""
"Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:"
"`__getattribute__()`."
msgstr ""
"Les détails ci-dessus montrent que le mécanisme des descripteurs est intégré "
"dans les méthodes :meth:`__getattribute__()` pour :class:`object`, :class:"
"`type` et :func:`super`. Les classes héritent de cette machinerie "
"lorsqu'elles dérivent de :class:`object` ou si elles ont une méta-classe "
"fournissant des fonctionnalités similaires. De même, les classes peuvent "
"désactiver l'appel de descripteurs en remplaçant :meth:`__getattribute__()`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:141
msgid "Descriptor Example"
msgstr ""
msgstr "Exemple de descripteur"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:143
msgid ""
@ -241,6 +329,11 @@ msgid ""
"alternate approach that could do this for every attribute. However, this "
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
msgstr ""
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
msgid ""
@ -252,24 +345,31 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:188
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriétés"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:190
msgid ""
"Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor "
"that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::"
msgstr ""
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
"à un attribut. Sa signature est : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
msgid ""
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
msgstr ""
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
"géré ``x`` : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
msgid ""
"To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor "
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
msgstr ""
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
msgid ""
@ -277,6 +377,9 @@ msgid ""
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
"method."
msgstr ""
"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:247
msgid ""
@ -287,16 +390,25 @@ msgid ""
"solution is to wrap access to the value attribute in a property data "
"descriptor::"
msgstr ""
"Par exemple, une classe de tableur peut donner accès à une valeur de cellule "
"via ``Cell('b10').value``. Les améliorations ultérieures du programme "
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
msgid "Functions and Methods"
msgstr ""
msgstr "Fonctions et méthodes"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:265
msgid ""
"Python's object oriented features are built upon a function based "
"environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly."
msgstr ""
"Les fonctionnalités orientées objet de Python sont construites sur un "
"environnement basé sur des fonctions. À l'aide de descripteurs *non-data*, "
"les deux sont fusionnés de façon transparente."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:268
msgid ""
@ -321,6 +433,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
msgstr ""
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
"comporte dans la pratique : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:301
msgid ""
@ -344,13 +458,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:316
msgid "Static Methods and Class Methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes statiques et méthodes de classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:318
msgid ""
"Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual "
"patterns of binding functions into methods."
msgstr ""
"Les descripteurs *non-data* fournissent un mécanisme simple pour les "
"variations des patrons habituels des fonctions de liaison dans les méthodes."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:321
msgid ""
@ -359,22 +475,28 @@ msgid ""
"transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass."
"f(*args)`` becomes ``f(*args)``."
msgstr ""
"Pour résumer, les fonctions ont une méthode :meth:`__get__` pour qu'elles "
"puissent être converties en méthode lorsqu'on y accède comme attributs. Le "
"descripteur *non-data* transforme un appel ``obj.f(*args)``en ``f(obj, "
"*args)``. Appeler ``klass.f(*args)`` devient ``f(*args)``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
msgstr ""
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
"utiles : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Transformation"
msgstr ""
msgstr "Transformation"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Called from an Object"
msgstr ""
msgstr "Appelé depuis un Objet"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Called from a Class"
msgstr ""
msgstr "Appelé depuis un Classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
msgid "function"
@ -382,27 +504,27 @@ msgstr "fonction"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
msgid "f(obj, \\*args)"
msgstr ""
msgstr "f(obj, \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332 ../Doc/howto/descriptor.rst:334
msgid "f(\\*args)"
msgstr ""
msgstr "f(\\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:334
msgid "staticmethod"
msgstr ""
msgstr "méthode statique"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "classmethod"
msgstr ""
msgstr "méthode de classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "f(type(obj), \\*args)"
msgstr ""
msgstr "f(type(obj), \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "f(klass, \\*args)"
msgstr ""
msgstr "f(klass, \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
msgid ""
@ -412,12 +534,19 @@ msgid ""
"result, the function becomes identically accessible from either an object or "
"a class."
msgstr ""
"Les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
"modifications. Appeler ``c.f`` ou ``C.f`` est l'équivalent d'une recherche "
"directe dans ``objet.__getattribute__(c, \"f\")`` ou ``objet."
"__getattribute__(C, \"f\")``. Par conséquent, la fonction devient accessible "
"de manière identique à partir d'un objet ou d'une classe."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:345
msgid ""
"Good candidates for static methods are methods that do not reference the "
"``self`` variable."
msgstr ""
"Les bonnes candidates pour être méthode statique sont des méthodes qui ne "
"font pas référence à la variable ``self``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:348
msgid ""
@ -430,18 +559,32 @@ msgid ""
"particular dataset. It can be called either from an object or the class: "
"``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
msgstr ""
"Par exemple, un paquet traitant de statistiques peut inclure une classe qui "
"est un conteneur pour des données expérimentales. La classe fournit les "
"méthodes normales pour calculer la moyenne, la moyenne, la médiane et "
"d'autres statistiques descriptives qui dépendent des données. Cependant, il "
"peut y avoir des fonctions utiles qui sont conceptuellement liées mais qui "
"ne dépendent pas des données. Par exemple, ``erf(x)`` est une routine de "
"conversion pratique qui apparaît dans le travail statistique mais qui ne "
"dépend pas directement d'un ensemble de données particulier. Elle peut être "
"appelée à partir d'un objet ou de la classe : ``s.erf(1.5) --> .9332``` ou "
"``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:357
msgid ""
"Since staticmethods return the underlying function with no changes, the "
"example calls are unexciting::"
msgstr ""
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
"changement, les exemples dappels ne sont pas excitants : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:370
msgid ""
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
"`staticmethod` would look like this::"
msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:382
msgid ""
@ -449,6 +592,9 @@ msgid ""
"argument list before calling the function. This format is the same for "
"whether the caller is an object or a class::"
msgstr ""
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:397
msgid ""
@ -458,13 +604,23 @@ msgid ""
"classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of "
"keys. The pure Python equivalent is::"
msgstr ""
"Ce comportement est utile lorsque la fonction n'a besoin que d'une référence "
"de classe et ne se soucie pas des données sous-jacentes. Une des "
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
"est : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:413
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
msgstr ""
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
"ceci : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:418
msgid ""
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
"`classmethod` would look like this::"
msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"

View File

@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:51
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Détails"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:53
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la méthode :meth:`list.sort`. Elle modifie la "
"liste elle-même (et renvoie ``None`` pour éviter les confusions). "
"Habituellement, cette méthode est moins pratique que la fonction :func:"
"`sorted` - mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
"`sorted` -- mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
"technique est légèrement plus efficace."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:36
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get "
"the student data in reverse *age* order:"
msgstr ""
":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant "
"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre "
"inverse par *age* :"
@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"items are compared; if they are the same then the second items are compared, "
"and so on."
msgstr ""
"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre "
"Cette technique marche parce que les tuples sont comparés par ordre "
"lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets "
"identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite."
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou "
"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :"
"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les "
"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les "
"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge "
"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:201
msgid ""
@ -340,11 +340,11 @@ msgid ""
"then return a negative value for less-than, return zero if they are equal, "
"or return a positive value for greater-than. For example, we can do:"
msgstr ""
"En Py2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui peut "
"être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait prendre "
"deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour inférieur-"
"à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur positive pour "
"supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
"En Python 2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui "
"peut être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait "
"prendre deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour "
"inférieur-à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur "
"positive pour supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:215
msgid "Or you can reverse the order of comparison with:"

View File

@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
"des modules à partir des sources."
@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
"simplement en exécutant ceci : ::"
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:116
msgid ""
@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
"consiste à faire : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:154
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
"extensions (\"non-pur\"):"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/install/index.rst:257
msgid "Unix (pure)"
msgstr "Unix (pur)"
msgstr "UNIX (pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:257 ../Doc/install/index.rst:468
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/install/index.rst:259
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr "Unix (non-pur)"
msgstr "UNIX (non-pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:259 ../Doc/install/index.rst:469
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
"les plateformes qui ne définissent pas dindicateurs dABI ; :file:"
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
"dêtre installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les "
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur UNIX "
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix "
"utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
#: ../Doc/install/index.rst:304
@ -603,10 +603,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est souvent nécessaire ou désirable dinstaller des modules à un "
"emplacement autre que lemplacement standard pour les modules Python tiers. "
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous nayiez pas la "
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous nayez pas la "
"permission décrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
"pouvez vouloir essayer un module avant den faire une partie standard de "
"vtre installation locale de Python. Cest surtout vrai lors dune mise à "
"votre installation locale de Python. Cest surtout vrai lors dune mise à "
"jour dune distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de vrai."
@ -636,10 +636,10 @@ msgid ""
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
"Notez que les différents schémas dinstallation alternative sont mutuelement "
"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et "
"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais "
"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
"Notez que les différents schémas dinstallation alternative sont "
"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
#: ../Doc/install/index.rst:341
msgid "Alternate installation: the user scheme"
@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"Lavantage dutiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus dinformations), ce "
"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus dinformations), ce "
"qui signifie quil ny a rien dautre à faire après avoir exécuté le script :"
"file:`setup.py` pour finaliser linstallation."
@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lidée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de lidée du "
"dossier « home » sur Unix, vu quil nest pas rare pour un utilisateur Unix "
"dossier « home » sur Unix, vu quil nest pas rare pour un utilisateur UNIX "
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par nimporte qui, quel "
"que soit le système dexploitation."
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
#: ../Doc/install/index.rst:413
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:425
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur "
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
"Windows.)"
#: ../Doc/install/index.rst:431
@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/linstallation (ie. exécuter le script *setup*), "
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/linstallation (i.e. exécuter le script *setup*), "
"mais utiliser les modules tiers dune installation Python différente (ou "
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
"semble inhabituel, ça lest -- cest pourquoi les schémas *user* et *home* "

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:33
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que "
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:94
msgid ""
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: ../Doc/installing/index.rst:214
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3"
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
msgid ""
@ -30,17 +30,25 @@ msgid ""
"`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code "
"needs to be edited automatically."
msgstr ""
"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et "
"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x "
"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs "
"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` "
"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il "
"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:"
"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans "
"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement."
#: ../Doc/library/2to3.rst:20
msgid "Using 2to3"
msgstr "Utilisation de 2to3"
msgstr "Utilisation de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:22
msgid ""
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It "
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root."
msgstr ""
"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que "
"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en tant que "
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à "
"racine de Python."
@ -49,6 +57,9 @@ msgid ""
"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The "
"directories are recursively traversed for Python sources."
msgstr ""
"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires "
"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver "
"les sources Python."
#: ../Doc/library/2to3.rst:28
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
@ -57,7 +68,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
msgstr ""
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :"
"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:42
msgid ""
@ -91,6 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:"
msgstr ""
"Cette commande exécute tous les correcteurs, sauf le correcteurs ``apply`` :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:76
msgid ""
@ -98,10 +110,14 @@ msgid ""
"listed on the command line to be run. Here, in addition to the default "
"fixers, the ``idioms`` fixer is run:"
msgstr ""
"Certains correcteurs sont *explicites*, ce qui signifie qu'ils ne sont pas "
"exécutés par défaut et doivent être énumérés sur la ligne de commande à "
"exécuter. Ici, en plus des correcteurs par défaut, le correcteur ``idioms`` "
"est exécuté :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:84
msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers."
msgstr ""
msgstr "Notez que passer ``all`` active tous les correcteurs par défaut."
#: ../Doc/library/2to3.rst:86
msgid ""
@ -110,6 +126,10 @@ msgid ""
"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in "
"order to have compliant 3.x code."
msgstr ""
"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être "
"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, "
"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous "
"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x."
#: ../Doc/library/2to3.rst:91
msgid ""
@ -118,12 +138,19 @@ msgid ""
"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples "
"in a reST document could also be refactored with this option."
msgstr ""
"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, "
"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. "
"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des "
"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également "
"être réusinés avec cette option."
#: ../Doc/library/2to3.rst:96
msgid ""
"The :option:`!-v` option enables output of more information on the "
"translation process."
msgstr ""
"L'option :option:`!-v` augmente la quantité de messages générés par le "
"processus de traduction."
#: ../Doc/library/2to3.rst:99
msgid ""
@ -163,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:121
msgid "The :option:`!-W` flag was added."
msgstr ""
msgstr "L'option :option:`!-W` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/2to3.rst:124
msgid ""
@ -178,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:132
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
msgstr ""
msgstr "Écrit un fichier converti nommé ``example.py3``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:134
msgid "The :option:`--add-suffix` option was added."
@ -187,6 +214,8 @@ msgstr "L'option :option:`--add-suffix` est ajoutée."
#: ../Doc/library/2to3.rst:137
msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:"
msgstr ""
"Pour traduire un projet entier d'une arborescence de répertoires à une "
"autre, utilisez :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:147
msgid "Fixers"
@ -198,12 +227,18 @@ msgid ""
"``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can "
"be turned on and off individually. They are described here in more detail."
msgstr ""
"Chaque étape de la transformation du code est encapsulée dans un "
"correcteur. La commande ``2to3 -l`` les énumère. Comme :ref:`documenté ci-"
"dessus <2to3-using>`, chacun peut être activé ou désactivé "
"individuellement. Ils sont décrits plus en détails ici."
#: ../Doc/library/2to3.rst:156
msgid ""
"Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, "
"**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``."
msgstr ""
"Supprime l'usage d':func:`apply`. Par exemple, ``apply(function, *args, "
"**kwargs)`` est converti en ``function(*args, **kwargs)``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:161
msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones."
@ -249,7 +284,7 @@ msgstr "``failUnless(a)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:174 ../Doc/library/2to3.rst:176
msgid ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:176
msgid "``assert_(a)``"
@ -269,7 +304,7 @@ msgstr "``failUnlessRaises(exc, cal)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:180
msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:182
msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
@ -277,7 +312,7 @@ msgstr "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:182 ../Doc/library/2to3.rst:184
msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:184
msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``"
@ -291,6 +326,7 @@ msgstr "``failIfAlmostEqual(a, b)``"
msgid ""
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
msgstr ""
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:188
msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``"
@ -306,6 +342,9 @@ msgid ""
"because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as "
"that of :class:`buffer`."
msgstr ""
"Convertit un :class:`buffer` en :class:`memoryview`. Ce correcteur est "
"optionnel car l'API :class:`memoryview` est similaire mais pas exactement "
"pareil que celle de :class:`buffer`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:204
msgid ""
@ -325,6 +364,14 @@ msgid ""
"values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict."
"keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`."
msgstr ""
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
"`list`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:221
msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``."
@ -332,35 +379,39 @@ msgstr "Convertit ``except X, T`` en ``except X as T``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:225
msgid "Converts the ``exec`` statement to the :func:`exec` function."
msgstr ""
msgstr "Convertit l'instruction ``exec`` en fonction :func:`exec`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:229
msgid ""
"Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is "
"wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`."
msgstr ""
"Supprime l'usage de :func:`execfile`. L'argument de :func:`execfile` est "
"encapsulé dans des appels à :func:`open`, :func:`compile` et :func:`exec`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:234
msgid ""
"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` "
"module."
msgstr ""
"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
"Change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
"`atexit`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:239
msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call."
msgstr ""
msgstr "Encapsule l'usage de :func:`filter` dans un appel à :class:`list`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:243
msgid ""
"Fixes function attributes that have been renamed. For example, "
"``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``."
msgstr ""
"Fixe les attributs de fonction ayant été renommés. Par exemple, "
"``my_function.func_closure`` est converti en ``my_function.__closure__``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:248
msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements."
msgstr ""
msgstr "Supprime les instructions ``from __future__ import new_feature``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:252
msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`."
@ -378,6 +429,12 @@ msgid ""
"``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :"
"func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::"
msgstr ""
"Ce correcteur optionnel effectue plusieurs transformations rendant le code "
"Python plus idiomatique. Les comparaisons de types telles que ``type(x) is "
"SomeClass`` et ``type(x) == SomeClass`` sont converties en ``isinstance(x, "
"SomeClass)``. ``while 1`` devient ``while True``. Ce correcteur essaye "
"aussi d'utiliser :func:`sorted` aux endroits appropriés. Par exemple, ce "
"bloc ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:269
msgid "is changed to ::"
@ -385,7 +442,7 @@ msgstr "est transformé en : ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:275
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
msgstr ""
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
#: ../Doc/library/2to3.rst:279
msgid "Handles module renames in the standard library."
@ -396,7 +453,7 @@ msgid ""
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from "
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations."
msgstr ""
"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations "
"techniques."
@ -421,6 +478,9 @@ msgid ""
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
msgstr ""
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:308
msgid ""
@ -428,6 +488,9 @@ msgid ""
"func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools."
"ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`."
msgstr ""
"Change l'usage de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` et :func:"
"`itertools.imap` en leurs équivalents intégrés. :func:`itertools."
"ifilterfalse` est changé en :func:`itertools.filterfalse`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:314
msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`."
@ -439,6 +502,9 @@ msgid ""
"to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this "
"fixer."
msgstr ""
"Encapsule :func:`map` dans un appel à :class:`list`. Change aussi "
"``map(None, x)`` en ``list(x)``. L'usage de ``from future_builtins import "
"map`` désactive ce correcteur."
#: ../Doc/library/2to3.rst:324
msgid ""
@ -453,10 +519,12 @@ msgid ""
"Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is "
"converted to ``meth.__func__``."
msgstr ""
"Fixe les anciens noms d'attributs de méthodes. Par exemple, ``meth."
"im_func`` est converti en ``meth.__func__``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:334
msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``."
msgstr ""
msgstr "Convertit l'ancienne syntaxe d'inégalité, ``<>``, en ``!=``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:338
msgid ""
@ -464,6 +532,9 @@ msgid ""
"`next` function. It also renames :meth:`next` methods to :meth:`~iterator."
"__next__`."
msgstr ""
"Convertit l'usage des méthodes :meth:`~iterator.next` de l' itérateur en :"
"func:`next`. Renomme également les méthodes :meth:`next` en :meth:"
"`~iterator.__next__`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:344
msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`."
@ -544,10 +615,13 @@ msgid ""
"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For "
"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``."
msgstr ""
"Ajoute des parenthèses supplémentaires lorsqu'elles sont nécessaires dans "
"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient "
"``[x for x in (1, 2)]``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:376
msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function."
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` fonction :func:`print`."
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` en fonction :func:`print`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:380
msgid ""
@ -555,6 +629,10 @@ msgid ""
"E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be "
"incorrect because substituting tuples for exceptions has been removed in 3.0."
msgstr ""
"Convertit ``raise E, V`` en ``raise E(V)`` et ``raise E, V, T`` en ``raise "
"E(V).with_traceback(T)``. Si ``E`` est un tuple, la conversion sera "
"incorrecte puisque la substitution de tuples aux exceptions a été supprimée "
"en 3.0."
#: ../Doc/library/2to3.rst:386
msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`."
@ -562,7 +640,7 @@ msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:390
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
msgstr ""
msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:394
msgid "Converts :func:`reload` to :func:`imp.reload`."
@ -583,6 +661,8 @@ msgid ""
"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer "
"is optional."
msgstr ""
"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles "
"littéraux. Ce correcteur est optionnel."
#: ../Doc/library/2to3.rst:411
msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`."
@ -593,22 +673,29 @@ msgid ""
"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:"
"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`."
msgstr ""
"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys."
"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:420
msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method."
msgstr ""
"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur."
#: ../Doc/library/2to3.rst:424
msgid ""
"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary "
"variables."
msgstr ""
"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un tuple. Ce correcteur "
"ajoute des variables temporaires."
#: ../Doc/library/2to3.rst:429
msgid ""
"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` "
"module."
msgstr ""
"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:"
"`types`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:434
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
@ -627,6 +714,8 @@ msgid ""
"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is "
"optional."
msgstr ""
"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce "
"correcteur est optionnel."
#: ../Doc/library/2to3.rst:448
msgid ""
@ -638,24 +727,28 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:453
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
msgstr ""
msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:457
msgid ""
"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when "
"``from future_builtins import zip`` appears."
msgstr ""
"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est "
"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît."
#: ../Doc/library/2to3.rst:462
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3"
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:471
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
msgstr ""
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lib2to3/`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:477
msgid ""
"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change "
"drastically in the future."
msgstr ""
"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
"drastiquement dans le futur."

View File

@ -46,6 +46,7 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."

View File

@ -31,6 +31,14 @@ msgid ""
"see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :"
"mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)"
msgstr ""
"Le module fournit l'infrastructure pour définir les :term:`classes de bases "
"abstraites <abstract base class>` (*Abstract Base Class* ou *ABC* en "
"anglais) en Python, tel qu'indiqué dans la :pep:`3119`; voir la PEP pour la "
"raison de son ajout à Python. (Voir également la :pep:`3141` et le module :"
"mod:`numbers` pour ce qui concerne la hiérarchie de types pour les nombres "
"basés sur les classes de base abstraites). Par la suite nous utiliserons "
"l'abréviation ABC (*Abstract Base Class*) pour désigner une classe de base "
"abstraite."
#: ../Doc/library/abc.rst:20
msgid ""
@ -40,6 +48,12 @@ msgid ""
"class or instance provides a particular interface, for example, is it "
"hashable or a mapping."
msgstr ""
"Le module :mod:`collections` possède certaines classes concrètes qui "
"dérivent d'ABC. Celles-ci peuvent, bien sur, être elles-mêmes dérivées. De "
"plus, le sous-module :mod:`collections.abc` possède des ABC qui peuvent être "
"utilisées pour tester si une classe ou une instance fournit une interface "
"spécifique. Par exemple, est-elle hachable ou un tableau associatif "
"(*mapping* en anglais) ?"
#: ../Doc/library/abc.rst:27
msgid "This module provides the following classes:"
@ -47,7 +61,7 @@ msgstr "Le module fournit les classes suivantes :"
#: ../Doc/library/abc.rst:31
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
msgstr ""
msgstr "Métaclasse pour définir des classes de base abstraites (ABC)."
#: ../Doc/library/abc.rst:33
msgid ""
@ -60,35 +74,53 @@ msgid ""
"will method implementations defined by the registering ABC be callable (not "
"even via :func:`super`). [#]_"
msgstr ""
"Utilisez cette métaclasse pour créer une ABC. Il est possible d'hériter "
"d'une ABC directement, cette classe de base abstraite fonctionne alors comme "
"une classe *mixin*. Vous pouvez également enregistrer une classe concrète "
"sans lien (même une classe native) et des ABC comme \"sous-classes virtuelles"
"\" -- celles-ci et leur descendantes seront considérées comme des sous-"
"classes de la classe de base abstraite par la fonction native :func:"
"`issubclass`, mais les ABC enregistrées n'apparaitront pas dans leur ordre "
"de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
"anglais). Les implémentations de méthodes définies par l'ABC ne seront pas "
"appelable (pas même via :func:`super`). [#]_"
#: ../Doc/library/abc.rst:42
msgid ""
"Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following "
"method:"
msgstr ""
"Les classes dont la métaclasse est :class:`ABCMeta` possèdent les méthodes "
"suivantes :"
#: ../Doc/library/abc.rst:46
msgid ""
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
msgstr ""
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
"exemple : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:59
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
msgstr ""
"Renvoie la sous-classe enregistrée pour permettre l'utilisation en tant que "
"décorateur de classe."
#: ../Doc/library/abc.rst:62
msgid ""
"To detect calls to :meth:`register`, you can use the :func:`get_cache_token` "
"function."
msgstr ""
"Pour détecter les appels à :meth:`register`, vous pouvez utiliser la "
"fonction :func:`get_cache_token`."
#: ../Doc/library/abc.rst:66
msgid "You can also override this method in an abstract base class:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez également redéfinir cette méthode dans une ABC :"
#: ../Doc/library/abc.rst:70
msgid "(Must be defined as a class method.)"
msgstr "(Doit être définie en temps que méthode de classe.)"
msgstr "(Doit être définie en tant que méthode de classe.)"
#: ../Doc/library/abc.rst:72
msgid ""
@ -98,6 +130,12 @@ msgid ""
"of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` "
"method of the ABC.)"
msgstr ""
"Vérifie si *subclass* est considérée comme une sous-classe de cette ABC. "
"Cela signifie que vous pouvez personnaliser le comportement de "
"``issubclass`` sans nécessiter d'appeler :meth:`register` pour chacune des "
"classes que vous souhaitez considérer comme sous-classe de l'ABC. (Cette "
"méthode de classe est appelée par la méthode :meth:`__subclasscheck__` de la "
"classe de base abstraite)."
#: ../Doc/library/abc.rst:78
msgid ""
@ -107,11 +145,19 @@ msgid ""
"even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the "
"subclass check is continued with the usual mechanism."
msgstr ""
"Cette méthode doit renvoyer ``True``, ``False`` ou ``NotImplemented``. Si "
"elle renvoie ``True``, *subclass* est considérée comme sous-classe de cette "
"ABC. Si elle renvoie ``False``, la *subclass* n'est pas considérée une sous-"
"classe de cette ABC même si elle l'aurait été en temps normal. Si elle "
"renvoie ``NotImplemented``, la vérification d'appartenance à la sous-classe "
"continue via le mécanisme habituel."
#: ../Doc/library/abc.rst:88
msgid ""
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
msgstr ""
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
"ABC : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:117
msgid ""
@ -121,6 +167,11 @@ msgid ""
"also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to "
"be overridden in non-abstract derived classes."
msgstr ""
"L'ABC ``MyIterable`` définit la méthode d'itération :meth:`~iterator."
"__iter__` comme méthode abstraite. L'implémentation qui lui est donnée ici "
"peut être appelée depuis les sous-classes. La méthode :meth:`get_iterator` "
"fait également partie de la classe de base abstraite ``MyIterable``, mais "
"elle n'a pas à être redéfinie dans les classes dérivées non-abstraites."
#: ../Doc/library/abc.rst:123
msgid ""
@ -129,6 +180,11 @@ msgid ""
"__dict__` (or in that of one of its base classes, accessed via the :attr:"
"`~class.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too."
msgstr ""
"La méthode de classe :meth:`__subclasshook__` définie ici dit que toute "
"classe qui possède la méthode :meth:`~iterator.__iter__` dans son :attr:"
"`~object.__dict__` (ou dans une de ses classes de base, accédée via la "
"liste :attr:`~class.__mro__`) est considérée également comme un "
"``MyIterable``."
#: ../Doc/library/abc.rst:128
msgid ""
@ -138,6 +194,12 @@ msgid ""
"meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` "
"available as a method of ``Foo``, so it is provided separately."
msgstr ""
"Enfin, la dernière ligne fait de ``Foo`` une sous-classe virtuelle de "
"``MyIterable``, même si cette classe ne définit pas de méthode :meth:"
"`~iterator.__iter__` (elle utilise l'ancien protocole d'itération qui se "
"définit en termes de :meth:`__len__` et :meth:`__getitem__`). A noter que "
"cela ne rendra pas le ``get_iterator`` de ``MyIterable`` disponible comme "
"une méthode de ``Foo``, ``get_iterator`` est donc implémenté séparément."
#: ../Doc/library/abc.rst:137
msgid ""
@ -159,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/abc.rst:152
msgid "A decorator indicating abstract methods."
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes abstraites."
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes comme abstraites."
#: ../Doc/library/abc.rst:154
msgid ""
@ -170,6 +232,13 @@ msgid ""
"the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to "
"declare abstract methods for properties and descriptors."
msgstr ""
"Utiliser ce décorateur nécessite que la métaclasse de la classe soit :class:"
"`ABCMeta` ou soit dérivée de celle-ci. Une classe qui possède une méta-"
"classe dérivée de :class:`ABCMeta` ne peut pas être instanciée à moins que "
"toutes ses méthodes et propriétés abstraites soient redéfinies. Les méthodes "
"abstraites peuvent être appelées en utilisant n'importe quel des mécanismes "
"d'appel à 'super'. :func:`abstractmethod` peut être utilisée pour déclarer "
"des méthodes abstraites pour les propriétés et descripteurs."
#: ../Doc/library/abc.rst:161
msgid ""
@ -179,6 +248,12 @@ msgid ""
"regular inheritance; \"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:"
"`register` method are not affected."
msgstr ""
"Python ne gère pas l'ajout dynamique de méthodes abstraites à une classe, il "
"n'est pas non plus possible de modifier l'état d'abstraction d'une méthode "
"ou d'une classe une fois celle-ci créée. :func:`abstractmethod` n'affecte "
"que les sous-classes dérivées utilisant l'héritage classique. Les \"sous-"
"classes virtuelles\" enregistrées avec la méthode :meth:`register` de l'ABC "
"ne sont pas affectées."
#: ../Doc/library/abc.rst:167
msgid ""
@ -186,6 +261,9 @@ msgid ""
"descriptors, it should be applied as the innermost decorator, as shown in "
"the following usage examples::"
msgstr ""
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:201
msgid ""
@ -195,6 +273,11 @@ msgid ""
"of the methods used to compose the descriptor are abstract. For example, "
"Python's built-in property does the equivalent of::"
msgstr ""
"Afin d'interagir correctement avec le mécanisme de classe de base abstraite, "
"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:"
"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au "
"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par "
"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:216
msgid ""
@ -204,47 +287,68 @@ msgid ""
"point for a super-call in a framework that uses cooperative multiple-"
"inheritance."
msgstr ""
"Contrairement aux méthodes abstraites Java, ces méthodes abstraites peuvent "
"être implémentées. Cette implémentation peut être appelée via le mécanisme :"
"func:`super` depuis la classe qui la redéfinit. C'est typiquement utile pour "
"y appeler *super* et ainsi coopérer correctement dans un environnement "
"utilisant de l'héritage multiple."
#: ../Doc/library/abc.rst:226
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`classmethod`, indicating an abstract "
"classmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
msgstr ""
"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
"de classe ( ``classmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
"func:`abstractmethod`."
#: ../Doc/library/abc.rst:229
msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`classmethod` decorator is now "
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
"méthode abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:240
msgid ""
"It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`classmethod` avec :func:"
"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:247
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`staticmethod`, indicating an abstract "
"staticmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
msgstr ""
"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
"statique ( ``staticmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
"func:`abstractmethod`."
#: ../Doc/library/abc.rst:250
msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`staticmethod` decorator is "
"now correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
"abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:261
msgid ""
"It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`staticmethod` avec :func:"
"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:268
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property."
msgstr ""
msgstr "Sous-classe de :func:`property`, qui indique une propriété abstraite."
#: ../Doc/library/abc.rst:271
msgid ""
@ -260,6 +364,9 @@ msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`property` decorator is now "
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
"abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:287
msgid ""
@ -267,12 +374,18 @@ msgid ""
"write abstract property by appropriately marking one or more of the "
"underlying methods as abstract::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:301
msgid ""
"If only some components are abstract, only those components need to be "
"updated to create a concrete property in a subclass::"
msgstr ""
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
"sous-classe : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:310
msgid ""
@ -280,14 +393,17 @@ msgid ""
"`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`property`, :meth:`property."
"getter`, :meth:`property.setter` et :meth:`property.deleter` avec :func:"
"`abstractmethod`, ce qui rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:316
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`abc` fournit également la fonction suivante :"
#: ../Doc/library/abc.rst:320
msgid "Returns the current abstract base class cache token."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le jeton de cache ( *cache token*) de l'ABC."
#: ../Doc/library/abc.rst:322
msgid ""
@ -295,6 +411,10 @@ msgid ""
"the current version of the abstract base class cache for virtual subclasses. "
"The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC."
msgstr ""
"Le jeton est un objet opaque (qui implémente le test d'égalité) qui "
"identifie la version actuelle du cache de l'ABC pour les sous-classes "
"virtuelles. Le jeton change avec chaque appel à :meth:`ABCMeta.register` sur "
"n'importe quelle ABC."
#: ../Doc/library/abc.rst:330
msgid "Footnotes"
@ -305,3 +425,5 @@ msgid ""
"C++ programmers should note that Python's virtual base class concept is not "
"the same as C++'s."
msgstr ""
"Les développeurs C++ noteront que le concept Python de classe de base "
"virtuelle ( *virtual base class* ) n'est pas le même que celui de C++."

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"overview:"
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des "
"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, "
"fonctionnalités communes à la grande majorité des systèmes d'exploitation, "
"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient "
"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi "
"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu."
"disponibles sur la plupart des autres systèmes. En voici un aperçu."

View File

@ -28,6 +28,6 @@ msgid ""
"`shutil` module."
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de "
"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP "
"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:"
"`shutil`."
"compression *zlib*, *gzip*, *bzip2* et *lzma*, ainsi que la création "
"d'archives *ZIP* et *tar*. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par "
"le module :mod:`shutil`."

View File

@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
msgid "Creating a parser"
msgstr "Créer un parseur"
msgstr "Créer un analyseur (*parser* en anglais)"
#: ../Doc/library/argparse.rst:89
msgid ""
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:470
msgid "prefix_chars"
msgstr "préfixe_chars"
msgstr "prefix_chars"
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
msgid ""
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:490
msgid "fromfile_prefix_chars"
msgstr "fromfile_préfixe_chars"
msgstr "fromfile_prefix_chars"
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
msgid ""
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:645
msgid "The add_argument() method"
msgstr "La méthode add_argument()"
msgstr "La méthode *add_argument()*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:651
msgid ""
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1316
msgid "The parse_args() method"
msgstr "La méthode parse_args()"
msgstr "La méthode *parse_args()*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1320
msgid ""
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1846
msgid "Parser defaults"
msgstr "Valeurs par défaut du parseur"
msgstr "Valeurs par défaut de l'analyseur"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1850
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:2
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
msgstr ""
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
#: ../Doc/library/array.rst:11
msgid ""
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The "
"following type codes are defined:"
msgstr ""
"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte "
"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, "
"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière "
"Ce module définit un type d'objet qui permet de représenter de façon "
"compacte un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entiers, "
"flottants. Les tableaux sont de type séquence et se comportent de manière "
"très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés "
"sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de lobjet en "
"utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:19
msgid "Type code"
msgstr "Code du type"
msgstr "Code d'indication du type"
#: ../Doc/library/array.rst:19
msgid "C Type"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "``'b'``"
#: ../Doc/library/array.rst:21
msgid "signed char"
msgstr "signed char"
msgstr "``signed char``"
#: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23
#: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "``'B'``"
#: ../Doc/library/array.rst:23
msgid "unsigned char"
msgstr "unsigned char"
msgstr "``unsigned char``"
#: ../Doc/library/array.rst:25
msgid "``'u'``"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Py_UNICODE"
#: ../Doc/library/array.rst:25
msgid "Unicode character"
msgstr "Caractère unicode"
msgstr "Caractère Unicode"
#: ../Doc/library/array.rst:25 ../Doc/library/array.rst:27
#: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "``'h'``"
#: ../Doc/library/array.rst:27
msgid "signed short"
msgstr "signed short"
msgstr "``signed short``"
#: ../Doc/library/array.rst:29
msgid "``'H'``"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "``'H'``"
#: ../Doc/library/array.rst:29
msgid "unsigned short"
msgstr "unsigned short"
msgstr "``unsigned short``"
#: ../Doc/library/array.rst:31
msgid "``'i'``"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "``'i'``"
#: ../Doc/library/array.rst:31
msgid "signed int"
msgstr "signed int"
msgstr "``signed int``"
#: ../Doc/library/array.rst:33
msgid "``'I'``"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "``'I'``"
#: ../Doc/library/array.rst:33
msgid "unsigned int"
msgstr "unsigned int"
msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/library/array.rst:35
msgid "``'l'``"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "``'l'``"
#: ../Doc/library/array.rst:35
msgid "signed long"
msgstr "signed long"
msgstr "``signed long``"
#: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37
#: ../Doc/library/array.rst:43
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "``'L'``"
#: ../Doc/library/array.rst:37
msgid "unsigned long"
msgstr "unsigned long"
msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/library/array.rst:39
msgid "``'q'``"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "``'q'``"
#: ../Doc/library/array.rst:39
msgid "signed long long"
msgstr "signed long long"
msgstr "``signed long long``"
#: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41
#: ../Doc/library/array.rst:45
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "``'Q'``"
#: ../Doc/library/array.rst:41
msgid "unsigned long long"
msgstr "unsigned long long"
msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/library/array.rst:43
msgid "``'f'``"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "``'f'``"
#: ../Doc/library/array.rst:43 ../Doc/library/array.rst:45
msgid "float"
msgstr "float"
msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/array.rst:45
msgid "``'d'``"
@ -211,12 +211,15 @@ msgid ""
"type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it "
"can be 16 bits or 32 bits."
msgstr ""
"Le code de type ``'u'`` correspond au type obsolète de Python caractère "
"Unicode (:c:type:`Py_UNICODE` de type :c:type:`wchar_t`). Selon la "
"plateforme, il peut être 16 bits ou 32 bits."
#: ../Doc/library/array.rst:55
msgid ""
"``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` "
"API."
msgstr ""
msgstr "``'u'`` sera supprimé avec le reste de l'API :c:type:`Py_UNICODE`."
#: ../Doc/library/array.rst:59
msgid "Deprecated since version 3.3, will be removed in version 4.0."
@ -228,6 +231,9 @@ msgid ""
"compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on "
"Windows, :c:type:`__int64`."
msgstr ""
"Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le "
"compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le type "
"C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`."
#: ../Doc/library/array.rst:67
msgid ""
@ -235,6 +241,9 @@ msgid ""
"architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size "
"can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute."
msgstr ""
"La représentation réelle des valeurs est déterminée par l'architecture de la "
"machine (à proprement parler, par l'implémentation C). La taille réelle est "
"accessible via l'attribut :attr:`itemsize`."
#: ../Doc/library/array.rst:71
msgid "The module defines the following type:"
@ -246,6 +255,10 @@ msgid ""
"the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like "
"object`, or iterable over elements of the appropriate type."
msgstr ""
"Un nouveau tableau dont les éléments sont limités par *typecode*, et "
"initialisés par la valeur optionnelle *initializer*, qui peut être une "
"liste, un :term:`bytes-like object`, ou un itérable sur des éléments du type "
"approprié."
#: ../Doc/library/array.rst:81
msgid ""
@ -254,10 +267,15 @@ msgid ""
"below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable "
"initializer is passed to the :meth:`extend` method."
msgstr ""
"Si le paramètre *initializer* est une liste ou une chaîne de caractères, il "
"est passé à la méthode :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes` ou :meth:"
"`fromunicode` du tableau (voir ci-dessous) pour ajouter les éléments "
"initiaux du tableau. Si c'est un itérable, il est passé à la méthode :meth:"
"`extend`."
#: ../Doc/library/array.rst:89
msgid "A string with all available type codes."
msgstr ""
msgstr "Une chaîne avec tous les codes de types disponibles."
#: ../Doc/library/array.rst:91
msgid ""
@ -268,19 +286,28 @@ msgid ""
"interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects <bytes-like "
"object>` are supported."
msgstr ""
"Les objets de tableau supportent les opérations classiques de séquence : "
"indiçage, découpage, concaténation et multiplication. Lors de l'utilisation "
"de tranche, la valeur assignée doit être un tableau du même type ; dans tous "
"les autres cas, l'exception :exc:`TypeError` est levée. Les objets de "
"tableau implémentent également l'interface tampon, et peuvent être utilisés "
"partout où :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` sont supportés."
#: ../Doc/library/array.rst:97
msgid "The following data items and methods are also supported:"
msgstr ""
"Les éléments de données et méthodes suivants sont également supportés :"
#: ../Doc/library/array.rst:101
msgid "The typecode character used to create the array."
msgstr ""
"Le code (de type Python caractère) utilisé pour spécifier le type des "
"éléments du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:106
msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation."
msgstr ""
"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
"La longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
#: ../Doc/library/array.rst:111
msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array."
@ -297,6 +324,15 @@ msgid ""
"as long as the array exists and no length-changing operations are applied to "
"it."
msgstr ""
"Renvoie un tuple ``(address, length)`` indiquant l'adresse mémoire courante "
"et la longueur en éléments du tampon utilisé pour contenir le contenu du "
"tableau. La taille du tampon mémoire en octets peut être calculée par "
"``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ceci est parfois utile lorsque "
"vous travaillez sur des interfaces E/S de bas niveau (et intrinsèquement "
"dangereuses) qui nécessitent des adresses mémoire, telles que certaines "
"opérations :c:func:`ioctl`. Les nombres renvoyés sont valides tant que le "
"tableau existe et qu'aucune opération qui modifie sa taille ne lui est "
"appliquée."
#: ../Doc/library/array.rst:126
msgid ""
@ -306,6 +342,12 @@ msgid ""
"backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer "
"interface is documented in :ref:`bufferobjects`."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'objets tableaux provenant de codes écrits en C ou C+"
"+ (le seul moyen d'utiliser efficacement ces informations), il est plus "
"logique d'utiliser l'interface tampon supportée par les objets tableaux. "
"Cette méthode est maintenue pour des raisons de rétrocompatibilité et "
"devrait être évitée dans un nouveau code. L'interface tampon est documentée "
"dans :ref:`bufferobjects`."
#: ../Doc/library/array.rst:135
msgid ""
@ -314,10 +356,14 @@ msgid ""
"`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file "
"written on a machine with a different byte order."
msgstr ""
"Boutisme de tous les éléments du tableau. Ceci n'est pris en charge que pour "
"les valeurs de 1, 2, 4 ou 8 octets ; pour les autres types de valeur, :exc:"
"`RuntimeError` est levée. Il est utile lors de la lecture de données à "
"partir d'un fichier écrit sur une machine avec un ordre d'octets différent."
#: ../Doc/library/array.rst:143
msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array."
msgstr ""
msgstr "Renvoi le nombre d'occurrences de *x* dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:148
msgid ""
@ -326,6 +372,11 @@ msgid ""
"`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be "
"iterable and its elements must be the right type to be appended to the array."
msgstr ""
"Ajoute les éléments de *iterable* à la fin du tableau. Si *iterable* est un "
"autre tableau, il doit le même code d'indication du type ; dans le cas "
"contraire, :exc:`TypeError` sera levée. Si *iterable* n'est pas un tableau, "
"il doit être itérable et ces éléments doivent être du bon type pour être "
"ajoutés dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:156
msgid ""
@ -333,10 +384,14 @@ msgid ""
"machine values (as if it had been read from a file using the :meth:"
"`fromfile` method)."
msgstr ""
"Ajoute des éléments de la chaîne, interprétant la chaîne comme un tableau de "
"valeurs machine (comme si elle avait été lue depuis le fichier en utilisant "
"la méthode :meth:`from file`)."
#: ../Doc/library/array.rst:159
msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity."
msgstr ""
":meth:`fromstring` est renommée en :meth:`frombytes` pour plus de lisibilité."
#: ../Doc/library/array.rst:165
msgid ""
@ -346,12 +401,19 @@ msgid ""
"inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something "
"else with a :meth:`read` method won't do."
msgstr ""
"Lit *n* éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` *f* et "
"les ajouter à la fin du tableau. Si moins de *n* éléments sont disponibles, :"
"exc:`EOFError` est levée, mais les éléments qui étaient disponibles sont "
"tout de même insérés dans le tableau. *f* doit être un objet fichier natif ; "
"quelque chose d'autre avec une méthode :meth:`read` ne suffit pas."
#: ../Doc/library/array.rst:174
msgid ""
"Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a."
"append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged."
msgstr ""
"Ajoute les éléments de la liste. C'est l'équivalent de ``for x in list: a."
"append(x)`` sauf que s'il y a une erreur de type, le tableau est inchangé."
#: ../Doc/library/array.rst:180
msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`."
@ -364,18 +426,27 @@ msgid ""
"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an "
"array of some other type."
msgstr ""
"Étend ce tableau avec les données de la chaîne Unicode donnée. Le tableau "
"doit être de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utiliser "
"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` pour ajouter des données "
"Unicode à un tableau d'un autre type."
#: ../Doc/library/array.rst:193
msgid ""
"Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence "
"of *x* in the array."
msgstr ""
"Renvoie le plus petit *i* tel que *i* est l'index de la première occurrence "
"de *x* dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:199
msgid ""
"Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative "
"values are treated as being relative to the end of the array."
msgstr ""
"Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* dans le tableau avant la "
"position *i*. Les valeurs négatives sont traitées relativement à la fin du "
"tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:205
msgid ""
@ -383,14 +454,17 @@ msgid ""
"optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is "
"removed and returned."
msgstr ""
"Supprime l'élément du tableau avec l'index *i* et le renvoie. L'argument "
"optionnel par défaut est à ``-1``, de sorte que par défaut le dernier "
"élément est supprimé et renvoyé."
#: ../Doc/library/array.rst:212
msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array."
msgstr "Supprime la dernière occurrence de *x* du tableau."
msgstr "Supprime la première occurrence de *x* du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:217
msgid "Reverse the order of the items in the array."
msgstr "Inverse l'ordre des élégante du tableau."
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:222
msgid ""
@ -398,18 +472,24 @@ msgid ""
"representation (the same sequence of bytes that would be written to a file "
"by the :meth:`tofile` method.)"
msgstr ""
"Convertit le tableau en un tableau de valeurs machine et renvoie la "
"représentation en octets (la même séquence d'octets qui serait écrite par la "
"méthode :meth:`tofile`)."
#: ../Doc/library/array.rst:226
msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity."
msgstr ""
":meth:`tostring` est renommé en :meth:`tobytes` pour plus de lisibilité."
#: ../Doc/library/array.rst:232
msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*."
msgstr ""
"Écrit tous les éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` "
"*f*."
#: ../Doc/library/array.rst:237
msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items."
msgstr ""
msgstr "Convertit le tableau en une liste ordinaire avec les mêmes éléments."
#: ../Doc/library/array.rst:242
msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`."
@ -421,6 +501,10 @@ msgid ""
"array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()."
"decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type."
msgstr ""
"Convertit le tableau en une chaîne Unicode. Le tableau doit être un tableau "
"de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utilisez ``array."
"tobytes().decode(enc)`` pour obtenir une chaîne Unicode depuis un tableau de "
"tout autre type."
#: ../Doc/library/array.rst:252
msgid ""
@ -439,7 +523,7 @@ msgstr "Module :mod:`struct`"
#: ../Doc/library/array.rst:269
msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data."
msgstr ""
msgstr "Empaquetage et dépaquetage de données binaires hétérogènes."
#: ../Doc/library/array.rst:273
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
@ -450,13 +534,18 @@ msgid ""
"Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in "
"some remote procedure call systems."
msgstr ""
"Empaquetage et dépaquetage des données XDR (External Data Representation) "
"telles qu'elles sont utilisées dans certains systèmes d'appels de procédures "
"à distance (ou RPC pour *remote procedure call* en anglais)."
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
msgstr ""
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid ""
"The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://"
"www.numpy.org/ for further information about Numerical Python."
msgstr ""
"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ast.rst:2
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
msgstr ":mod:`ast` --- Arbre Syntaxique Abstrait"
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
#: ../Doc/library/ast.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"with each Python release; this module helps to find out programmatically "
"what the current grammar looks like."
msgstr ""
"Le module :mod:`ast` permet aux applications Python de traiter la grammaire "
"abstraite de l'arbre syntaxique Python. La grammaire abstraite Python elle-"
"même est susceptible d'être modifiée à chaque nouvelle version de Python; ce "
"module permet de trouver à quoi la grammaire actuelle ressemble."
#: ../Doc/library/ast.rst:19
msgid ""
@ -41,10 +45,16 @@ msgid ""
"syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :"
"func:`compile` function."
msgstr ""
"Un arbre syntaxique abstrait peut être généré en passant l'option :data:`ast."
"PyCF_ONLY_AST` à la fonction native :func:`compile`, ou en utilisant la "
"fonction de facilité :func:`parse` fournie par le module. Le résultat est un "
"arbre composé d'objets dont les classes héritent toutes de :class:`ast.AST`. "
"Un arbre syntaxique abstrait peut être compilé en code objet Python en "
"utilisant la fonction native :func:`compile`."
#: ../Doc/library/ast.rst:27
msgid "Node classes"
msgstr ""
msgstr "Les classes nœud"
#: ../Doc/library/ast.rst:31
msgid ""
@ -53,6 +63,10 @@ msgid ""
"`below <abstract-grammar>`. They are defined in the :mod:`_ast` C module "
"and re-exported in :mod:`ast`."
msgstr ""
"C'est la classe de base de toute classe nœud de l'AST. Les classes nœud "
"courantes sont dérivées du fichier :file:`Parser/Python.asdl`, qui est "
"reproduit :ref:`ci-dessous <abstract-grammar>`. Ils sont définis dans le "
"module C :mod:`_ast` et ré-exportés dans le module :mod:`ast`."
#: ../Doc/library/ast.rst:36
msgid ""
@ -64,12 +78,22 @@ msgid ""
"rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is "
"abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created."
msgstr ""
"Il y a une classe définie pour chacun des symboles présents à gauche dans la "
"grammaire abstraite (par exemple, :class:`ast.stmt` ou :class:`ast.expr`). "
"En plus de cela, il y a une classe définie pour chacun des constructeurs "
"présentés à droite; ces classes héritent des classes situées à gauche dans "
"l'arbre. Par exemple, la classe :class:`ast.BinOp` hérite de la classe :"
"class:`ast.expr`. Pour les règles de réécriture avec alternatives (comme "
"*sums*), la partie gauche est abstraite : seules les instances des "
"constructeurs spécifiques aux nœuds sont créés."
#: ../Doc/library/ast.rst:46
msgid ""
"Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names "
"of all child nodes."
msgstr ""
"Chaque classe concrète possède un attribut :attr:`_fields` donnant les noms "
"de tous les nœuds enfants."
#: ../Doc/library/ast.rst:49
msgid ""
@ -77,6 +101,9 @@ msgid ""
"the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` "
"instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`."
msgstr ""
"Chaque instance d'une classe concrète possède un attribut pour chaque nœud "
"enfant, du type défini par la grammaire. Par exemple, les instances :class:"
"`ast.BinOp` possèdent un attribut :attr:`left` de type :class:`ast.expr`."
#: ../Doc/library/ast.rst:53
msgid ""
@ -86,6 +113,12 @@ msgid ""
"lists. All possible attributes must be present and have valid values when "
"compiling an AST with :func:`compile`."
msgstr ""
"Si ces attributs sont marqués comme optionnels dans la grammaire (en "
"utilisant un point d'interrogation ``?``), la valeur peut être ``None``. Si "
"les attributs peuvent avoir zéro ou plus valeurs (marqués avec un astérisque "
"``*``), les valeurs sont représentées par des listes Python. Tous les "
"attributs possibles doivent être présents et avoir une valeur valide pour "
"compiler un AST avec :func:`compile`."
#: ../Doc/library/ast.rst:62
msgid ""
@ -95,29 +128,44 @@ msgid ""
"`col_offset` is the UTF-8 byte offset of the first token that generated the "
"node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 internally."
msgstr ""
"Les instances des sous-classes :class:`ast.expr` et :class:`ast.stmt` "
"possèdent les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset`. L'attribut :"
"attr:`lineno` est le numéro de ligne dans le code source (indexé à partir de "
"1 tel que la première ligne est la ligne 1) et l'attribut :attr:`col_offset` "
"qui représente le décalage UTF-8 en byte du premier jeton qui a généré le "
"nœud. Le décalage UTF-8 est enregistré parce que l'analyseur syntaxique "
"utilise l'UTF-8 en interne."
#: ../Doc/library/ast.rst:69
msgid ""
"The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:"
msgstr ""
"Le constructeur d'une classe :class:`ast.T` analyse ses arguments comme "
"suit :"
#: ../Doc/library/ast.rst:71
msgid ""
"If there are positional arguments, there must be as many as there are items "
"in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names."
msgstr ""
"S'il y a des arguments positionnels, il doit y avoir autant de termes dans :"
"attr:`T._fields`; ils sont assignés comme attributs portant ces noms."
#: ../Doc/library/ast.rst:73
msgid ""
"If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same "
"names to the given values."
msgstr ""
"S'il y a des arguments nommés, ils définissent les attributs de mêmes noms "
"avec les valeurs données."
#: ../Doc/library/ast.rst:76
msgid ""
"For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could "
"use ::"
msgstr ""
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
"utiliser : ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:88
msgid "or the more compact ::"
@ -129,7 +177,7 @@ msgstr "Grammaire abstraite"
#: ../Doc/library/ast.rst:99
msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:"
msgstr ""
msgstr "La grammaire abstraite est actuellement définie comme suit :"
#: ../Doc/library/ast.rst:106
msgid ":mod:`ast` Helpers"
@ -140,12 +188,16 @@ msgid ""
"Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility "
"functions and classes for traversing abstract syntax trees:"
msgstr ""
"À part la classe nœud, le module :mod:`ast` définit ces fonctions et classes "
"utilitaires pour traverser les arbres syntaxiques abstraits :"
#: ../Doc/library/ast.rst:113
msgid ""
"Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, "
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
msgstr ""
"Analyse le code source en un nœud AST. Équivalent à ``compile(source, "
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
#: ../Doc/library/ast.rst:119
msgid ""
@ -154,6 +206,11 @@ msgid ""
"following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, "
"dicts, sets, booleans, and ``None``."
msgstr ""
"Évalue de manière sûre un nœud expression ou une chaîne de caractères "
"contenant une expression littérale Python ou un conteneur. La chaîne de "
"caractères ou le nœud fourni peut seulement faire partie des littéraux "
"Python suivants : chaînes de caractères, bytes, nombres, n-uplets, listes, "
"dictionnaires, ensembles, booléens, et ``None``."
#: ../Doc/library/ast.rst:124
msgid ""
@ -162,10 +219,15 @@ msgid ""
"capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving "
"operators or indexing."
msgstr ""
"Cela peut être utilisé pour évaluer de manière sûre la chaîne de caractères "
"contenant des valeurs Python de sources non fiable sans avoir besoin "
"d'analyser les valeurs elles-mêmes. Cette fonction n'est pas capable "
"d'évaluer des expressions complexes arbitraires, par exemple impliquant des "
"opérateurs ou de l'indexation."
#: ../Doc/library/ast.rst:129
msgid "Now allows bytes and set literals."
msgstr "Accepte maintenant les *bytes* et *sets* écrits littéralement."
msgstr "Accepte maintenant les littéraux suivants *bytes* et *sets*."
#: ../Doc/library/ast.rst:135
msgid ""
@ -183,30 +245,47 @@ msgid ""
"adds these attributes recursively where not already set, by setting them to "
"the values of the parent node. It works recursively starting at *node*."
msgstr ""
"Lorsque l'on compile un arbre avec :func:`compile`, le compilateur attend "
"les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset` pour tous les nœuds qui "
"les supportent. Il est fastidieux de les remplir pour les nœuds générés, "
"cette fonction utilitaire ajoute ces attributs de manière récursive là où "
"ils ne sont pas déjà définis, en les définissant comme les valeurs du nœud "
"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:152
msgid ""
"Increment the line number of each node in the tree starting at *node* by "
"*n*. This is useful to \"move code\" to a different location in a file."
msgstr ""
"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en "
"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un "
"endroit différent dans un fichier."
#: ../Doc/library/ast.rst:158
msgid ""
"Copy source location (:attr:`lineno` and :attr:`col_offset`) from *old_node* "
"to *new_node* if possible, and return *new_node*."
msgstr ""
"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud "
"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie "
"*new_node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:164
msgid ""
"Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` "
"that is present on *node*."
msgstr ""
"Produit un n-uplet de ``(fieldname, value)`` pour chaque champ de ``node."
"_fields`` qui est présent dans *node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:170
msgid ""
"Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes "
"and all items of fields that are lists of nodes."
msgstr ""
"Produit tous les nœuds enfants directs de *node*, c'est à dire, tous les "
"champs qui sont des nœuds et tous les éléments des champs qui sont des "
"listes de nœuds."
#: ../Doc/library/ast.rst:176
msgid ""
@ -214,6 +293,10 @@ msgid ""
"(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you "
"only want to modify nodes in place and don't care about the context."
msgstr ""
"Produit récursivement tous les nœuds enfants dans l'arbre en commençant par "
"*node* (*node* lui-même est inclus), sans ordre spécifique. C'est utile "
"lorsque l'on souhaite modifier les nœuds sur place sans prêter attention au "
"contexte."
#: ../Doc/library/ast.rst:183
msgid ""
@ -221,12 +304,18 @@ msgid ""
"visitor function for every node found. This function may return a value "
"which is forwarded by the :meth:`visit` method."
msgstr ""
"Classe de base pour un visiteur de nœud, qui parcourt l'arbre syntaxique "
"abstrait et appelle une fonction de visite pour chacun des nœuds trouvés. "
"Cette fonction peut renvoyer une valeur qui est transmise par la méthode :"
"meth:`visit`."
#: ../Doc/library/ast.rst:187
msgid ""
"This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor "
"methods."
msgstr ""
"Cette classe est faite pour être dérivée, en ajoutant des méthodes de visite "
"à la sous-classe."
#: ../Doc/library/ast.rst:192
msgid ""
@ -234,16 +323,23 @@ msgid ""
"`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, "
"or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist."
msgstr ""
"Visite un nœud. L'implémentation par défaut appelle la méthode :samp:`self."
"visit_{classname}` où *classname* représente le nom de la classe du nœud, "
"ou :meth:`generic_visit` si cette méthode n'existe pas."
#: ../Doc/library/ast.rst:198
msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node."
msgstr ""
"Le visiteur appelle la méthode :meth:`visit` de tous les enfants du nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:200
msgid ""
"Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be "
"visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself."
msgstr ""
"Notons que les nœuds enfants qui possèdent une méthode de visite spéciale ne "
"seront pas visités à moins que le visiteur n'appelle la méthode :meth:"
"`generic_visit` ou ne les visite lui-même."
#: ../Doc/library/ast.rst:204
msgid ""
@ -251,12 +347,17 @@ msgid ""
"during traversal. For this a special visitor exists (:class:"
"`NodeTransformer`) that allows modifications."
msgstr ""
"N'utilisez pas :class:`NodeVisitor` si vous souhaitez appliquer des "
"changements sur les nœuds lors du parcours. Pour cela, un visiteur spécial "
"existe (:class:`NodeTransformer`) qui permet les modifications."
#: ../Doc/library/ast.rst:211
msgid ""
"A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and "
"allows modification of nodes."
msgstr ""
"Une sous-classe :class:`NodeVisitor` qui traverse l'arbre syntaxique "
"abstrait et permet les modifications des nœuds."
#: ../Doc/library/ast.rst:214
msgid ""
@ -266,12 +367,20 @@ msgid ""
"location, otherwise it is replaced with the return value. The return value "
"may be the original node in which case no replacement takes place."
msgstr ""
"Le :class:`NodeTransformer` traverse l'AST et utilise la valeur renvoyée par "
"les méthodes du visiteur pour remplacer ou supprimer l'ancien nœud. Si la "
"valeur renvoyée par la méthode du visiteur est ``None``, le nœud est "
"supprimé de sa position, sinon il est remplacé par la valeur de retour. La "
"valeur de retour peut être le nœud original et dans ce cas, il n'y a pas de "
"remplacement. "
#: ../Doc/library/ast.rst:220
msgid ""
"Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups "
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
msgstr ""
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:232
msgid ""
@ -279,6 +388,9 @@ msgid ""
"either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` "
"method for the node first."
msgstr ""
"Gardez en tête que si un nœud sur lequel vous travaillez a des nœuds "
"enfants, vous devez transformer également ces nœuds enfant vous-même ou "
"appeler d'abord la méthode :meth:`generic_visit` sur le nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:236
msgid ""
@ -286,6 +398,9 @@ msgid ""
"statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than "
"just a single node."
msgstr ""
"Pour les nœuds qui font partie d'une collection d'instructions (cela "
"s'applique à tous les nœuds instruction), le visiteur peut aussi renvoyer la "
"liste des nœuds plutôt qu'un seul nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:240
msgid "Usually you use the transformer like this::"
@ -300,6 +415,13 @@ msgid ""
"numbers and column offsets are not dumped by default. If this is wanted, "
"*include_attributes* can be set to ``True``."
msgstr ""
"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile "
"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms "
"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on "
"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme "
"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de "
"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, "
"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``."
#: ../Doc/library/ast.rst:256
msgid ""

View File

@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asynchat.rst:2
msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler"
msgstr ""
":mod:`asynchat` --- Gestionnaire d'interfaces de connexion (*socket*) "
"commande/réponse asynchrones"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`"
@ -29,6 +31,8 @@ msgid ""
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
"recommend using :mod:`asyncio`."
msgstr ""
"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:19
msgid ""
@ -44,6 +48,18 @@ msgid ""
"class:`asynchat.async_chat` channel objects as it receives incoming "
"connection requests."
msgstr ""
"Ce module s'appuie sur l'infrastructure de :mod:`asyncore`, en simplifiant "
"les clients et serveurs asynchrones et en rendant plus facile la gestion de "
"protocoles dont les éléments finissent par une chaine arbitraire, ou sont de "
"longueur variable. :mod:`asynchat` définit une classe abstraite :class:"
"`async_chat` dont vous héritez, et qui fournit des implémentations des "
"méthodes :meth:`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator`. Il "
"utilise la même boucle asynchrone que :mod:`asyncore`, et deux types de "
"canaux, :class:`asyncore.dispatcher` et :class:`asynchat.async_chat`, qui "
"peuvent être librement mélangés dans la carte des canaux. Habituellement, un "
"canal de serveur :class:`asyncore.dispatcher` génère de nouveaux canaux "
"d'objets :class:`asynchat.async_chat` à la réception de requêtes de "
"connexion."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:34
msgid ""
@ -53,6 +69,12 @@ msgid ""
"methods. The :class:`asyncore.dispatcher` methods can be used, although not "
"all make sense in a message/response context."
msgstr ""
"Cette classe est une sous-classe abstraite de :class:`asyncore.dispatcher`. "
"Pour en faire un usage pratique, vous devez créer une classe héritant de :"
"class:`async_chat`, et implémentant des méthodes :meth:"
"`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator` sensées. Les méthodes "
"de :class:`asyncore.dispatcher` peuvent être utilisées, même si toutes "
"n'ont pas de sens dans un contexte de messages/réponse."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:41
msgid ""
@ -62,20 +84,28 @@ msgid ""
"`async_chat` object's methods are called by the event-processing framework "
"with no action on the part of the programmer."
msgstr ""
"Comme :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` définit un ensemble "
"dévénements générés par une analyse de l'état des interfaces de connexion "
"(*socket* en anglais) après un appel à :c:func:`select`. Une fois que la "
"boucle de scrutation (*polling* en anglais) a été lancée, les méthodes des "
"objets :class:`async_chat` sont appelées par le *framework* de traitement "
"dévénements sans que le programmeur n'ait à le spécifier."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:47
msgid ""
"Two class attributes can be modified, to improve performance, or possibly "
"even to conserve memory."
msgstr ""
"Deux attributs de classe peuvent être modifiés, pour améliorer la "
"performance, ou potentiellement pour économiser de la mémoire."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:53
msgid "The asynchronous input buffer size (default ``4096``)."
msgstr ""
msgstr "La taille du tampon d'entrées asynchrones (``4096`` par défaut)."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:58
msgid "The asynchronous output buffer size (default ``4096``)."
msgstr ""
msgstr "La taille du tampon de sorties asynchrones (``4096`` par défaut)."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:60
msgid ""
@ -99,6 +129,10 @@ msgid ""
"data that the channel receives asynchronously. The methods are described "
"below."
msgstr ""
"Pour construire une sous classe fonctionnelle de :class:`async_chat` pour "
"vos méthodes d'entrées :meth:`collect_incoming_data` et :meth:"
"`found_terminator` doivent gérer la donnée que le canal reçoit de manière "
"asynchrone. Ces méthodes sont décrites ci-dessous."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:81
msgid ""
@ -112,6 +146,8 @@ msgid ""
"default method, which must be overridden, raises a :exc:"
"`NotImplementedError` exception."
msgstr ""
"Appelé avec *data* contenant une quantité arbitraire de données. La méthode "
"par défaut, qui doit être écrasée, lève une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:94
msgid ""
@ -126,10 +162,14 @@ msgid ""
"raises a :exc:`NotImplementedError` exception. The buffered input data "
"should be available via an instance attribute."
msgstr ""
"Appelée quand le flux de donné corresponds à la condition de fin décrite "
"par :meth:`set_terminator`. La méthode par défaut, qui doit être écrasée, "
"lève une :exc:`NotImplementedError`. Les données entrantes mise en tampon "
"devraient être disponible via un attribut de l'instance."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:108
msgid "Returns the current terminator for the channel."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le terminateur courant pour le canal."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:113
msgid ""
@ -153,6 +193,9 @@ msgid ""
"may be any of three types of value, corresponding to three different ways to "
"handle incoming protocol data."
msgstr ""
"Définit le marqueur de fin que le canal doit reconnaître. ``term`` peut être "
"n'importe lequel des trois types de valeurs, correspondant aux trois "
"différentes manières de gérer les données entrantes."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:134
msgid "term"
@ -171,6 +214,8 @@ msgid ""
"Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input "
"stream"
msgstr ""
"Appellera :meth:`found_terminator` quand la chaîne est trouvée dans le flux "
"d'entré"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:139
msgid "*integer*"
@ -181,6 +226,8 @@ msgid ""
"Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters "
"have been received"
msgstr ""
"Appellera :meth:`found_terminator` quand le nombre de caractère indiqué à "
"été reçu"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:143
msgid "``None``"
@ -195,10 +242,12 @@ msgid ""
"Note that any data following the terminator will be available for reading by "
"the channel after :meth:`found_terminator` is called."
msgstr ""
"Notez que toute donnée située après le marqueur de fin sera accessible en "
"lecture par le canal après que :meth:`found_terminator` ai été appelé."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:154
msgid "asynchat Example"
msgstr "Exemple asynchat"
msgstr "Exemple *asynchat*"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:156
msgid ""
@ -209,6 +258,12 @@ msgid ""
"end of the HTTP headers, and a flag indicates that the headers are being "
"read."
msgstr ""
"L'exemple partiel suivant montre comment des requêtes HTTP peuvent être lues "
"avec :class:`async_chat`. Un serveur web pourrait créer un objet :class:"
"`http_request_handler` pour chaque connections lient entrantes. Notez que "
"initialement, le marqueur de fin du canal est défini pour reconnaître les "
"lignes vides à la fin des entêtes HTTP, et une option indique que les "
"entêtes sont en train d'être lues."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:163
msgid ""
@ -217,6 +272,10 @@ msgid ""
"`` header is used to set a numeric terminator to read the right amount of "
"data from the channel."
msgstr ""
"Une fois que les entêtes ont été lues, si la requête est de type *POST* (ce "
"qui indique que davantage de données sont présent dans dans le flux entrant) "
"alors l'entête ``Content-Length:`` est utilisé pour définir un marqueur de "
"fin numérique pour lire la bonne quantité de donné depuis le canal."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:168
msgid ""
@ -224,3 +283,7 @@ msgid ""
"marshalled, after setting the channel terminator to ``None`` to ensure that "
"any extraneous data sent by the web client are ignored. ::"
msgstr ""
"La méthode :meth:`handle_request` est appelée une fois que toutes les "
"données pertinentes ont été rassemblées, après avoir définit le marqueur de "
"fin à ``None`` pour s'assurer que toute données étrangères envoyées par le "
"client web sont ignorées. ::"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:6
msgid "Develop with asyncio"
msgstr "Programmer avec asyncio"
msgstr "Programmer avec *asyncio*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:8
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:15
msgid "Debug mode of asyncio"
msgstr "Mode de débug d'asyncio"
msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:17
msgid ""
@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:21
msgid "To enable all debug checks for an application:"
msgstr "Pour activer toutes les vérification de débug pour une application :"
msgstr ""
"Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:23
msgid ""
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:32
msgid "Examples debug checks:"
msgstr "Exemples de vérifications de débug :"
msgstr "Exemples de vérifications de débogage :"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:34
msgid ""
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:91
msgid "Concurrency and multithreading"
msgstr "Concourrance et *multithreading*"
msgstr "Concourance et *multithreading*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:93
msgid ""
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
msgid "Output in debug mode::"
msgstr "Affichage en mode débug : ::"
msgstr "Affichage en mode débogage : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
msgid ""

View File

@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:743
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débug"
msgstr "Mode débogage"
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:747
msgid "Get the debug mode (:class:`bool`) of the event loop."
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:757
msgid "Set the debug mode of the event loop."
msgstr "Active le mode débug pour la boucle d'évènements."
msgstr "Active le mode débogage pour la boucle d'évènements."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:763
msgid "The :ref:`debug mode of asyncio <asyncio-debug-mode>`."
@ -1125,4 +1125,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:960
msgid "This example only works on UNIX."
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur UNIX."
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur Unix."

View File

@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:168
msgid "Get the event loop for the current context."
msgstr "Récupére la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
msgstr "Récupère la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:170
msgid ""

View File

@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Exemples de protocole"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:476
msgid "TCP echo client protocol"
msgstr "Protocole \"echo client\" en TCP"
msgstr "Protocole \"*echo client*\" en TCP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:478
msgid ""
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:524
msgid "TCP echo server protocol"
msgstr "Protocole \"echo serveur\" en TCP"
msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en TCP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:526
msgid ""
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:578
msgid "UDP echo client protocol"
msgstr "Protocole \"echo client\" en UDP"
msgstr "Protocole \"*echo client*\" en UDP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:580
msgid ""
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624
msgid "UDP echo server protocol"
msgstr "Protocole \"echo serveur\" en UDP"
msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en UDP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:626
msgid ""

View File

@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:95
msgid "Get the exception."
msgstr "Récupére l'exception."
msgstr "Récupère l'exception."
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:99
msgid "Acknowledge the EOF."
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:373
msgid "Get HTTP headers"
msgstr "Récupére les en-têtes HTTP"
msgstr "Récupère les en-têtes HTTP"
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:375
msgid ""
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:410
msgid "Usage::"
msgstr ""
msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:414
msgid "or with HTTPS::"

View File

@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:44
msgid "Run the shell command *cmd*."
msgstr "Exécute la commande shell *cmd*."
msgstr "Exécute la commande *shell* *cmd*."
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:46
msgid ""

View File

@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:59
msgid "Usage::"
msgstr ""
msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:69
msgid "Context manager usage::"

View File

@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "TimeoutError"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:206
msgid "The operation exceeded the given deadline."
msgstr "L'opération a dépassé la deadline donnée."
msgstr "L'opération a dépassé le délai donné."
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:210
msgid ""
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:525
msgid "Example::"
msgstr "Exemples ::"
msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:533
msgid "The futures ``f`` are not necessarily members of fs."
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:702
msgid "Usage::"
msgstr ""
msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:708
msgid ""

View File

@ -39,12 +39,20 @@ msgid ""
"resources, running network clients and servers, and other related "
"primitives. Here is a more detailed list of the package contents:"
msgstr ""
"Ce module fournit linfrastructure pour écrire des programmes à fil "
"dexécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant lexécution "
"de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès multiplexés aux "
"entrées-sorties par lintermédiaire de *sockets* ou autres ressources, la "
"gestion de clients et serveurs réseaux et dautres fonctions primitives "
"associées. Voici une liste plus détaillée du contenu du paquet :"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:25
msgid ""
"a pluggable :ref:`event loop <asyncio-event-loop>` with various system-"
"specific implementations;"
msgstr ""
"une :ref:`boucle dévènements <asyncio-event-loop>` prête à lemploi dont "
"les implémentations sont spécifiques à leur plateforme ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:28
msgid ""
@ -52,40 +60,57 @@ msgid ""
"abstractions (similar to those in `Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/"
">`_);"
msgstr ""
"Des abstractions pour les couches :ref:`transport <asyncio-transport>` et :"
"ref:`protocole <asyncio-protocol>` (similaire à celles proposées par "
"`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_) ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:31
msgid ""
"concrete support for TCP, UDP, SSL, subprocess pipes, delayed calls, and "
"others (some may be system-dependent);"
msgstr ""
"pour la gestion effective de TCP, UDP, SSL, la communication inter-processus "
"par tubes, les appels différés, et autres (certains peuvent être dépendant "
"du système) ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:34
msgid ""
"a :class:`Future` class that mimics the one in the :mod:`concurrent.futures` "
"module, but adapted for use with the event loop;"
msgstr ""
"une classe :class:`Future` qui imite celle du :mod:`concurrent.futures` "
"module, mais qui est adaptée pour fonctionner avec la boucle dévènements ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:37
msgid ""
"coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write "
"concurrent code in a sequential fashion;"
msgstr ""
"des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), pour "
"écrire du code concurrent de manière séquentielle ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:40
msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;"
msgstr ""
"annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:42
msgid ""
":ref:`synchronization primitives <asyncio-sync>` for use between coroutines "
"in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` module;"
msgstr ""
":ref:`des primitives de synchronisation <asyncio-sync>` à utiliser entre des "
"coroutines dans un fil dexécution unique, en imitant celles présentes dans "
"le module :mod:`threading` ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:45
msgid ""
"an interface for passing work off to a threadpool, for times when you "
"absolutely, positively have to use a library that makes blocking I/O calls."
msgstr ""
"une interface pour déléguer des tâches à un groupe de fils dexécutions, "
"lorsque vous avez absolument besoin dutiliser une bibliothèque qui effectue "
"des entrées-sorties bloquantes."
#: ../Doc/library/asyncio.rst:49
msgid ""
@ -94,6 +119,11 @@ msgid ""
"lists common traps and explains how to avoid them. :ref:`Enable the debug "
"mode <asyncio-debug-mode>` during development to detect common issues."
msgstr ""
"Programmer de façon asynchrone est plus complexe que programmer dune façon "
"séquentielle : lisez la page :ref:`Develop with asyncio <asyncio-dev>` qui "
"liste les pièges fréquents et explique la manière de les éviter. :ref:"
"`Activer le mode de débogage dasyncio <asyncio-debug-mode>` pendant le "
"développement afin de détecter les problèmes courants."
#: ../Doc/library/asyncio.rst:54
msgid "Table of contents:"
@ -104,3 +134,6 @@ msgid ""
"The :mod:`asyncio` module was designed in :PEP:`3156`. For a motivational "
"primer on transports and protocols, see :PEP:`3153`."
msgstr ""
"Le module :mod:`asyncio` a été présenté dans la :PEP:`3156`. La :PEP:`3153` "
"décrit les motivations premières concernant les couches transports et "
"protocoles."

View File

@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
"recommend using :mod:`asyncio`."
msgstr ""
"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
#: ../Doc/library/asyncore.rst:22
msgid ""
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncore.rst:325
msgid "asyncore Example basic echo server"
msgstr "Serveur \"echo\" basique avec :mod:`asyncore`"
msgstr "Serveur *echo* basique avec :mod:`asyncore`"
#: ../Doc/library/asyncore.rst:327
msgid ""

View File

@ -29,6 +29,13 @@ msgid ""
"``B``, and ``C``, at interpreter termination time they will be run in the "
"order ``C``, ``B``, ``A``."
msgstr ""
"Le module :mod:`atexit` définit des fonctions pour inscrire et désinscrire "
"des fonctions de nettoyage. Les fonctions ainsi inscrites sont "
"automatiquement exécutées au moment de l'arrêt normal de l'interpréteur. :"
"mod:`atexit` exécute ces fonctions dans l'ordre inverse dans lequel elles "
"ont été inscrites ; si vous inscrivez ``A``, ``B``, et ``C``, au moment de "
"l'arrêt de l'interpréteur elles seront exécutées dans l'ordre ``C``, ``B``, "
"``A``."
#: ../Doc/library/atexit.rst:19
msgid ""
@ -36,6 +43,9 @@ msgid ""
"program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal "
"internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called."
msgstr ""
"**Note:** Les fonctions inscrites via ce module ne sont pas appelées quand "
"le programme est tué par un signal non géré par Python, quand une erreur "
"fatale interne de Python est détectée, ou quand :func:`os._exit` est appelé."
#: ../Doc/library/atexit.rst:26
msgid ""
@ -44,6 +54,10 @@ msgid ""
"func:`register`. It is possible to register the same function and arguments "
"more than once."
msgstr ""
"Inscrit *func* comme une fonction à exécuter au moment de l'arrêt de "
"l'interpréteur. Tout argument optionnel qui doit être passé à *func* doit "
"être passé comme argument à :func:`register`. Il est possible d'inscrire les "
"mêmes fonctions et arguments plus d'une fois."
#: ../Doc/library/atexit.rst:31
msgid ""
@ -61,12 +75,19 @@ msgid ""
"information is saved. After all exit handlers have had a chance to run the "
"last exception to be raised is re-raised."
msgstr ""
"Si une exception est levée durant l'exécution du gestionnaire de fin de "
"programme, une trace d'appels est affichée (à moins que :exc:`SystemExit` "
"ait été levée) et les informations de l'exception sont sauvegardées. Une "
"fois que tous les gestionnaires de fin de programme ont eu une chance de "
"s'exécuter, la dernière exception à avoir été levée l'est de nouveau."
#: ../Doc/library/atexit.rst:42
msgid ""
"This function returns *func*, which makes it possible to use it as a "
"decorator."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie *func*, ce qui rend possible de l'utiliser en tant "
"que décorateur."
#: ../Doc/library/atexit.rst:48
msgid ""
@ -75,6 +96,11 @@ msgid ""
"the interpreter shuts down, even if it was registered more than once. :func:"
"`unregister` silently does nothing if *func* was not previously registered."
msgstr ""
"Retire *func* de la liste des fonctions à exécuter à l'arrêt de "
"linterpréteur. Après avoir appelé :func:`unregister`, *func* est garantie "
"de ne pas être appelée à l'arrêt de linterpréteur, même si elle a été "
"inscrite plus d'une fois. :func:`unregister` ne fait rien et reste muette "
"dans le cas où *func* n'a pas été inscrite précédemment."
#: ../Doc/library/atexit.rst:58
msgid "Module :mod:`readline`"
@ -85,6 +111,8 @@ msgid ""
"Useful example of :mod:`atexit` to read and write :mod:`readline` history "
"files."
msgstr ""
"Un exemple utile de l'usage de :mod:`atexit` pour lire et écrire des "
"fichiers d'historique :mod:`readline`."
#: ../Doc/library/atexit.rst:65
msgid ":mod:`atexit` Example"
@ -97,17 +125,26 @@ msgid ""
"automatically when the program terminates without relying on the application "
"making an explicit call into this module at termination. ::"
msgstr ""
"Le simple exemple suivant démontre comment un module peut initialiser un "
"compteur depuis un fichier quand il est importé, et sauver le valeur mise à "
"jour du compteur automatiquement quand le programme se termine, sans avoir "
"besoin que l'application fasse un appel explicite dans ce module au moment "
"de l'arrêt de l'interpréteur. ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:89
msgid ""
"Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to "
"be passed along to the registered function when it is called::"
msgstr ""
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` : ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
msgstr ""
"Ceci fonctionne uniquement avec des fonctions qui peuvent être appelées sans "
"argument."

View File

@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
"vers ASCII."
#: ../Doc/library/base64.rst:287
msgid ""

View File

@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:180
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX."
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
#: ../Doc/library/binascii.rst:182
msgid "Module :mod:`quopri`"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers binhex4"
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing "
"representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled."
msgstr ""
"Ce module encode et décode les fichiers au format binhex4, un format "
"Ce module encode et décode les fichiers au format *binhex4*, un format "
"permettant la représentation de fichier Macintosh au format ASCII. Seulement "
"la fourchette de donnée est supportée."
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
msgstr ""
"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
"Convertit un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier *binhex* "
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
"objet sapparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`)."
@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
"is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in "
"which case the output filename is read from the binhex file."
msgstr ""
"Décode un fichier binhex *input*. *input* peut être soit un nom de fichier, "
"soit un objet sapparentant à un fichier supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sorti "
"est lu depuis le fichier binhex."
"Décode un fichier *binhex* *input*. *input* peut être soit un nom de "
"fichier, soit un objet sapparentant à un fichier supportant les méthodes :"
"meth:`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sortie "
"est lu depuis le fichier *binhex*."
#: ../Doc/library/binhex.rst:31
msgid "The following exception is also defined:"
@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
"input is not properly encoded binhex data."
msgstr ""
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
"correctement en binhex."
"format *binhex* (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans "
"le champ *filename*) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
"correctement en *binhex*."
#: ../Doc/library/binhex.rst:43
msgid "Module :mod:`binascii`"
@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
"vers ASCII."
#: ../Doc/library/binhex.rst:50
msgid "Notes"
@ -104,9 +104,9 @@ msgid ""
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
msgstr ""
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
"fin de ligne)."
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes autres que Macintosh, elles "
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh pour les retours à la ligne "
"(retour-chariot comme fin de ligne)."
#: ../Doc/library/binhex.rst:58
msgid "As of this writing, :func:`hexbin` appears to not work in all cases."

View File

@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"`SortedCollection recipe <https://code.activestate.com/recipes/577197-"
"sortedcollection/>`_ utilise le module *bisect* pour construire une classe "
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une "
"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels "
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gérant une "
"fonction clef. Les clefs sont pré-calculées pour économiser des appels "
"inutiles à la fonction clef durant les recherches."
#: ../Doc/library/bisect.rst:70
@ -175,5 +175,5 @@ msgid ""
"Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index "
"of the record in question::"
msgstr ""
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher "
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
"l'index de l'enregistrement en question : ::"

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"example, in a module that wants to implement an :func:`open` function that "
"wraps the built-in :func:`open`, this module can be used directly::"
msgstr ""
"Ce module n'est normalement pass accédé explicitement par la pluspart des "
"Ce module n'est normalement pas accédé explicitement par la plupart des "
"applications, mais peut être utile dans des modules qui exposent des objets "
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be "
"used by alternate implementations of Python."
msgstr ""
"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont "
"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est "
"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object."
"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut "
"être pas utilisé par toutes les autres implémentations."
"Spécificité de l'implémentation: La plupart des modules ont ``__builtins__`` "
"dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est classiquement soit "
"ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object.__dict__` du module. "
"Puisque c'est une spécificité de CPython, ce n'est peut-être pas utilisé par "
"toutes les autres implémentations."

View File

@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
#: ../Doc/library/bz2.rst:67
msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode."
msgstr "Ouvre un fichier bzip2 en mode binaire."
msgstr "Ouvre un fichier *bzip2* en mode binaire."
#: ../Doc/library/bz2.rst:69
msgid ""

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour "
"afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été "
"généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une "
"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
"fois ce module activé, si une exception remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
"rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant "
"des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les "
"variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le "

View File

@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
"nombre complexe. En coordonnées polaires, un nombre complexe *z* est défini "
"par son module *r* et par son argument (*angle de phase*) *phi*. Le module "
"*r* est la distance entre *z* et l'origine, alors que l'argument *phi* est "
"l'angle (dans le sens anti-horlogique, ou trigonométrique), mesuré en "
"radians, à partir de l'axe X positif, et vers le segment de droite joignant "
"*z* à l'origine."
"l'angle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ou sens "
"trigonométrique), mesuré en radians, à partir de l'axe X positif, et vers le "
"segment de droite joignant *z* à l'origine."
#: ../Doc/library/cmath.rst:43
msgid ""
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas "
"spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une "
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-"
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers ``-∞``, continue par au-"
"dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:101
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above."
msgstr ""
"Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur "
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe "
"réel vers -∞, continue par au-dessus."
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de ``-1`` sur "
"l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:122
msgid ""
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above."
msgstr ""
"Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 "
"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus."
"sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:159
msgid ""
@ -317,7 +317,8 @@ msgstr ""
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro."
"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à "
"zéro."
#: ../Doc/library/cmath.rst:225
msgid ""
@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
"as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of "
"zero)."
msgstr ""
"Notez que la sélection de fonctions est similaire - mais pas identique - à "
"Notez que la sélection de fonctions est similaire, mais pas identique, à "
"celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que "
"certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et "
"peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que "

View File

@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Objets Cmd"
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
msgid ""
@ -189,12 +189,12 @@ msgid ""
"undocumented commands."
msgstr ""
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` "
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` "
"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas "
"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une "
"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` "
"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les "
"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les "
"commandes non documentées."
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
"meth:`cmdloop` method an argument."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être "
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être "
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
@ -415,11 +415,11 @@ msgid ""
"converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is "
"used in the help utility provided by the shell."
msgstr ""
"Des commandes turtle basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
"Des commandes *turtle* basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
"ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:"
"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module turtle. "
"La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par l'invité de "
"commande."
"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module "
"*turtle*. La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par "
"l'invite de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
msgid ""
@ -441,6 +441,6 @@ msgid ""
"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback "
"facility:"
msgstr ""
"Voici une session d'exemple avec l'invité de commande turtle. Elle montre "
"Voici une session d'exemple avec l'invite de commande *turtle*. Elle montre "
"les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et "
"montre l'utilitaire de *playback*:"

View File

@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424"
#: ../Doc/library/codecs.rst:1046 ../Doc/library/codecs.rst:1089
#: ../Doc/library/codecs.rst:1157
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreux"
msgstr "Hébreux"
#: ../Doc/library/codecs.rst:1018
msgid "cp437"

View File

@ -19,10 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:2
msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers"
msgstr ""
":mod:`collections.abc` --- Classes de base abstraites pour les conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:10
msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module."
msgstr ""
msgstr "Auparavant, ce module faisait partie du module :mod:`collections`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:13
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`"
@ -34,16 +35,22 @@ msgid ""
"that can be used to test whether a class provides a particular interface; "
"for example, whether it is hashable or whether it is a mapping."
msgstr ""
"Ce module fournit :term:`des classes de base abstraites <abstract base "
"class>` qui peuvent être utilisées pour vérifier si une classe fournit une "
"interface particulière (par exemple, savoir s'il s'agit d'un hachable ou "
"d'une table de correspondance)."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:31
msgid "Collections Abstract Base Classes"
msgstr ""
msgstr "Classes de base abstraites de collections"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:33
msgid ""
"The collections module offers the following :term:`ABCs <abstract base "
"class>`:"
msgstr ""
"Le module collections apporte les :term:`ABC <abstract base class>` "
"suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "ABC"
@ -59,7 +66,7 @@ msgstr "Méthodes abstraites"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "Mixin Methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes *mixin*"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:40
msgid ":class:`Container`"
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "``__getitem__``, ``__len__``"
msgid ""
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
msgstr ""
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index`` et ``count``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:52
msgid ":class:`MutableSequence`"
@ -156,14 +163,16 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, "
"``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``"
msgstr ""
"Méthodes héritées de :class:`Sequence`, et ``append``, ``reverse``, "
"``extend``, ``pop``, ``remove`` et ``__iadd__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
msgid ":class:`ByteString`"
msgstr ""
msgstr ":class:`ByteString`"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
msgid "Inherited :class:`Sequence` methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes héritées de :class:`Sequence`"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 ../Doc/library/collections.abc.rst:65
msgid ":class:`Set`"
@ -179,7 +188,7 @@ msgid ""
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
msgstr ""
"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, "
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__`` et ``isdisjoint``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:65
msgid ":class:`MutableSet`"
@ -194,6 +203,8 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``"
msgstr ""
"Méthodes héritées de :class:`Set`, et ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` et ``__isub__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:71 ../Doc/library/collections.abc.rst:75
msgid ":class:`Mapping`"
@ -208,7 +219,7 @@ msgid ""
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
"``__ne__``"
msgstr ""
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__`` et "
"``__ne__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:75
@ -226,6 +237,8 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
"``update``, and ``setdefault``"
msgstr ""
"Méthodes héritées de :class:`Mapping`, et ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
"``update`` et ``setdefault``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:82 ../Doc/library/collections.abc.rst:87
msgid ":class:`MappingView`"
@ -289,6 +302,8 @@ msgid ""
"ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`."
msgstr ""
"ABC pour les classes qui définissent respectivement les méthodes :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__` et :meth:`__call__`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:105
msgid ""
@ -301,6 +316,9 @@ msgid ""
"ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:"
"`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`."
msgstr ""
"ABC pour les classes qui définissent les méthodes :meth:`~iterator.__iter__` "
"et :meth:`~iterator.__next__`. Voir aussi la définition d':term:`itérateur "
"<iterator>`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:116
msgid ""
@ -309,10 +327,14 @@ msgid ""
"throw` and :meth:`~generator.close` methods. See also the definition of :"
"term:`generator`."
msgstr ""
"ABC pour les classes de générateurs qui implémentent le protocole défini "
"dans la :pep:`342` qui étend les itérateurs avec les méthodes :meth:"
"`~generator.send`, :meth:`~generator.throw` et :meth:`~generator.close`. "
"Voir aussi la définition de :term:`générateur <generator>`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:127
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences <sequence>`."
msgstr ""
msgstr "ABC pour les :term:`séquences <sequence>` immuables et muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:129
msgid ""
@ -324,23 +346,35 @@ msgid ""
"be with a linked list), the mixins will have quadratic performance and will "
"likely need to be overridden."
msgstr ""
"Note pour l'implémentation : quelques méthodes *mixin*, comme :meth:"
"`__iter__`, :meth:`__reversed__` et :meth:`index`, font des appels répétés à "
"la méthode sous-jacente :meth:`__getitem__`. Ainsi, si :meth:`__getitem__` "
"est implémentée avec une vitesse d'accès constante, les méthodes *mixin* "
"auront une performance linéaire ; cependant, si elle est linéaire, les "
"*mixin* auront une performance quadratique, il serait alors judicieux de les "
"surcharger."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:138
msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments."
msgstr ""
"La méthode index() a ajouté le support des arguments *start* et *stop*."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:145
msgid "ABCs for read-only and mutable sets."
msgstr ""
msgstr "ABC pour les ensembles immuables et muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:150
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings <mapping>`."
msgstr ""
"ABC pour les :term:`tables de correspondances <mapping>` immuables et "
"muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:157
msgid ""
"ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views <dictionary view>`."
msgstr ""
"ABC pour les :term:`vues<dictionary view>` de *mappings* (tableaux de "
"correspondances), d'éléments, de clés et de valeurs."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:161
msgid ""
@ -348,12 +382,17 @@ msgid ""
"expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` "
"method."
msgstr ""
"ABC pour les objets :term:`awaitables <awaitable>`, qui peuvent être "
"utilisés dans les expressions :keyword:`await`. Les implémentations "
"personnalisées doivent définir la méthode :meth:`__await__`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:165
msgid ""
":term:`Coroutine` objects and instances of the :class:`~collections.abc."
"Coroutine` ABC are all instances of this ABC."
msgstr ""
"Les objets :term:`coroutines <coroutine>` et les instances de l'ABC :class:"
"`~collections.abc.Coroutine` sont tous des instances de cette ABC."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:169
msgid ""
@ -363,6 +402,12 @@ msgid ""
"``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:"
"`inspect.isawaitable` to detect them."
msgstr ""
"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
"Évaluer ``isinstance(gencoro, Awaitable)`` où ``gencoro`` est un générateur "
"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
"détecter."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:179
msgid ""
@ -373,6 +418,12 @@ msgid ""
"also instances of :class:`Awaitable`. See also the definition of :term:"
"`coroutine`."
msgstr ""
"ABC pour les classes compatibles avec les coroutines. Elles implémentent les "
"méthodes suivantes, définies dans :ref:`coroutine-objects` : :meth:"
"`~coroutine.send`, :meth:`~coroutine.throw` et :meth:`~coroutine.close`. Les "
"implémentations personnalisées doivent également fournir :meth:`__await__`. "
"Toutes les instances de :class:`Coroutine` sont également des instances de :"
"class:`Awaitable`. Voir aussi la définition de :term:`coroutine`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:187
msgid ""
@ -382,24 +433,37 @@ msgid ""
"``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:"
"`inspect.isawaitable` to detect them."
msgstr ""
"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
"Évaluer ``isinstance(gencoro, Corourine)`` où ``gencoro`` est un générateur "
"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
"détecter."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:197
msgid ""
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` method. See also the definition "
"of :term:`asynchronous iterable`."
msgstr ""
"ABC pour les classes qui définissent la méthode ``__aiter__``. Voir aussi la "
"définition d':term:`itérable asynchrone <asynchronous iterable>`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:204
msgid ""
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See "
"also the definition of :term:`asynchronous iterator`."
msgstr ""
"ABC pour les classes qui définissent les méthodes ``__aiter__`` et "
"``__anext__``. Voir aussi la définition d':term:`itérateur asynchrone "
"<asynchronous iterator>`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:210
msgid ""
"These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular "
"functionality, for example::"
msgstr ""
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:217
msgid ""
@ -410,10 +474,19 @@ msgid ""
"meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:"
"`__and__` and :meth:`isdisjoint`::"
msgstr ""
"Une partie des ABC sont également utiles en tant que *mixins* : cela rend "
"plus facile le développement de classes qui gèrent des API de conteneurs. "
"Par exemple, pour écrire une classe qui gère l'API entière de :class:`Set`, "
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
"`isdisjoint` ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
msgstr ""
"Notes à propos de l'utilisation de :class:`Set` et :class:`MutableSet` comme "
"*mixin* :"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:249
msgid ""
@ -426,6 +499,16 @@ msgid ""
"signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a "
"classmethod that can construct new instances from an iterable argument."
msgstr ""
"Comme une partie des opérations sur les ensembles créent de nouveaux "
"ensembles, les méthodes *mixins* par défaut ont besoin d'un moyen de créer "
"de nouvelles instances à partir d'un itérable. Le constructeur de classe est "
"supposé avoir une signature de la forme ``ClassName(iterable)``. Cette "
"supposition est faite par une méthode de classe interne appelée :meth:"
"`_from_iterable` qui appelle ``cls(iterable)`` pour construire un nouvel "
"ensemble. Si le :class:`Set` *mixin* est utilisé dans une classe avec un "
"constructeur de signature différente, vous devrez surcharger :meth:"
"`_from_iterable` avec une méthode de classe qui peut construire de nouvelles "
"instances à partir d'un argument itérable."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:260
msgid ""
@ -433,6 +516,9 @@ msgid ""
"fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other "
"operations will automatically follow suit."
msgstr ""
"Pour surcharger les comparaisons (a priori pour la rapidité, puisque la "
"sémantique est fixe), il faut redéfinir :meth:`__le__` et :meth:`__ge__`, "
"puis les autres opérations seront automatiquement adaptées."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:265
msgid ""
@ -442,13 +528,22 @@ msgid ""
"inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = "
"Set._hash``."
msgstr ""
"La classe *mixin* :class:`Set` apporte une méthode :meth:`_hash` pour "
"calculer une valeur de hachage pour l'ensemble ; cependant :meth:`__hash__` "
"n'est pas défini car tous les ensembles ne sont pas hachables ou immuables. "
"Pour rendre un ensemble hachable en utilisant les *mixins*, héritez de :meth:"
"`Set` et de :meth:`Hashable`, puis définissez ``__hash__ = Set._hash``."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:273
msgid ""
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ for an "
"example built on :class:`MutableSet`."
msgstr ""
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ pour un "
"exemple construit sur :class:`MutableSet`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:276
msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations à propos des ABC, voir le module :mod:`abc` et la :"
"pep:`3119`."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -94,4 +94,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/colorsys.rst:59
msgid "Example::"
msgstr "Exemples ::"
msgstr "Exemple ::"

View File

@ -29,10 +29,10 @@ msgid ""
"an overview:"
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
"coucourrante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
"exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de "
"développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche "
"préhemptif). En voici un survol :"
"préemptif). En voici un survol :"
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
msgid "The following are support modules for some of the above services:"

View File

@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple : ::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
msgid "Interpolation of values"

View File

@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
msgstr ""
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
"details."
"détails."
#: ../Doc/library/constants.rst:50
msgid ""
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :"
"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
msgstr ""
"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` ne "
"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` et :data:`__debug__` ne "
"peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de "
"leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être "
"considérés comme des \"vraies\" constantes."
@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
"exit code."
msgstr ""
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use "
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use "
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
"un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié."
#: ../Doc/library/constants.rst:86

View File

@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/contextlib.rst:109
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple : ::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/contextlib.rst:119
msgid "This code is equivalent to::"

View File

@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copy.rst:2
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
msgstr ""
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
#: ../Doc/library/copy.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/copy.py`"
#: ../Doc/library/copy.rst:11
msgid ""
@ -32,22 +32,28 @@ msgid ""
"changing the other. This module provides generic shallow and deep copy "
"operations (explained below)."
msgstr ""
"Les instructions d'affectation en Python ne copient pas les objets, elles "
"créent des liens entre la cible et l'objet. Concernant les collections qui "
"sont muables ou contiennent des éléments muables, une copie est parfois "
"nécessaire, pour pouvoir modifier une copie sans modifier l'autre. Ce module "
"met à disposition des opérations de copie génériques superficielle et "
"récursive (comme expliqué ci-dessous)."
#: ../Doc/library/copy.rst:18
msgid "Interface summary:"
msgstr ""
msgstr "Résumé de l'interface :"
#: ../Doc/library/copy.rst:22
msgid "Return a shallow copy of *x*."
msgstr ""
msgstr "Renvoie une copie superficielle de *x*."
#: ../Doc/library/copy.rst:27
msgid "Return a deep copy of *x*."
msgstr ""
msgstr "Renvoie une copie récursive de *x*."
#: ../Doc/library/copy.rst:32
msgid "Raised for module specific errors."
msgstr ""
msgstr "Levée pour les erreurs spécifiques au module."
#: ../Doc/library/copy.rst:35
msgid ""
@ -55,30 +61,43 @@ msgid ""
"compound objects (objects that contain other objects, like lists or class "
"instances):"
msgstr ""
"La différence entre copie superficielle et récursive n'est pertinente que "
"pour les objets composés (objets contenant d'autres objets, comme des listes "
"ou des instances de classe) :"
#: ../Doc/library/copy.rst:38
msgid ""
"A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent "
"possible) inserts *references* into it to the objects found in the original."
msgstr ""
"Une *copie superficielle* construit un nouvel objet composé puis (dans la "
"mesure du possible) insère dans l'objet composé des *références* aux objets "
"trouvés dans l'original."
#: ../Doc/library/copy.rst:41
msgid ""
"A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, "
"inserts *copies* into it of the objects found in the original."
msgstr ""
"Une *copie récursive (ou profonde)* construit un nouvel objet composé puis, "
"récursivement, insère dans l'objet composé des *copies* des objets trouvés "
"dans l'objet original."
#: ../Doc/library/copy.rst:44
msgid ""
"Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with "
"shallow copy operations:"
msgstr ""
"On rencontre souvent deux problèmes avec les opérations de copie récursive "
"qui n'existent pas avec les opérations de copie superficielle :"
#: ../Doc/library/copy.rst:47
msgid ""
"Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a "
"reference to themselves) may cause a recursive loop."
msgstr ""
"Les objets récursifs (objets composés qui, directement ou indirectement, "
"contiennent une référence à eux-mêmes) peuvent causer une boucle récursive."
#: ../Doc/library/copy.rst:50
msgid ""
@ -88,19 +107,23 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copy.rst:53
msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
msgstr ""
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
#: ../Doc/library/copy.rst:55
msgid ""
"keeping a \"memo\" dictionary of objects already copied during the current "
"copying pass; and"
msgstr ""
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
"phase de copie actuelle ; et"
#: ../Doc/library/copy.rst:58
msgid ""
"letting user-defined classes override the copying operation or the set of "
"components copied."
msgstr ""
"laissant les classes créées par l'utilisateur écraser l'opération de copie "
"ou l'ensemble de composants copiés."
#: ../Doc/library/copy.rst:61
msgid ""
@ -110,6 +133,11 @@ msgid ""
"unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:"
"`pickle` module."
msgstr ""
"Ce module ne copie pas les types tels que module, méthode, trace d'appels, "
"cadre de pile, fichier, socket, fenêtre, tableau, ou tout autre type "
"similaire. Il \"copie\" les fonctions et les classes (superficiellement et "
"récursivement), en retournant l'objet original inchangé ; c'est compatible "
"avec la manière dont ils sont traités par le module :mod:`pickle`."
#: ../Doc/library/copy.rst:66
msgid ""
@ -117,6 +145,9 @@ msgid ""
"lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = "
"original_list[:]``."
msgstr ""
"Les copies superficielles de dictionnaires peuvent être faites en utilisant :"
"meth:`dict.copy`, et de listes en affectant un ``slice`` de la liste, par "
"exemple, ``copied_list = original_list[:]``."
#: ../Doc/library/copy.rst:72
msgid ""
@ -125,6 +156,11 @@ msgid ""
"information on these methods. In fact, the :mod:`copy` module uses the "
"registered pickle functions from the :mod:`copyreg` module."
msgstr ""
"Les classes peuvent utiliser les mêmes interfaces de contrôle que celles "
"utilisées pour la sérialisation. Voir la description du module :mod:`pickle` "
"pour plus d'informations sur ces méthodes. En effet, le module :mod:`copy` "
"utilise les fonctions de sérialisation enregistrées à partir du module :mod:"
"`copyreg`."
#: ../Doc/library/copy.rst:81
msgid ""
@ -137,13 +173,24 @@ msgid ""
"func:`deepcopy` function with the component as first argument and the memo "
"dictionary as second argument."
msgstr ""
"Afin qu'une classe définisse sa propre implémentation de copie, elle peut "
"définir les méthodes spéciales :meth:`__copy__` et :meth:`__deepcopy__`. La "
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
"`memo` comme second argument."
#: ../Doc/library/copy.rst:93
msgid "Module :mod:`pickle`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`pickle`"
#: ../Doc/library/copy.rst:93
msgid ""
"Discussion of the special methods used to support object state retrieval and "
"restoration."
msgstr ""
"Discussion sur les méthodes spéciales utilisées pour gérer la récupération "
"et la restauration de l'état d'un objet."

View File

@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:41
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
#: ../Doc/library/csv.rst:42
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
@ -176,10 +176,9 @@ msgstr ""
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
"CSV sans préprocesser les données renvoyées par un appel à ``cursor."
"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
"d'être écrites."
"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
#: ../Doc/library/csv.rst:117
msgid ""
@ -223,7 +222,7 @@ msgid ""
"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* "
"is given, this becomes the new limit."
msgstr ""
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par le parseur. Si "
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par l'analyseur. Si "
"*new_limit* est donnée, elle devient la nouvelle limite."
#: ../Doc/library/csv.rst:147
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Les objets lecteurs ont les attributs publics suivants :"
#: ../Doc/library/csv.rst:401
msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser."
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par le parseur."
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par l'analyseur."
#: ../Doc/library/csv.rst:406
msgid ""
@ -668,7 +667,7 @@ msgid ""
"encoding, use the ``encoding`` argument of open::"
msgstr ""
"Puisque :func:`open` est utilisée pour ouvrir un fichier CSV en lecture, le "
"fichier sera par défaut décodé vers unicode en utilisant l'encodage par "
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
"*open* : ::"

View File

@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ":c:type:`float`"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:265 ../Doc/library/ctypes.rst:267
#: ../Doc/library/ctypes.rst:269
msgid "float"
msgstr "float"
msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:267
msgid ":class:`c_double`"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ":c:type:`void *`"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:275
msgid "int or ``None``"
msgstr "int ou ``None``"
msgstr "``int`` ou ``None``"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:279
msgid "The constructor accepts any object with a truth value."

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces "
"similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un "
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous "
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionnalités supplémentaires, vous "
"devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un "
"module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément "
"complets, de Python.)"

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :"
"class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La "
"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes unicode, et la "
"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes Unicode, et la "
"classe :class:`bytes` des données binaires."
#: ../Doc/library/datatypes.rst:16

View File

@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
"\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
@ -69,11 +70,11 @@ msgid ""
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
@ -436,7 +437,7 @@ msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
"plus proche."
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
"pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
@ -498,7 +499,7 @@ msgid ""
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``"
@ -562,7 +563,7 @@ msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
msgid ""
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:400 ../Doc/library/datetime.rst:693
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:699
msgid ""
@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
"2038. notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
@ -906,8 +907,9 @@ msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
"date1`` après cela."
#: ../Doc/library/datetime.rst:509
msgid ""
@ -963,7 +965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
@ -1046,7 +1048,7 @@ msgid ""
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
@ -1263,9 +1265,9 @@ msgid ""
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :"
"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:822
@ -1640,8 +1642,8 @@ msgid ""
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
@ -1653,7 +1655,7 @@ msgid ""
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgid ""
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de "
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1118
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
msgid ""
@ -1976,7 +1978,7 @@ msgid ""
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
"aware instances."
msgstr ""
"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1388
msgid "hash, use as dict key"
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1390
msgid "efficient pickling"
@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr ""
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », "
"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont "
"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est "
"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en "
"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
@ -2715,7 +2717,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "``%A``"
@ -2727,11 +2729,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "``%w``"
@ -2768,11 +2770,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
msgid "``%B``"
@ -2784,11 +2786,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
msgid "``%m``"
@ -2995,11 +2997,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904
msgid "``%x``"
@ -3015,11 +3017,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1908
msgid "``%X``"
@ -3031,11 +3033,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
msgid "``%%``"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/debug.rst:3
msgid "Debugging and Profiling"
msgstr "Débogger et profiler"
msgstr "Débogueur et instrumentation"
#: ../Doc/library/debug.rst:5
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"allowing you to identify bottlenecks in your programs."
msgstr ""
"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : "
"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile "
"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et "
"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant "
"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
"Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la "
"pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation "
"exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, "
"vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."

View File

@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
msgstr ""
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
#: ../Doc/library/decimal.rst:28
msgid ""
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"decimal floating point arithmetic. It offers several advantages over the :"
"class:`float` datatype:"
msgstr ""
"Le module :mod:`decimal` fournit une arithmétique en virgule flottante "
"rapide et produisant des arrondis mathématiquement corrects. Il possède "
"plusieurs avantages en comparaison au type :class:`float` :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:32
msgid ""
@ -39,6 +42,11 @@ msgid ""
"people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
"specification."
msgstr ""
"Le module ``decimal`` « est basé sur un modèle en virgule flottante conçu "
"pour les humains, qui suit ce principe directeur : l'ordinateur doit fournir "
"un modèle de calcul qui fonctionne de la même manière que le calcul qu'on "
"apprend à l'école » -- extrait (traduit) de la spécification de "
"l'arithmétique décimale."
#: ../Doc/library/decimal.rst:37
msgid ""
@ -47,6 +55,12 @@ msgid ""
"floating point. End users typically would not expect ``1.1 + 2.2`` to "
"display as :const:`3.3000000000000003` as it does with binary floating point."
msgstr ""
"Les nombres décimaux peuvent être représentés exactement en base décimale "
"flottante. En revanche, des nombres tels que :const:`1.1` ou :const:`1.2` "
"n'ont pas de représentation exacte en base binaire flottante. L'utilisateur "
"final ne s'attend typiquement pas à obtenir :const:`3.3000000000000003` "
"lorsqu'il saisit ``1.1 + 2.2``, ce qui se passe en arithmétique binaire à "
"virgule flottante."
#: ../Doc/library/decimal.rst:42
msgid ""
@ -57,6 +71,13 @@ msgid ""
"accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications "
"which have strict equality invariants."
msgstr ""
"Ces inexactitudes ont des conséquences en arithmétique. En base décimale à "
"virgule flottante, ``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` est exactement égal à zéro. En "
"virgule flottante binaire, l'ordinateur l'évalue à :const:"
"`5.5511151231257827e-017`. Bien que très proche de zéro, cette différence "
"induit des erreurs lors des tests d'égalité, erreurs qui peuvent "
"s'accumuler. Pour ces raisons ``decimal`` est le module utilisé pour des "
"applications comptables ayant des contraintes strictes de fiabilité."
#: ../Doc/library/decimal.rst:49
msgid ""
@ -67,6 +88,13 @@ msgid ""
"multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives :const:`1.56` while ``1.30 "
"* 1.20`` gives :const:`1.5600`."
msgstr ""
"Le module ``decimal`` incorpore la notion de chiffres significatifs, tels "
"que ``1.30 + 1.20`` est égal à :const:`2.50`. Le dernier zéro n'est conservé "
"que pour respecter le nombre de chiffres significatifs. C'est également "
"l'affichage préféré pour représenter des sommes d'argent. Pour la "
"multiplication, l'approche « scolaire » utilise tout les chiffres présents "
"dans les facteurs. Par exemple, ``1.3 * 1.2`` donnerait :const:`1.56` tandis "
"que ``1.30 * 1.20`` donnerait :const:`1.5600`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:56
msgid ""
@ -74,6 +102,10 @@ msgid ""
"alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as "
"needed for a given problem:"
msgstr ""
"Contrairement à l'arithmétique en virgule flottante binaire, le module "
"``decimal`` possède un paramètre de précision ajustable (par défaut à 28 "
"chiffres significatifs) qui peut être aussi élevée que nécessaire pour un "
"problème donné :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:68
msgid ""
@ -84,6 +116,13 @@ msgid ""
"signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by "
"using exceptions to block any inexact operations."
msgstr ""
"L'arithmétique binaire et décimale en virgule flottante sont implémentées "
"selon des standards publiés. Alors que le type ``float`` n'expose qu'une "
"faible portion de ses capacités, le module ``decimal`` expose tous les "
"composants nécessaires du standard. Lorsque nécessaire, le développeur a un "
"contrôle total de la gestion de signal et de l'arrondi. Cela inclut la "
"possibilité de forcer une arithmétique exacte en utilisant des exceptions "
"pour bloquer toute opération inexacte."
#: ../Doc/library/decimal.rst:75
msgid ""
@ -92,12 +131,18 @@ msgid ""
"rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
"specification."
msgstr ""
"Le module ``decimal`` a été conçu pour gérer « sans préjugé, à la fois une "
"arithmétique décimale non-arrondie (aussi appelée arithmétique en virgule "
"fixe) et à la fois une arithmétique en virgule flottante. » (extrait traduit "
"de la spécification de l'arithmétique décimale)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:80
msgid ""
"The module design is centered around three concepts: the decimal number, "
"the context for arithmetic, and signals."
msgstr ""
"Le module est conçu autour de trois concepts : le nombre décimal, le "
"contexte arithmétique et les signaux."
#: ../Doc/library/decimal.rst:83
msgid ""
@ -107,6 +152,11 @@ msgid ""
"`Infinity`, :const:`-Infinity`, and :const:`NaN`. The standard also "
"differentiates :const:`-0` from :const:`+0`."
msgstr ""
"Un ``Decimal`` est immuable. Il a un signe, un coefficient, et un exposant. "
"Pour préserver le nombre de chiffres significatifs, les zéros en fin de "
"chaîne ne sont pas tronqués. Les décimaux incluent aussi des valeurs "
"spéciales telles que :const:`Infinity`, :const:`-Infinity`, et :const:`NaN`. "
"Le standard fait également la différence entre :const:`-0` et :const:`+0`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:89
msgid ""
@ -117,6 +167,13 @@ msgid ""
"`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:"
"`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`."
msgstr ""
"Le contexte de l'arithmétique est un environnement qui permet de configurer "
"une précision, une règle pour l'arrondi, des limites sur l'exposant, des "
"options indiquant le résultat des opérations et si les signaux (remontés "
"lors d'opérations illégales) sont traités comme des exceptions Python. Les "
"options d'arrondi incluent :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :"
"const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :"
"const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, et :const:`ROUND_05UP`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:96
msgid ""
@ -128,6 +185,13 @@ msgid ""
"`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` and :const:"
"`FloatOperation`."
msgstr ""
"Les signaux sont des groupes de conditions exceptionnelles qui surviennent "
"durant le calcul. Selon les besoins de l'application, les signaux peuvent "
"être ignorés, considérés comme de l'information, ou bien traités comme des "
"exceptions. Les signaux dans le module ``decimal`` sont : :const:`Clamped`, :"
"const:`InvalidOperation`, :const:`DivisionByZero`, :const:`Inexact`, :const:"
"`Rounded`, :const:`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` et :"
"const:`FloatOperation`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:103
msgid ""
@ -136,16 +200,23 @@ msgid ""
"one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset "
"them before monitoring a calculation."
msgstr ""
"Chaque signal est configurable indépendamment. Quand une opération illégale "
"survient, le signal est mis à ``1``, puis s'il est configuré pour, une "
"exception est levée. La mise à ``1`` est persistante, l'utilisateur doit "
"donc les remettre à zéro avant de commencer un calcul qu'il souhaite "
"surveiller."
#: ../Doc/library/decimal.rst:111
msgid ""
"IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal "
"Arithmetic Specification <http://speleotrove.com/decimal/decarith.html>`_."
msgstr ""
"La spécification d'IBM sur l'arithmétique décimale : `The General Decimal "
"Arithmetic Specification <http://speleotrove.com/decimal/decarith.html>`_."
#: ../Doc/library/decimal.rst:120
msgid "Quick-start Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Introduction pratique"
#: ../Doc/library/decimal.rst:122
msgid ""
@ -153,6 +224,9 @@ msgid ""
"current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new "
"values for precision, rounding, or enabled traps::"
msgstr ""
"Commençons par importer le module, regarder le contexte actuel avec :func:"
"`getcontext`, et si nécessaire configurer la précision, l'arrondi, et la "
"gestion des signaux ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:134
msgid ""
@ -162,6 +236,12 @@ msgid ""
"values such as :const:`NaN` which stands for \"Not a number\", positive and "
"negative :const:`Infinity`, and :const:`-0`::"
msgstr ""
"Les instances de ``Decimal`` peuvent être construites avec des ``int``, des "
"``str``, des ``floats`` ou des ``tuples``. La construction depuis un entier "
"ou un ``float`` effectue la conversion exacte de cet entier ou de ce "
"``float``. Les nombres décimaux incluent des valeurs spéciales telles que :"
"const:`NaN` qui signifie en anglais « *Not a number* », en français « pas un "
"nombre », des :const:`Infinity` positifs ou négatifs et :const:`-0` ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:158
msgid ""
@ -169,6 +249,9 @@ msgid ""
"decimals and floats in constructors or ordering comparisons raises an "
"exception::"
msgstr ""
"Si un signal :exc:`FloatOperation` est détecté, un mélange accidentel "
"d'objets ``Decimal`` et de ``float`` dans les constructeurs ou des "
"opérations de comparaisons, une exception est levée ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:177
msgid ""
@ -176,22 +259,31 @@ msgid ""
"digits input. Context precision and rounding only come into play during "
"arithmetic operations."
msgstr ""
"Le nombre de chiffres significatifs d'un nouvel objet ``Decimal`` est "
"déterminé entièrement par le nombre de chiffres saisis. La précision et les "
"règles d'arrondis n'interviennent que lors d'opérations arithmétiques."
#: ../Doc/library/decimal.rst:194
msgid ""
"If the internal limits of the C version are exceeded, constructing a decimal "
"raises :class:`InvalidOperation`::"
msgstr ""
"Si les limites internes de la version en C sont dépassées, la construction "
"d'un objet décimal lève l'exception :class:`InvalidOperation` ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:204
msgid ""
"Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small "
"decimal floating point flying circus:"
msgstr ""
"Les objets ``Decimal`` interagissent très bien avec le reste de Python. "
"Voici quelques exemple d'opérations avec des décimaux :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:236
msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:"
msgstr ""
"Et certaines fonctions mathématiques sont également disponibles sur des "
"instances de ``Decimal`` :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:248
msgid ""
@ -199,6 +291,9 @@ msgid ""
"method is useful for monetary applications that often round results to a "
"fixed number of places:"
msgstr ""
"La méthode :meth:`quantize` arrondit un nombre à un exposant fixe. Cette "
"méthode est utile pour des applications monétaires qui arrondissent souvent "
"un résultat à un nombre de chiffres significatifs exact :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:257
msgid ""
@ -206,6 +301,9 @@ msgid ""
"and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of "
"most applications."
msgstr ""
"Comme montré plus haut, la fonction :func:`getcontext` accède au contexte "
"actuel et permet de modifier les paramètres. Cette approche répond aux "
"besoins de la plupart des applications."
#: ../Doc/library/decimal.rst:261
msgid ""
@ -213,6 +311,9 @@ msgid ""
"the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:"
"`setcontext` function."
msgstr ""
"Pour un travail plus avancé, il peut être utile de créer des contextes "
"alternatifs en utilisant le constructeur de ``Context``. Pour activer cet "
"objet ``Context``, utilisez la fonction :func:`setcontext`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:265
msgid ""
@ -221,6 +322,10 @@ msgid ""
"`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because "
"many of the traps are enabled:"
msgstr ""
"En accord avec le standard, le module :mod:`decimal` fournit des objets "
"Context standards, :const:`BasicContext` et :const:`ExtendedContext`. Le "
"premier est particulièrement utile pour le débogage car beaucoup des pièges "
"sont activés dans cet objet."
#: ../Doc/library/decimal.rst:294
msgid ""
@ -229,6 +334,11 @@ msgid ""
"cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored "
"computations by using the :meth:`clear_flags` method. ::"
msgstr ""
"Les objets ``Context`` ont aussi des options pour détecter des opérations "
"illégales lors des calculs. Ces options restent activées jusqu'à ce qu'elles "
"soit remises à zéro de manière explicite. Il convient donc de remettre à "
"zéro ces options avant chaque inspection de chaque calcul, avec la méthode :"
"meth:`clear_flags`. ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:307
msgid ""
@ -236,12 +346,18 @@ msgid ""
"rounded (digits beyond the context precision were thrown away) and that the "
"result is inexact (some of the discarded digits were non-zero)."
msgstr ""
"Les options montrent que l'approximation de :const:`Pi` par une fraction a "
"été arrondie (les chiffres au delà de la précision spécifiée par l'objet "
"Context ont été tronqués) et que le résultat est différent (certains des "
"chiffres tronqués étaient différents de zéro)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:311
msgid ""
"Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`traps` field of "
"a context:"
msgstr ""
"L'activation des pièges se fait en utilisant un dictionnaire dans "
"l'attribut :attr:`traps` de l'objet Context :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:326
msgid ""
@ -251,14 +367,20 @@ msgid ""
"the bulk of the program manipulates the data no differently than with other "
"Python numeric types."
msgstr ""
"La plupart des applications n'ajustent l'objet ``Context`` qu'une seule "
"fois, au démarrage. Et, dans beaucoup d'applications, les données sont "
"convertie une fois pour toutes en :class:`Decimal`. Une fois le ``Context`` "
"initialisé, et les objets ``Decimal`` créés, l'essentiel du programme "
"manipule la donnée de la même manière qu'avec les autres types numériques "
"Python."
#: ../Doc/library/decimal.rst:338
msgid "Decimal objects"
msgstr ""
msgstr "Les objets Decimal"
#: ../Doc/library/decimal.rst:343
msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*."
msgstr ""
msgstr "Construire un nouvel objet :class:`Decimal` à partir de *value*."
#: ../Doc/library/decimal.rst:345
msgid ""
@ -275,6 +397,10 @@ msgid ""
"example, Arabic-Indic and Devanāgarī digits) along with the fullwidth digits "
"``'\\uff10'`` through ``'\\uff19'``."
msgstr ""
"Les chiffres codés en Unicode sont aussi autorisés, là ou ``digit`` "
"apparaît. Cela inclut des chiffres décimaux venant d'autres alphabets (par "
"exemple les chiffres indo-arabes ou Devanagari) ainsi que les chiffres de "
"pleine largeur ``'\\uff10'`` jusqu'à ``'\\uff19'``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:366
msgid ""
@ -283,6 +409,10 @@ msgid ""
"digits, and an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), "
"-3))`` returns ``Decimal('1.414')``."
msgstr ""
"Si *value* est un :class:`tuple`, il doit avoir 3 éléments, le signe (:const:"
"`0` pour positif ou :const:`1` pour négatif), un :class:`tuple` de chiffres, "
"et un entier représentant l'exposant. Par exemple, ``Decimal((0, (1, 4, 1, "
"4), -3))`` construit l'objet ``Decimal('1.414')``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:371
msgid ""
@ -292,6 +422,11 @@ msgid ""
"``Decimal(float('1.1'))`` converts to "
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
msgstr ""
"Si *value* est un :class:`float`, la valeur en binaire flottant est "
"convertie exactement à son équivalent décimal. Cette conversion peut parfois "
"nécessiter 53 chiffres significatifs ou plus. Par exemple, "
"``Decimal(float('1.1'))`` devient "
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:377
msgid ""
@ -300,6 +435,10 @@ msgid ""
"``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision "
"is only three."
msgstr ""
"La précision spécifiée dans Context n'affecte pas le nombre de chiffres "
"stockés. Cette valeur est déterminée exclusivement par le nombre de chiffres "
"dans *value*. Par exemple, ``Decimal('3.00000')`` enregistre les 5 zéros "
"même si la précision du contexte est de 3."
#: ../Doc/library/decimal.rst:382
msgid ""
@ -308,22 +447,29 @@ msgid ""
"exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with "
"the value of :const:`NaN`."
msgstr ""
"L'objectif de l'argument *context* est de déterminer ce que Python doit "
"faire si *value* est une chaîne avec un mauvais format. Si l'option :const:"
"`InvalidOperation` est activée, une exception est levée, sinon le "
"constructeur renvoie un objet ``Decimal`` avec la valeur :const:`NaN`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:387
msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable."
msgstr ""
msgstr "Une fois construit, les objets :class:`Decimal` sont immuables."
#: ../Doc/library/decimal.rst:389
msgid ""
"The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` "
"instance."
msgstr ""
"L'argument du constructeur peut désormais être un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:393
msgid ""
":class:`float` arguments raise an exception if the :exc:`FloatOperation` "
"trap is set. By default the trap is off."
msgstr ""
"Un argument :class:`float` lève une exception si l'option :exc:"
"`FloatOperation` est activé. Par défaut l'option ne l'est pas."
#: ../Doc/library/decimal.rst:397
msgid ""
@ -334,6 +480,13 @@ msgid ""
"compared, sorted, and coerced to another type (such as :class:`float` or :"
"class:`int`)."
msgstr ""
"Les objets ``Decimal`` partagent beaucoup de propriétés avec les autres "
"types numériques natifs tels que :class:`float` et :class:`int`. Toutes les "
"opérations mathématiques et méthodes sont conservées. De même les objets "
"``Decimal`` peuvent être copiés, sérialisés via le module ``pickle``, "
"affichés, utilisés comme clé de dictionnaire, éléments d'ensembles, "
"comparés, classés, et convertis vers un autre type (tel que :class:`float` "
"ou :class:`int`)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:404
msgid ""
@ -342,6 +495,10 @@ msgid ""
"applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the "
"*dividend* rather than the sign of the divisor::"
msgstr ""
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:414
msgid ""
@ -349,12 +506,17 @@ msgid ""
"integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its "
"floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::"
msgstr ""
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:423
msgid ""
"The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-"
"integer`` operations (respectively) as described in the specification."
msgstr ""
"Les opérateurs ``//`` et ``%`` implémentent la division entière et le reste "
"(ou modulo), respectivement, tel que décrit dans la spécification."
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
msgid ""
@ -366,12 +528,21 @@ msgid ""
"This avoids confusing results when doing equality comparisons between "
"numbers of different types."
msgstr ""
"Les objets ``Decimal`` ne peuvent généralement pas être combinés avec des "
"``float`` ou des objets :class:`fractions.Fraction` lors d'opérations "
"arithmétiques : tout addition entre un :class:`Decimal` avec un :class:"
"`float`, par exemple, lève une exception :exc:`TypeError`. Cependant, il est "
"possible d'utiliser les opérateurs de comparaison entre instances de :class:"
"`Decimal` avec les autres types numériques. Cela évite d'avoir des résultats "
"absurdes lors des tests d'égalité entre différents types."
#: ../Doc/library/decimal.rst:435
msgid ""
"Mixed-type comparisons between :class:`Decimal` instances and other numeric "
"types are now fully supported."
msgstr ""
"Les comparaisons inter-types entre :class:`Decimal` et les autres types "
"numériques sont désormais intégralement gérés."
#: ../Doc/library/decimal.rst:439
msgid ""
@ -1783,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:1792
msgid "Recipes"
msgstr ""
msgstr "Cas pratiques"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1794
msgid ""
@ -1793,17 +1964,20 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:1949
msgid "Decimal FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ *decimal*"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1951
msgid ""
"Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way "
"to minimize typing when using the interactive interpreter?"
msgstr ""
"Q. C'est fastidieux de taper ``decimal.Decimal('1234.5')``. Y a-t-il un "
"moyen de réduire la frappe quand on utilise l'interpréteur interactif ?"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1954
msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:"
msgstr ""
"R. Certains utilisateurs abrègent le constructeur en une seule lettre :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1960
msgid ""

View File

@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. "
"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la "
"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:"
"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui "
"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
"`unittest` contiennent des cades applicatifs pour écrire des tests unitaires "
"qui permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du "
"code Python 2.x en Python 3.x."

View File

@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:68
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:489
msgid "Meaning"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:505
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple : ::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/difflib.rst:522
msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context."

View File

@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/dis.rst:91
msgid "Example::"
msgstr "Exemples ::"
msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/dis.rst:104
msgid "Analysis functions"

View File

@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"releases (including plugins for integration with version control systems)"
msgstr ""
"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les "
"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les "
"distributions source (y compris les extensions pour l'intégration avec les "
"systèmes de contrôle de version)"
#: ../Doc/library/distutils.rst:26
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"basis for application plugin systems"
msgstr ""
"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent "
"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs"
"être utilisés comme base pour les systèmes d'extensions"
#: ../Doc/library/distutils.rst:28
msgid ""

View File

@ -47,6 +47,7 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages."
msgstr ""
"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:"
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que "
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que "
"des messages MIME plus complexes."
#: ../Doc/library/email-examples.rst:9
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"email message: [1]_"
msgstr ""
"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message "
"email : [1]_"
"mail : [1]_"
#: ../Doc/library/email-examples.rst:32
msgid ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:2
msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders"
msgstr ""
msgstr ":mod:`email.encoders` : Encodeurs"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:11
msgid ""
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:"
"`text/\\*` type messages containing binary data."
msgstr ""
"Au moment de la création d'objets :class:`~email.message.Message` à la main, "
"il est souvent nécessaire d'encoder les charges utiles pour le transport à "
"travers des serveurs mail conformes. C'est particulièrement vrai pour les "
"messages de type :mimetype:`image/\\*` et :mimetype:`text/\\*` contenant des "
"données binaires."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:16
msgid ""
@ -43,6 +48,15 @@ msgid ""
"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as "
"appropriate."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` fournit quelques encodeurs pratiques dans son "
"module :mod:`encoders`. Ces encodeurs sont d'ailleurs utilisés par les "
"constructeurs des classes :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` et :class:"
"`~email.mime.image.MIMEImage` afin de fournir des encodages par défaut. "
"Toutes les fonctions d'encodage prennent exactement un argument, l'objet "
"message à encoder. Généralement, elles extraient la charge utile, l'encode, "
"puis change la charge utile pour la nouvelle valeur encodée. Elles devraient "
"également assigner l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` si "
"besoin."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:24
msgid ""
@ -50,10 +64,14 @@ msgid ""
"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:"
"`TypeError` if passed a message whose type is multipart."
msgstr ""
"À noter que ces fonctions n'ont pas de sens dans le cadre d'un message en "
"plusieurs parties. Elles doivent à la place être appliquées aux sous-parties "
"individuelles, et lèvent :exc:`TypeError` si on leur passe un message en "
"plusieurs parties."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:28
msgid "Here are the encoding functions provided:"
msgstr ""
msgstr "Voici les fonctions d'encodages fournies :"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:33
msgid ""
@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but "
"contains a few unprintable characters."
msgstr ""
"Encode la charge utile au format Quoted-Printable, et assigne ``quoted-"
"printable`` [#]_ à l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est "
"un bon encodage à utiliser quand la majorité de la charge utile contient "
"essentiellement des données imprimables, à l'exceptions de quelques "
"caractères. "
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:41
msgid ""
@ -71,6 +94,10 @@ msgid ""
"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it "
"renders the text non-human readable."
msgstr ""
"Encode la charge utile au format *base64*, et assigne ``base64`` à l'en-"
"tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est un bon encodage à "
"utiliser quand la majorité de la charge utile est non imprimable puisque "
"c'est une forme plus compacte que *quoted-printable*."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:50
msgid ""
@ -78,12 +105,17 @@ msgid ""
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` "
"as appropriate, based on the payload data."
msgstr ""
"Ceci ne modifie pas effectivement la charge utile du message, mais va bien "
"en revanche assigner la valeur ``7bit`` ou ``8bit`` à l'en-tête :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` selon la nature de la charge utile."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:57
msgid ""
"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding` header."
msgstr ""
"Ceci ne fait rien; et ne va même pas changer la valeur de l'en-tête :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:61
msgid "Footnotes"
@ -94,3 +126,5 @@ msgid ""
"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and "
"space characters in the data."
msgstr ""
"À noter que l'encodage avec :meth:`encode_quopri` encode également tous les "
"caractères tabulation et espace."

View File

@ -309,9 +309,10 @@ msgid ""
"the exception, respectively."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont "
"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté "
"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception."
"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils "
"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été "
"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché "
"l'exception."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:181
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
"`FormatMessage` under Windows."
msgstr ""
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:282
@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
@ -826,7 +827,7 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:509
@ -970,10 +971,9 @@ msgid ""
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est "
"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une "
"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:"
"`InterruptedError`."
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par "
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:602
msgid ""
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:634
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:638
msgid "Warnings"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fcntl.rst:32
msgid "The module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/fcntl.rst:37
msgid ""

View File

@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"Python's built-in I/O library, including both abstract classes and some "
"concrete classes such as file I/O."
msgstr ""
"Bibliothèque d'I/O native de Python, incluant des classes abstraites et "
"concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
"Bibliothèque d'entrées/sorties native de Python, incluant des classes "
"abstraites et concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
#: ../Doc/library/filesys.rst:38
msgid "Built-in function :func:`open`"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
msgstr ""
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
@ -30,10 +30,14 @@ msgid ""
"the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` "
"module). The special characters used in shell-style wildcards are:"
msgstr ""
"Ce module fournit la gestion des caractères de remplacement de style shell "
"Unix, qui ne sont *pas* identiques à ceux utilisés dans les expressions "
"régulières (documentés dans le module :mod:`re`). Les caractères spéciaux "
"utilisés comme caractères de remplacement de style shell sont :"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Motif"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
msgid "Meaning"
@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "``*``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:22
msgid "matches everything"
msgstr ""
msgstr "reconnaît n'importe quoi"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
msgid "``?``"
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "``?``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
msgid "matches any single character"
msgstr ""
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère unique"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
msgid "``[seq]``"
@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "``[seq]``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
msgid "matches any character in *seq*"
msgstr ""
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère dans *seq*"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
msgid "``[!seq]``"
@ -69,13 +73,15 @@ msgstr "``[!seq]``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
msgid "matches any character not in *seq*"
msgstr ""
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère qui n'est pas dans *seq*"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:31
msgid ""
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
msgstr ""
"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:36
msgid ""
@ -85,6 +91,12 @@ msgid ""
"with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` "
"and ``?`` patterns."
msgstr ""
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:45
msgid ""
@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
"This example will print all file names in the current directory with the "
"extension ``.txt``::"
msgstr ""
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
"pour extension ``.txt`` : ::"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:65
msgid ""
@ -114,6 +128,9 @@ msgid ""
"same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more "
"efficiently."
msgstr ""
"Renvoie un sous-ensemble de la liste *names* correspondant au motif "
"*pattern*. Similaire à ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, mais "
"implémenté plus efficacement."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:77
msgid "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression."
@ -125,8 +142,8 @@ msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:93
msgid "Module :mod:`glob`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`glob`"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:94
msgid "Unix shell-style path expansion."
msgstr ""
msgstr "Recherche de chemins de style shell Unix"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More