1
0
Fork 0

traduction de howto/curses (#934)

Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Logistic Bot 2020-08-24 08:43:49 +02:00 committed by GitHub
parent 7c543fc4bb
commit 58044789a6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 136 additions and 9 deletions

1
dict
View File

@ -29,6 +29,7 @@ composabilité
concourance concourance
contravariante contravariante
contravariantes contravariantes
configurateurs
contribués contribués
coroutine coroutine
coroutines coroutines

View File

@ -5,18 +5,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:43+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: howto/curses.rst:5 #: howto/curses.rst:5
msgid "Curses Programming with Python" msgid "Curses Programming with Python"
msgstr "" msgstr "Programmation *Curses* avec Python"
#: howto/curses.rst:0 #: howto/curses.rst:0
msgid "Author" msgid "Author"
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Auteur"
#: howto/curses.rst:7 #: howto/curses.rst:7
msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
msgstr "" msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
#: howto/curses.rst:0 #: howto/curses.rst:0
msgid "Release" msgid "Release"
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Version"
#: howto/curses.rst:8 #: howto/curses.rst:8
msgid "2.04" msgid "2.04"
msgstr "" msgstr "2.04"
#: howto/curses.rst:None #: howto/curses.rst:None
msgid "Abstract" msgid "Abstract"
@ -43,10 +45,12 @@ msgid ""
"This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to " "This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to "
"control text-mode displays." "control text-mode displays."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document décrit comment utiliser le module d'extension :mod:`curses` pour "
"contrôler l'affichage en mode texte."
#: howto/curses.rst:18 #: howto/curses.rst:18
msgid "What is curses?" msgid "What is curses?"
msgstr "" msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?"
#: howto/curses.rst:20 #: howto/curses.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -58,6 +62,14 @@ msgid ""
"areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their " "areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their "
"own minor quirks." "own minor quirks."
msgstr "" msgstr ""
"La bibliothèque *curses* fournit une fonction de dessin d'écran et de "
"traitement de clavier indépendante du terminal pour les terminaux textuels ; "
"ces terminaux comprennent les VT100, la console Linux et le terminal simulé "
"fourni par divers programmes. Les terminaux d'affichage prennent en charge "
"divers codes de commande pour effectuer des opérations courantes telles que "
"déplacer le curseur, faire défiler l'écran et effacer des zones. Différents "
"terminaux utilisent des codes très différents, et ont souvent leurs propres "
"bizarreries mineures."
#: howto/curses.rst:28 #: howto/curses.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -68,6 +80,14 @@ msgid ""
"an X server. Another is tools such as OS installers and kernel " "an X server. Another is tools such as OS installers and kernel "
"configurators that may have to run before any graphical support is available." "configurators that may have to run before any graphical support is available."
msgstr "" msgstr ""
"Dans un monde d'affichages graphiques, on pourrait se demander \"pourquoi "
"s'embêter\" ? Il est vrai que les terminaux d'affichage à cellules de "
"caractères sont une technologie obsolète, mais il existe des niches dans "
"lesquelles la possibilité de faire des choses de fantaisie avec eux est "
"encore précieuse. Une niche est sur les Unixes de petite taille ou "
"embarqués qui n'utilisent pas de serveur X. Il y a aussi les outils tels "
"que les installateurs d'OS et les configurateurs de noyau qui doivent être "
"exécutés avant qu'un support graphique ne soit disponible."
#: howto/curses.rst:36 #: howto/curses.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -81,6 +101,17 @@ msgid ""
"features, consider a user interface library such as `Urwid <https://pypi.org/" "features, consider a user interface library such as `Urwid <https://pypi.org/"
"project/urwid/>`_." "project/urwid/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"La bibliothèque *curses* fournit des fonctionnalités assez basiques, "
"fournissant au programmeur une abstraction d'un affichage contenant "
"plusieurs fenêtres de texte qui ne se chevauchent pas. Le contenu d'une "
"fenêtre peut être modifié de différentes manières --- en ajoutant du texte, "
"en l'effaçant, en changeant son apparence --- et la bibliothèque de "
"malédictions trouvera quels codes de contrôle doivent être envoyés au "
"terminal pour produire le bon résultat. *curses* ne fournit pas beaucoup de "
"concepts d'interface utilisateur tels que boutons, cases à cocher ou "
"dialogues ; si vous avez besoin de telles fonctionnalités, pensez à une "
"bibliothèque d'interface utilisateur comme `Urwid <https://pypi.org/project/"
"urwid/>`_."
#: howto/curses.rst:46 #: howto/curses.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -94,6 +125,16 @@ msgid ""
"older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support " "older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support "
"everything, though." "everything, though."
msgstr "" msgstr ""
"La librairie *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les dernières "
"versions System V d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses améliorations et de "
"nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, ayant été remplacé "
"par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de l'interface AT&T. "
"Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou FreeBSD, votre système "
"utilise presque certainement *ncurses*. Comme la plupart des versions "
"commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code System V, toutes les "
"fonctions décrites ici seront probablement disponibles. Les anciennes "
"versions de *curses* portées par certains Unixes propriétaires pourraient ne "
"pas tout supporter."
#: howto/curses.rst:56 #: howto/curses.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -104,10 +145,16 @@ msgid ""
"API as curses but provides cursor-addressable text output and full support " "API as curses but provides cursor-addressable text output and full support "
"for mouse and keyboard input." "for mouse and keyboard input."
msgstr "" msgstr ""
"La version Windows de Python n'inclut pas le module :mod:`curses`. Une "
"version portée appelée `UniCurses <https://pypi.org/project/UniCurses>`_ est "
"disponible. Vous pouvez également essayer le module de console <http://"
"effbot.org/zone/console-index.htm>`_ écrit par Fredrik Lundh, qui n'utilise "
"pas la même API que *curses*, mais fournit une sortie texte adressable par "
"curseur et une prise en charge complète de la souris et du clavier."
#: howto/curses.rst:66 #: howto/curses.rst:66
msgid "The Python curses module" msgid "The Python curses module"
msgstr "" msgstr "Le module *curses* de Python"
#: howto/curses.rst:68 #: howto/curses.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -119,6 +166,13 @@ msgid ""
"`mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see " "`mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see "
"this covered in more detail later." "this covered in more detail later."
msgstr "" msgstr ""
"Le module Python est une encapsulation assez simple sur les fonctions C "
"fournies par *curses*; si vous êtes déjà familier avec la programmation "
"*curses* en C, il est très facile de transférer cette connaissance à "
"Python. La plus grande différence est que l'interface Python simplifie les "
"choses en fusionnant différentes fonctions C telles que :c:func:`addstr`, :c:"
"func:`mvaddstr`, et :c:func:`mvwaddstr` en une seule méthode :meth:`~curses."
"window.addstr`. Vous verrez cela plus en détail ci-après."
#: howto/curses.rst:76 #: howto/curses.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -127,10 +181,15 @@ msgid ""
"that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual " "that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual "
"pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas." "pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas."
msgstr "" msgstr ""
"Ce HOWTO est une introduction à l'écriture de programmes en mode texte avec "
"*curses* et Python. Il n'essaie pas d'être un guide complet de l'API "
"*curses*; pour cela, consultez la section du guide de la bibliothèque Python "
"sur *ncurses*, et les pages du manuel C pour *ncurses*. Il vous donnera "
"cependant les idées de base."
#: howto/curses.rst:83 #: howto/curses.rst:83
msgid "Starting and ending a curses application" msgid "Starting and ending a curses application"
msgstr "" msgstr "Lancer et fermer une application *curses*"
#: howto/curses.rst:85 #: howto/curses.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -141,6 +200,13 @@ msgid ""
"object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` " "object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` "
"after the name of the corresponding C variable. ::" "after the name of the corresponding C variable. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Avant de faire quoi que ce soit, *curses* doit être initialisé. Cela se "
"fait en appelant la fonction :func:`~curses.initscr`, qui déterminera le "
"type de terminal, enverra tous les codes de configuration requis au "
"terminal, et créera diverses structures de données internes. En cas de "
"succès, :func:`initscr` retourne un objet fenêtre représentant l'écran "
"entier ; ceci est généralement appelé ``stdscr`` d'après le nom de la "
"variable C correspondante. : :"
#: howto/curses.rst:96 #: howto/curses.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -148,6 +214,10 @@ msgid ""
"screen, in order to be able to read keys and only display them under certain " "screen, in order to be able to read keys and only display them under certain "
"circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::" "circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Habituellement, les applications *curses* désactivent l'écho automatique des "
"touches à l'écran, afin de pouvoir lire les touches et ne les afficher que "
"dans certaines circonstances. Cela nécessite d'appeler la fonction :func:"
"`~curses.noecho`. ::"
#: howto/curses.rst:103 #: howto/curses.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +225,10 @@ msgid ""
"requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as " "requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as "
"opposed to the usual buffered input mode. ::" "opposed to the usual buffered input mode. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Les applications devront également réagir instantanément aux touches, sans "
"qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce qu'on "
"appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée tamponné "
"habituel. ::"
#: howto/curses.rst:109 #: howto/curses.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -165,12 +239,22 @@ msgid ""
"const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable " "const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable "
"keypad mode. ::" "keypad mode. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les "
"touches de curseur ou les touches de navigation telles que Page précédente "
"et Accueil, comme une séquence d'échappement à plusieurs octets. Bien que "
"vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles "
"séquences et les traiter en conséquence, les malédictions peuvent le faire "
"pour vous, retournant une valeur spéciale telle que :const:`curses."
"KEY_LEFT`. Pour que *curses* fassent le travail, vous devez activer le mode "
"clavier. ::"
#: howto/curses.rst:118 #: howto/curses.rst:118
msgid "" msgid ""
"Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll " "Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll "
"need to call::" "need to call::"
msgstr "" msgstr ""
"Fermer une application *curses* est beaucoup plus facile que d'en démarrer "
"une. Vous devrez appeler : ::"
#: howto/curses.rst:125 #: howto/curses.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -178,6 +262,9 @@ msgid ""
"`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating " "`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating "
"mode. ::" "mode. ::"
msgstr "" msgstr ""
"pour inverser les réglages du terminal qui sont favorables à *curses*. "
"Ensuite, appelez la fonction :func:`~curses.enddwin` pour restaurer le "
"terminal dans son mode de fonctionnement original. ::"
#: howto/curses.rst:131 #: howto/curses.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -187,12 +274,21 @@ msgid ""
"raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when " "raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when "
"you type them, for example, which makes using the shell difficult." "you type them, for example, which makes using the shell difficult."
msgstr "" msgstr ""
"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de "
"perturber votre terminal lorsque l'application meurt sans restaurer le "
"terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive souvent lorsque "
"votre code est bogué et soulève une exception non interceptée. Les touches "
"ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par exemple, ce qui "
"rend l'utilisation du shell difficile."
#: howto/curses.rst:137 #: howto/curses.rst:137
msgid "" msgid ""
"In Python you can avoid these complications and make debugging much easier " "In Python you can avoid these complications and make debugging much easier "
"by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::" "by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::"
msgstr "" msgstr ""
"En Python, vous pouvez éviter ces complications et faciliter le débogage en "
"important la fonction :func:`curses.wrapper` et en l'utilisant comme "
"suit : ::"
#: howto/curses.rst:156 #: howto/curses.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -206,10 +302,19 @@ msgid ""
"funny state on exception and you'll be able to read the exception's message " "funny state on exception and you'll be able to read the exception's message "
"and traceback." "and traceback."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction :func:`~curses.wrapper` prend un objet appelable et fait les "
"initialisations décrites ci-dessus, initialisant également les couleurs si "
"le support de couleur est présent. :func:`wrapper` lance votre appelable "
"fourni. Une fois que l'appelable renvoie, :func:`wrapper` restaure l'état "
"d'origine du terminal. L'appelable est appelé à l'intérieur d'un :keyword:"
"`try`...\\ :keyword:`except` qui capture les exceptions, restaure l'état du "
"terminal, puis relance l'exception. Par conséquent, votre terminal ne sera "
"pas laissé dans un drôle d'état sur l'exception et vous pourrez lire le "
"message de l'exception et la trace de la pile d'appel."
#: howto/curses.rst:168 #: howto/curses.rst:168
msgid "Windows and Pads" msgid "Windows and Pads"
msgstr "" msgstr "Fenêtres et *Pads*"
#: howto/curses.rst:170 #: howto/curses.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -217,6 +322,10 @@ msgid ""
"rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase " "rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase "
"it, allow the user to input strings, and so forth." "it, allow the user to input strings, and so forth."
msgstr "" msgstr ""
"Les fenêtres sont l'abstraction de base de *curses*. Un objet de fenêtre "
"représente une zone rectangulaire de l'écran et supporte des méthodes pour "
"afficher du texte, l'effacer, permettre à l'utilisateur de saisir des "
"chaînes, etc."
#: howto/curses.rst:174 #: howto/curses.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -227,6 +336,12 @@ msgid ""
"newwin` function creates a new window of a given size, returning the new " "newwin` function creates a new window of a given size, returning the new "
"window object. ::" "window object. ::"
msgstr "" msgstr ""
"L'objet ``stdscr`` renvoyé par la fonction :func:`~curses.initscr` est un "
"objet de fenêtre qui couvre l'écran entier. De nombreux programmes peuvent "
"n'avoir besoin que de cette fenêtre unique, mais vous pouvez diviser l'écran "
"en fenêtres plus petites, afin de les redessiner ou de les effacer "
"séparément. La fonction :func:`~curses.newwin` crée une nouvelle fenêtre "
"d'une taille donnée, retournant le nouvel objet fenêtre. : ::"
#: howto/curses.rst:185 #: howto/curses.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -237,6 +352,13 @@ msgid ""
"difference from most other computer applications, but it's been part of " "difference from most other computer applications, but it's been part of "
"curses since it was first written, and it's too late to change things now." "curses since it was first written, and it's too late to change things now."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que le système de coordonnées utilisé dans *curses* est inhabituel. "
"Les coordonnées sont toujours passées dans l'ordre *y,x*, et le coin "
"supérieur gauche d'une fenêtre est la coordonnée (0,0). Ceci rompt la "
"convention normale de traitement des coordonnées où la coordonnée *x* vient "
"en premier. C'est une différence malheureuse par rapport à la plupart des "
"autres applications informatiques, mais elle fait partie de *curses* depuis "
"qu'il a été écrit, et il est trop tard pour changer les choses maintenant."
#: howto/curses.rst:193 #: howto/curses.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -245,6 +367,10 @@ msgid ""
"sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES " "sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES "
"- 1, curses.COLS - 1)``." "- 1, curses.COLS - 1)``."
msgstr "" msgstr ""
"Votre application peut déterminer la taille de l'écran en utilisant les "
"variables :data:`curses.LINES` et :data:`curses.COLS` pour obtenir les "
"tailles *y* et *x*. Les coordonnées légales s'étendront alors de ``(0,0)`` "
"à ``(*curses*.LINES - 1, *curses*.COLS - 1)``."
#: howto/curses.rst:198 #: howto/curses.rst:198
msgid "" msgid ""