python-docs-fr/library/idle.po
2020-04-24 11:39:30 +02:00

1515 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/idle.rst:4
msgid "IDLE"
msgstr "*IDLE*"
#: ../Doc/library/idle.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`"
#: ../Doc/library/idle.rst:17
msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment."
msgstr ""
"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de "
"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)."
#: ../Doc/library/idle.rst:19
msgid "IDLE has the following features:"
msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :"
#: ../Doc/library/idle.rst:21
msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit"
msgstr ""
"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:"
"`tkinter`"
#: ../Doc/library/idle.rst:23
msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and Mac OS X"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:25
msgid ""
"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, "
"output, and error messages"
msgstr ""
"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des "
"sorties et des messages d'erreur"
#: ../Doc/library/idle.rst:28
msgid ""
"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart "
"indent, call tips, auto completion, and other features"
msgstr ""
"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration "
"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, "
"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités"
#: ../Doc/library/idle.rst:31
msgid ""
"search within any window, replace within editor windows, and search through "
"multiple files (grep)"
msgstr ""
"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre "
"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)"
#: ../Doc/library/idle.rst:34
msgid ""
"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and "
"local namespaces"
msgstr ""
"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des "
"espaces de nommage locaux et globaux"
#: ../Doc/library/idle.rst:37
msgid "configuration, browsers, and other dialogs"
msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue"
#: ../Doc/library/idle.rst:40
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../Doc/library/idle.rst:42
msgid ""
"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It "
"is possible to have multiple editor windows simultaneously. Output windows, "
"such as used for Edit / Find in Files, are a subtype of edit window. They "
"currently have the same top menu as Editor windows but a different default "
"title and context menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:48
msgid ""
"IDLE's menus dynamically change based on which window is currently selected. "
"Each menu documented below indicates which window type it is associated with."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:52
msgid "File menu (Shell and Editor)"
msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)"
#: ../Doc/library/idle.rst:55
msgid "New File"
msgstr "*New File*"
#: ../Doc/library/idle.rst:55
msgid "Create a new file editing window."
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition."
#: ../Doc/library/idle.rst:58
msgid "Open..."
msgstr "*Open...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:58
msgid "Open an existing file with an Open dialog."
msgstr ""
"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture."
#: ../Doc/library/idle.rst:61
msgid "Recent Files"
msgstr "*Recent Files*"
#: ../Doc/library/idle.rst:61
msgid "Open a list of recent files. Click one to open it."
msgstr ""
"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir."
#: ../Doc/library/idle.rst:64
msgid "Open Module..."
msgstr "*Open Module...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:64
msgid "Open an existing module (searches sys.path)."
msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)."
#: ../Doc/library/idle.rst:72
msgid "Class Browser"
msgstr "*Class Browser*"
#: ../Doc/library/idle.rst:71
msgid ""
"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree "
"structure. In the shell, open a module first."
msgstr ""
"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le "
"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module."
#: ../Doc/library/idle.rst:76
msgid "Path Browser"
msgstr "*Path Browser*"
#: ../Doc/library/idle.rst:75
msgid ""
"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree "
"structure."
msgstr ""
"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et "
"méthodes dans une arborescence."
#: ../Doc/library/idle.rst:82
msgid "Save"
msgstr "*Save*"
#: ../Doc/library/idle.rst:79
msgid ""
"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows "
"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before "
"and after the window title. If there is no associated file, do Save As "
"instead."
msgstr ""
"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les "
"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier "
"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a "
"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place."
#: ../Doc/library/idle.rst:86
msgid "Save As..."
msgstr "*Save As...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:85
msgid ""
"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the "
"new associated file for the window."
msgstr ""
"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. "
"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre."
#: ../Doc/library/idle.rst:90
msgid "Save Copy As..."
msgstr "*Save Copy As...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:89
msgid ""
"Save the current window to different file without changing the associated "
"file."
msgstr ""
"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le "
"fichier associé."
#: ../Doc/library/idle.rst:93
msgid "Print Window"
msgstr "*Print Window*"
#: ../Doc/library/idle.rst:93
msgid "Print the current window to the default printer."
msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut."
#: ../Doc/library/idle.rst:96
msgid "Close"
msgstr "*Close*"
#: ../Doc/library/idle.rst:96
msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)."
msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)."
#: ../Doc/library/idle.rst:99
msgid "Exit"
msgstr "*Exit*"
#: ../Doc/library/idle.rst:99
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)."
msgstr ""
"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les "
"fenêtres non sauvegardées)."
#: ../Doc/library/idle.rst:102
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)"
#: ../Doc/library/idle.rst:106
msgid "Undo"
msgstr "*Undo*"
#: ../Doc/library/idle.rst:105
msgid ""
"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may "
"be undone."
msgstr ""
"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 "
"changements peut être annulé."
#: ../Doc/library/idle.rst:109
msgid "Redo"
msgstr "*Redo*"
#: ../Doc/library/idle.rst:109
msgid "Redo the last undone change to the current window."
msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active."
#: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:326
msgid "Cut"
msgstr "*Cut*"
#: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:326
msgid ""
"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection."
msgstr ""
"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection."
#: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:329
msgid "Copy"
msgstr "*Copy*"
#: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:329
msgid "Copy selection into the system-wide clipboard."
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global."
#: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:332
msgid "Paste"
msgstr "*Paste*"
#: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:332
msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window."
msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active."
#: ../Doc/library/idle.rst:120
msgid "The clipboard functions are also available in context menus."
msgstr ""
"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus "
"contextuels."
#: ../Doc/library/idle.rst:123
msgid "Select All"
msgstr "*Select All*"
#: ../Doc/library/idle.rst:123
msgid "Select the entire contents of the current window."
msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active."
#: ../Doc/library/idle.rst:126
msgid "Find..."
msgstr "*Find...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:126
msgid "Open a search dialog with many options"
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options"
#: ../Doc/library/idle.rst:129
msgid "Find Again"
msgstr "*Find Again*"
#: ../Doc/library/idle.rst:129
msgid "Repeat the last search, if there is one."
msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une."
#: ../Doc/library/idle.rst:132
msgid "Find Selection"
msgstr "*Find Selection*"
#: ../Doc/library/idle.rst:132
msgid "Search for the currently selected string, if there is one."
msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une."
#: ../Doc/library/idle.rst:135
msgid "Find in Files..."
msgstr "*Find in Files...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:135
msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window."
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une "
"nouvelle fenêtre d'affichage."
#: ../Doc/library/idle.rst:138
msgid "Replace..."
msgstr "*Replace...*"
#: ../Doc/library/idle.rst:138
msgid "Open a search-and-replace dialog."
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement."
#: ../Doc/library/idle.rst:141
msgid "Go to Line"
msgstr "*Go to Line*"
#: ../Doc/library/idle.rst:141
msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
msgstr ""
"Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
"visible."
#: ../Doc/library/idle.rst:145
msgid "Show Completions"
msgstr "*Show Completions*"
#: ../Doc/library/idle.rst:144
msgid ""
"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See "
"Completions in the Tips sections below."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:149
msgid "Expand Word"
msgstr "*Expand Word*"
#: ../Doc/library/idle.rst:148
msgid ""
"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; "
"repeat to get a different expansion."
msgstr ""
"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet "
"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément."
#: ../Doc/library/idle.rst:153
msgid "Show call tip"
msgstr "*Show call tip*"
#: ../Doc/library/idle.rst:152
msgid ""
"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with "
"function parameter hints."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:156
msgid "Show surrounding parens"
msgstr "*Show surrounding parens*"
#: ../Doc/library/idle.rst:156
msgid "Highlight the surrounding parenthesis."
msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes."
#: ../Doc/library/idle.rst:159
msgid "Format menu (Editor window only)"
msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)"
#: ../Doc/library/idle.rst:162
msgid "Indent Region"
msgstr "*Indent Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:162
msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
#: ../Doc/library/idle.rst:165
msgid "Dedent Region"
msgstr "*Dedent Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:165
msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
#: ../Doc/library/idle.rst:168
msgid "Comment Out Region"
msgstr "*Comment Out Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:168
msgid "Insert ## in front of selected lines."
msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées."
#: ../Doc/library/idle.rst:171
msgid "Uncomment Region"
msgstr "*Uncomment Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:171
msgid "Remove leading # or ## from selected lines."
msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées."
#: ../Doc/library/idle.rst:175
msgid "Tabify Region"
msgstr "*Tabify Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:174
msgid ""
"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 "
"space blocks to indent Python code.)"
msgstr ""
"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. "
"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du "
"code Python.)"
#: ../Doc/library/idle.rst:178
msgid "Untabify Region"
msgstr "*Untabify Region*"
#: ../Doc/library/idle.rst:178
msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces."
msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces."
#: ../Doc/library/idle.rst:181
msgid "Toggle Tabs"
msgstr "*Toggle Tabs*"
#: ../Doc/library/idle.rst:181
msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations "
"(et inversement) pour l'indentation."
#: ../Doc/library/idle.rst:185
msgid "New Indent Width"
msgstr "*New Indent Width*"
#: ../Doc/library/idle.rst:184
msgid ""
"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python "
"community is 4 spaces."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La "
"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces."
#: ../Doc/library/idle.rst:190
msgid "Format Paragraph"
msgstr "*Format Paragraph*"
#: ../Doc/library/idle.rst:188
msgid ""
"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or "
"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph "
"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72."
msgstr ""
"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de "
"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée "
"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à "
"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut."
#: ../Doc/library/idle.rst:195
msgid "Strip trailing whitespace"
msgstr "*Strip trailing whitespace*"
#: ../Doc/library/idle.rst:193
msgid ""
"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-"
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
"including lines within multiline strings."
msgstr ""
"Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère "
"non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris "
"les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes."
#: ../Doc/library/idle.rst:201
msgid "Run menu (Editor window only)"
msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)"
#: ../Doc/library/idle.rst:204
msgid "Python Shell"
msgstr "Console Python"
#: ../Doc/library/idle.rst:204
msgid "Open or wake up the Python Shell window."
msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python."
#: ../Doc/library/idle.rst:211
msgid "Check Module"
msgstr "*Check Module*"
#: ../Doc/library/idle.rst:207
msgid ""
"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the "
"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or "
"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If "
"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor "
"window."
msgstr ""
"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. "
"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à "
"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée "
"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a "
"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la "
"fenêtre d'édition."
#: ../Doc/library/idle.rst:220
msgid "Run Module"
msgstr "*Run Module*"
#: ../Doc/library/idle.rst:214
msgid ""
"Do Check Module (above). If no error, restart the shell to clean the "
"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell "
"window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When "
"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At "
"this point, one may interactively explore the result of execution. This is "
"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:223
msgid "Shell menu (Shell window only)"
msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)"
#: ../Doc/library/idle.rst:226
msgid "View Last Restart"
msgstr "*View Last Restart*"
#: ../Doc/library/idle.rst:226
msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart."
msgstr ""
"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la "
"console."
#: ../Doc/library/idle.rst:229
msgid "Restart Shell"
msgstr "*Restart Shell*"
#: ../Doc/library/idle.rst:229
msgid "Restart the shell to clean the environment."
msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement."
#: ../Doc/library/idle.rst:232
msgid "Interrupt Execution"
msgstr "*Interrupt Execution*"
#: ../Doc/library/idle.rst:232
msgid "Stop a running program."
msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution."
#: ../Doc/library/idle.rst:235
msgid "Debug menu (Shell window only)"
msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)"
#: ../Doc/library/idle.rst:242
msgid "Go to File/Line"
msgstr "*Go to File/Line*"
#: ../Doc/library/idle.rst:238
msgid ""
"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename "
"and line number. If found, open the file if not already open, and show the "
"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback "
"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the "
"Shell window and Output windows."
msgstr ""
"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un "
"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore "
"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code "
"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées "
"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des "
"fenêtres de console et d'affichage."
#: ../Doc/library/idle.rst:251
msgid "Debugger (toggle)"
msgstr "*Debugger* ([dés]activer)"
#: ../Doc/library/idle.rst:249
msgid ""
"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run "
"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context "
"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental."
msgstr ""
"Quand cette fonctionnalité est activée, le code saisi dans la console ou "
"exécuté depuis un Éditeur s'exécutera avec le débogueur. Dans l'Éditeur, des "
"points d'arrêt peuvent être placés avec le menu contextuel. Cette "
"fonctionnalité est encore incomplète et plus ou moins expérimentale."
#: ../Doc/library/idle.rst:255
msgid "Stack Viewer"
msgstr "*Stack Viewer*"
#: ../Doc/library/idle.rst:254
msgid ""
"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access "
"to locals and globals."
msgstr ""
"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une "
"arborescence, avec accès aux variables locales et globales."
#: ../Doc/library/idle.rst:258
msgid "Auto-open Stack Viewer"
msgstr "*Auto-open Stack Viewer*"
#: ../Doc/library/idle.rst:258
msgid ""
"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception."
msgstr ""
"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une "
"erreur non gérée."
#: ../Doc/library/idle.rst:261
msgid "Options menu (Shell and Editor)"
msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)"
#: ../Doc/library/idle.rst:273
msgid "Configure IDLE"
msgstr "*Configure IDLE*"
#: ../Doc/library/idle.rst:264
msgid ""
"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, "
"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, "
"additional help sources, and extensions (see below). On OS X, open the "
"configuration dialog by selecting Preferences in the application menu. To "
"use a new built-in color theme (IDLE Dark) with older IDLEs, save it as a "
"new custom theme."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:271
msgid ""
"Non-default user settings are saved in a .idlerc directory in the user's "
"home directory. Problems caused by bad user configuration files are solved "
"by editing or deleting one or more of the files in .idlerc."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:278
msgid "Code Context (toggle)(Editor Window only)"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:276
msgid ""
"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of "
"the code which has scrolled above the top of the window. Clicking a line in "
"this pane exposes that line at the top of the editor."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:281
msgid "Window menu (Shell and Editor)"
msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)"
#: ../Doc/library/idle.rst:286
msgid "Zoom Height"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:284
msgid ""
"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size "
"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the "
"Configure IDLE dialog."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:288
msgid ""
"The rest of this menu lists the names of all open windows; select one to "
"bring it to the foreground (deiconifying it if necessary)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:292
msgid "Help menu (Shell and Editor)"
msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)"
#: ../Doc/library/idle.rst:295
msgid "About IDLE"
msgstr "About *IDLE*"
#: ../Doc/library/idle.rst:295
msgid "Display version, copyright, license, credits, and more."
msgstr ""
"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres."
#: ../Doc/library/idle.rst:299
msgid "IDLE Help"
msgstr "*IDLE Help*"
#: ../Doc/library/idle.rst:298
msgid ""
"Display a help file for IDLE detailing the menu options, basic editing and "
"navigation, and other tips."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:303
msgid "Python Docs"
msgstr "*Python Docs*"
#: ../Doc/library/idle.rst:302
msgid ""
"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and "
"open docs.python.org showing the latest Python documentation."
msgstr ""
"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python."
"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente."
#: ../Doc/library/idle.rst:306
msgid "Turtle Demo"
msgstr "*Turtle Demo*"
#: ../Doc/library/idle.rst:306
msgid "Run the turtledemo module with example python code and turtle drawings."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:308
msgid ""
"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog "
"under the General tab."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:320
msgid "Context Menus"
msgstr "Menus Contextuels"
#: ../Doc/library/idle.rst:322
msgid ""
"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on OS X). "
"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:334
msgid ""
"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set "
"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under "
"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc "
"directory."
msgstr ""
"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes "
"avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet "
"que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour "
"un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur."
#: ../Doc/library/idle.rst:339
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "*Set Breakpoint*"
#: ../Doc/library/idle.rst:339
msgid "Set a breakpoint on the current line."
msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active."
#: ../Doc/library/idle.rst:342
msgid "Clear Breakpoint"
msgstr "*Clear Breakpoint*"
#: ../Doc/library/idle.rst:342
msgid "Clear the breakpoint on that line."
msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne."
#: ../Doc/library/idle.rst:344
msgid "Shell and Output windows have the following."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:348
msgid "Go to file/line"
msgstr "*Go to file/line*"
#: ../Doc/library/idle.rst:347
msgid "Same as in Debug menu."
msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*."
#: ../Doc/library/idle.rst:351
msgid "Editing and navigation"
msgstr "Édition et navigation"
#: ../Doc/library/idle.rst:353
msgid ""
"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix "
"and the :kbd:`Command` key on Mac OSX."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:356
msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right"
msgstr ""
":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite"
#: ../Doc/library/idle.rst:358
msgid ""
":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right"
msgstr ""
":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime "
"le mot à droite"
#: ../Doc/library/idle.rst:360
msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around"
msgstr ""
"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous "
"déplacer"
#: ../Doc/library/idle.rst:362
msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words"
msgstr ""
":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot"
#: ../Doc/library/idle.rst:364
msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line"
msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne"
#: ../Doc/library/idle.rst:366
msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file"
msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier"
#: ../Doc/library/idle.rst:368
msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:"
msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :"
#: ../Doc/library/idle.rst:370
msgid ":kbd:`C-a` beginning of line"
msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne"
#: ../Doc/library/idle.rst:372
msgid ":kbd:`C-e` end of line"
msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne"
#: ../Doc/library/idle.rst:374
msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)"
msgstr ""
":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)"
#: ../Doc/library/idle.rst:376
msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point"
msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point dinsertion"
#: ../Doc/library/idle.rst:378
msgid ""
":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also "
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
":kbd:`C-b` recule d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
#: ../Doc/library/idle.rst:381
msgid ""
":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also "
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
#: ../Doc/library/idle.rst:384
msgid ""
":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)"
msgstr ""
":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également "
"utiliser les touches flèches pour faire cela)"
#: ../Doc/library/idle.rst:387
msgid ":kbd:`C-d` delete next character"
msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant"
#: ../Doc/library/idle.rst:389
msgid ""
"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may "
"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` "
"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés "
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*."
#: ../Doc/library/idle.rst:394
msgid "Automatic indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#: ../Doc/library/idle.rst:396
msgid ""
"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in "
"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return "
"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` "
"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the "
"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, "
"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations."
msgstr ""
"Après une structure d'ouverture de bloc, la prochaine ligne est indentée de "
"4 espaces (dans la console Python d'une tabulation). Après certains mots-"
"clefs (*break*, *return* etc) la ligne suivante est *dédentée*. Dans une "
"indentation au début de la ligne, :kbd:`Retour arrière` supprime jusqu'à 4 "
"espaces s'il y en a. :kbd:`Tab` insère des espaces (dans la console, une "
"tabulation), en nombre dépendant de la configuration. Les tabulations sont "
"actuellement restreintes à quatre espaces à cause de limitations de *Tcl/Tk*."
#: ../Doc/library/idle.rst:403
msgid "See also the indent/dedent region commands in the edit menu."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:406
msgid "Completions"
msgstr "Complétions"
#: ../Doc/library/idle.rst:408
msgid ""
"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, "
"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames."
msgstr ""
"Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de "
"classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les "
"complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers."
#: ../Doc/library/idle.rst:412
msgid ""
"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is "
"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one "
"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the "
"ACW will open immediately if a possible continuation is found."
msgstr ""
"La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un "
"délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans "
"une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères "
"(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, "
"l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée."
#: ../Doc/library/idle.rst:417
msgid ""
"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:"
"`Tab` will supply that completion without opening the ACW."
msgstr ""
"S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:"
"`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*."
#: ../Doc/library/idle.rst:420
msgid ""
"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:"
"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will "
"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain "
"the built-in and user-defined functions and classes in the current "
"namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, "
"the ACW will attempt to be more specific."
msgstr ""
"*\"Show Completions\"* force l'ouverture d'une fenêtre de complétion, par "
"défaut :kbd:`C-espace` ouvre une fenêtre de complétion. Dans une chaîne "
"vide, cette fenêtre contient les fichiers du dossier actif. Sur une ligne "
"vide, elle contient les fonctions et classes intégrées par défaut et "
"définies par l'utilisateur de l'espace de nommage actif, plus tous les "
"modules importés. Si des caractères ont été saisis, l'*ACW* essaie d'être "
"plus spécifique."
#: ../Doc/library/idle.rst:427
msgid ""
"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry "
"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause "
"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or "
"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as "
"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, "
"and the scroll wheel all operate on the ACW."
msgstr ""
"Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée "
"la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue "
"correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à "
"la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la "
"touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, "
"la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur "
"l'*ACW*."
#: ../Doc/library/idle.rst:434
msgid ""
"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name "
"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, "
"or to class-private attributes."
msgstr ""
"Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un "
"nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules "
"utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes."
#: ../Doc/library/idle.rst:438
msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!"
msgstr ""
"Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire "
"économiser beaucoup de temps !"
#: ../Doc/library/idle.rst:440
msgid ""
"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an "
"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will "
"not be found. Run the module once with your imports to correct this "
"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, "
"so much can be found by default, e.g. the re module."
msgstr ""
"Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les "
"espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas "
"de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre "
"module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* "
"lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc "
"accédés par défaut, comme le module *re*."
#: ../Doc/library/idle.rst:446
msgid ""
"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer "
"or disable the extension."
msgstr ""
"Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez "
"simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension."
#: ../Doc/library/idle.rst:450
msgid "Calltips"
msgstr "Info-bulles"
#: ../Doc/library/idle.rst:452
msgid ""
"A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an *accessible* "
"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip "
"remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, "
"or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a "
"definition, the menu or shortcut display a calltip."
msgstr ""
"Une info-bulle est affichée quand vous saisissez :kbd:`(` après le nom d'une "
"fonction *accessible*. Une expression de nom peut inclure des points et des "
"tirets bas.L'info-bulle reste affichée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus, "
"que le curseur se déplace hors de la zone des arguments, ou que :kbd:`)` "
"soit saisi. Quand le curseur est dans la partie *\"arguments\"* de la "
"définition, le menu ou raccourci affiche une info-bulle."
#: ../Doc/library/idle.rst:458
msgid ""
"A calltip consists of the function signature and the first line of the "
"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip "
"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These "
"details may change."
msgstr ""
"Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de "
"la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature "
"accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième "
"ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement."
#: ../Doc/library/idle.rst:463
msgid ""
"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported "
"into the user process, including those imported by Idle itself, and what "
"definitions have been run, all since the last restart."
msgstr ""
"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été "
"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* "
"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier "
"redémarrage."
#: ../Doc/library/idle.rst:467
msgid ""
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. "
"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter "
"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work."
msgstr ""
"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une "
"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus "
"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez "
"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le "
"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis "
"``turtle.write(`` fonctionnera."
#: ../Doc/library/idle.rst:473
msgid ""
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
"might want to run a file after writing the import statements at the top, or "
"immediately run an existing file before editing."
msgstr ""
"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que "
"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit "
"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier "
"existant avant de l'éditer."
#: ../Doc/library/idle.rst:478
msgid "Python Shell window"
msgstr "Fenêtre de console Python"
#: ../Doc/library/idle.rst:480
msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command"
msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande"
#: ../Doc/library/idle.rst:482
msgid ""
":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt"
msgstr ""
":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est "
"saisi à une invite ``>>>``"
#: ../Doc/library/idle.rst:484
msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing"
msgstr ""
":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité "
"de texte saisie"
#: ../Doc/library/idle.rst:486
msgid "Command history"
msgstr "Historique des commandes"
#: ../Doc/library/idle.rst:488
msgid ""
":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On OS "
"X use :kbd:`C-p`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:491
msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On OS X use :kbd:`C-n`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:493
msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command"
msgstr ""
":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande"
#: ../Doc/library/idle.rst:497
msgid "Text colors"
msgstr "Coloration du texte"
#: ../Doc/library/idle.rst:499
msgid ""
"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. "
"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user "
"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are "
"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and "
"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor "
"(when present), found text (when possible), and selected text."
msgstr ""
"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte "
"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les "
"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de "
"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console "
"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes "
"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de "
"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce "
"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte "
"sélectionné."
#: ../Doc/library/idle.rst:506
msgid ""
"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally "
"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog "
"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor "
"and text in popups and dialogs is not user-configurable."
msgstr ""
"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré "
"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet "
"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des "
"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues "
"n'est pas configurable."
#: ../Doc/library/idle.rst:513
msgid "Startup and code execution"
msgstr "Démarrage et exécution du code"
#: ../Doc/library/idle.rst:515
msgid ""
"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced "
"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` "
"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, "
"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment "
"variables are convenient places to store functions that are used frequently "
"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common "
"modules."
msgstr ""
"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier "
"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` "
"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas "
"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par "
"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des "
"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour "
"exécuter des commandes d'importation des modules communs."
#: ../Doc/library/idle.rst:523
msgid ""
"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that "
"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` "
"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file "
"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for "
"importing functions to be used from IDLE's Python shell."
msgstr ""
"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. "
"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier "
"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de "
"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de "
"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions "
"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*."
#: ../Doc/library/idle.rst:531
msgid "Command line usage"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
#: ../Doc/library/idle.rst:547
msgid "If there are arguments:"
msgstr "S'il y a des arguments :"
#: ../Doc/library/idle.rst:549
msgid ""
"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys."
"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. "
"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options "
"dialog."
msgstr ""
"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés "
"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, "
"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le "
"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options."
#: ../Doc/library/idle.rst:554
msgid ""
"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects "
"the arguments passed to IDLE itself."
msgstr ""
"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` "
"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même."
#: ../Doc/library/idle.rst:559
msgid "Startup failure"
msgstr "Échec au démarrage"
#: ../Doc/library/idle.rst:561
msgid ""
"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user "
"code execution process. A connection must be established whenever the Shell "
"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says "
"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it "
"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the "
"user here. It then exits."
msgstr ""
"*IDLE* utilise un connecteur (*socket* en anglais) pour communiquer entre le "
"processus d'interface graphique d'*IDLE* et le processus d'exécution de code "
"de l'utilisateur. Une connexion doit être établie quand la console démarre "
"ou redémarre (le redémarrage est indiqué par une ligne de division avec *"
"\"RESTART\"*). Si le processus utilisateur échoue à établir une connexion "
"avec le processus graphique, il affiche une fenêtre d'erreur ``Tk`` avec un "
"message *\"connexion impossible\"* qui redirige l'utilisateur ici. Ensuite, "
"il s'arrête."
#: ../Doc/library/idle.rst:568
msgid ""
"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a "
"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a "
"file is located in the same directory as a file that is about to be run, "
"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user "
"file."
msgstr ""
"Une cause d'échec courant est un fichier écrit par l'utilisateur avec le "
"même nom qu'un module de la bibliothèque standard, comme *random.py* et "
"*tkinter.py*. Quand un fichier de ce genre est enregistré dans le même "
"répertoire qu'un fichier à exécuter, *IDLE* ne peut pas importer le fichier "
"standard. La solution actuelle consiste à renommer le fichier de "
"l'utilisateur."
#: ../Doc/library/idle.rst:574
msgid ""
"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may "
"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the "
"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to "
"allow this internal connection because no data is visible on external "
"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks "
"connections."
msgstr ""
"Même si c'est plus rare qu'avant, un antivirus ou un pare-feu peuvent "
"interrompre la connexion. Si le programme ne peut pas être paramétré pour "
"autoriser la connexion, alors il doit être éteint pour qu'*IDLE* puisse "
"fonctionner. Cette connexion interne est sûre car aucune donnée n'est "
"visible depuis un port extérieur. Un problème similaire est une mauvaise "
"configuration du réseau qui bloque les connexions."
#: ../Doc/library/idle.rst:581
msgid ""
"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can "
"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the "
"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to "
"completely remove Python and start over."
msgstr ""
"Des problèmes d'installation de Python stoppent parfois *IDLE* : il peut y "
"avoir un conflit de versions ou bien l'installation peut nécessiter des "
"privilèges administrateurs. Si on corrige le conflit , ou qu'on ne peut ou "
"ne veut pas accorder de privilège, il peut être plus facile de désinstaller "
"complètement Python et de recommencer."
#: ../Doc/library/idle.rst:586
msgid ""
"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task "
"Manager to detect and stop one. Sometimes a restart initiated by a program "
"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the "
"error box or Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem."
msgstr ""
"Un processus *pythonw.exe* zombie peut être un problème. Sous Windows, "
"utilisez le Gestionnaire des Tâches pour en détecter puis en arrêter un. "
"Parfois, un redémarrage causé par un plantage ou une interruption clavier "
"(Ctrl-C) peut ne pas réussir à se connecter. Fermer la fenêtre d'erreur ou "
"redémarrer la console dans le menu Shell peut résoudre un problème "
"temporaire."
#: ../Doc/library/idle.rst:591
msgid ""
"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ~/."
"idlerc/ (~ is one's home directory). If there is a problem, an error "
"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can "
"be prevented by never editing the files by hand, using the configuration "
"dialog, under Options, instead Options. Once it happens, the solution may "
"be to delete one or more of the configuration files."
msgstr ""
"Quand *IDLE* démarre pour la première fois, il essaie de lire la "
"configuration de l'utilisateur dans les fichiers de *~/.idlerc* (~ est le "
"répertoire personnel de l'utilisateur). S'il y a un problème, un message "
"d'erreur devrait être affiché. Mis à part les erreurs aléatoires du disque "
"dur, ceci peut être évité en n'éditant jamais les fichiers directement, mais "
"en utilisant la fenêtre de configuration, dans Options. Quand cela arrive, "
"la solution peut être de supprimer un ou plusieurs des fichiers de "
"configuration."
#: ../Doc/library/idle.rst:598
msgid ""
"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try "
"starting from a console (``python -m idlelib)`` and see if a message appears."
msgstr ""
"Si *IDLE* se ferme sans message et qu'il n'a pas été démarré depuis une "
"console, essayez de le démarrer depuis une console (``python -m idlelib``) "
"et regardez si un message apparaît."
#: ../Doc/library/idle.rst:603
msgid "IDLE-console differences"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:605
msgid ""
"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is "
"intended to be the same as executing the same code in a console window. "
"However, the different interface and operation occasionally affect visible "
"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:610
msgid ""
"IDLE also replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with "
"objects that get input from and send output to the Shell window. When Shell "
"has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally "
"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will "
"not work. If ``sys`` is reset with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's "
"changes are lost and things like ``input``, ``raw_input``, and ``print`` "
"will not work correctly."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:618
msgid ""
"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Some "
"consoles only work with a single physical line at a time. IDLE uses "
"``exec`` to run each statement. As a result, ``'__builtins__'`` is always "
"defined for each statement."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:624
msgid "Developing tkinter applications"
msgstr "Développer des applications *tkinter*"
#: ../Doc/library/idle.rst:626
msgid ""
"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate "
"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk."
"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a "
"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root."
"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, "
"about 20 times a second, which is about every 50 milleseconds. Next enter "
"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly "
"changes in standard Python until one enters ``root.update()``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:635
msgid ""
"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return "
"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or "
"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until "
"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with."
msgstr ""
"La plupart des programmes *tkinter* exécutent ``root.mainloop()``, qui "
"d'habitude ne renvoie pas jusqu'à ce que l'application *tk* soit détruite. "
"Si le programme est exécuté avec ``python -i``ou depuis un éditeur *IDLE*, "
"une invite de commande ``>>>`` n'apparaît pas tant que ``mainloop()`` ne "
"termine pas, c'est-à-dire quand il ne reste plus rien avec lequel interagir."
#: ../Doc/library/idle.rst:641
msgid ""
"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the "
"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact "
"with the live application. One just has to remember to re-enable the "
"mainloop call when running in standard Python."
msgstr ""
"Avec un programme *tkinter* exécuté depuis un éditeur *IDLE*, vous pouvez "
"immédiatement commenter l'appel à *mainloop*. On a alors accès à une invite "
"de commande et on peut interagir en direct avec l'application. Il faut juste "
"se rappeler de réactiver l'appel à *mainloop* lors de l'exécution en Python "
"standard."
#: ../Doc/library/idle.rst:647
msgid "Running without a subprocess"
msgstr "Exécution sans sous-processus"
#: ../Doc/library/idle.rst:649
msgid ""
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If "
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
msgstr ""
"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus "
"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette "
"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu "
"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer."
#: ../Doc/library/idle.rst:654
msgid ""
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a "
"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n "
"command line switch."
msgstr ""
"Si la tentative de connexion par le *socket* échoue, *IDLE* vous le notifie. "
"Ce genre d'échec est parfois temporaire, mais s'il persiste, le problème "
"peut soit venir d'un pare-feu qui bloque la connexion ou d'une mauvaise "
"configuration dans un système particulier. Jusqu'à ce que le problème soit "
"résolu, vous pouvez exécuter *IDLE* avec l'option *-n* de la ligne de "
"commande."
#: ../Doc/library/idle.rst:660
msgid ""
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess "
"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user "
"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not "
"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been "
"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific "
"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For "
"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if "
"at all possible."
msgstr ""
"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il "
"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour "
"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si "
"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre "
"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas "
"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé "
"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, "
"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments "
"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent "
"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le "
"sous-processus par défaut si c'est possible."
#: ../Doc/library/idle.rst:675
msgid "Help and preferences"
msgstr "Aide et préférences"
#: ../Doc/library/idle.rst:678
msgid "Additional help sources"
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:680
msgid ""
"IDLE includes a help menu entry called \"Python Docs\" that will open the "
"extensive sources of help, including tutorials, available at docs.python."
"org. Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time "
"using the Configure IDLE dialog. See the IDLE help option in the help menu "
"of IDLE for more information."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:688
msgid "Setting preferences"
msgstr "Modifier les préférences"
#: ../Doc/library/idle.rst:690
msgid ""
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Keys can be user defined; "
"IDLE ships with four built-in key sets. In addition, a user can create a "
"custom key set in the Configure IDLE dialog under the keys tab."
msgstr ""
#: ../Doc/library/idle.rst:697
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../Doc/library/idle.rst:699
msgid ""
"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be "
"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning "
"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. "
"The only current default extension is zzdummy, an example also used for "
"testing."
msgstr ""
"*IDLE* inclut un outil d'extensions. Les préférences pour les extensions "
"peuvent être changées avec l'onglet Extensions de la fenêtre de préférences. "
"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour "
"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est "
"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."