1
0
Fork 0

Last pass on orth. (#349)

* Last pass on orth.

* fifix
This commit is contained in:
Julien Palard 2018-10-05 09:44:12 +02:00 committed by GitHub
parent d0777f26ab
commit 9a03e0eb6e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
11 changed files with 197 additions and 195 deletions

View File

@ -7,5 +7,5 @@ install:
- pip install pospell
- pospell --version
script:
- pospell -p dict -l fr *.po faq/*.po c-api/*.po extending/*.po library/*.po distutils/*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po
- pospell -p dict -l fr **/*.po
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7

2
dict
View File

@ -36,6 +36,7 @@ Hettinger
import
imports
indiçage
interchangés
itérateur
itérateurs
journaliser
@ -79,5 +80,6 @@ tokenisation
tokenisé
tokenisés
tty
W3C
Zope
délimitants

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 09:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -2144,11 +2144,11 @@ msgid ""
"`__del__`."
msgstr ""
":meth:`__del__` peut être invoquée quand du code arbitraire est en cours "
"d'exécution, et ce dans n'importe quel thread. Si :meth:`__del__` a besoin "
"de poser un verrou ou d'accéder à tout autre ressource bloquante, elle peut "
"provoquer un blocage mutuel (*deadlock* en anglais) car la ressource peut "
"être déjà utilisée par le code qui est interrompu pour exécuter la méthode :"
"meth:`__del__`."
"d'exécution, et ce dans n'importe quel fil d'exécution. Si :meth:`__del__` a "
"besoin de poser un verrou ou d'accéder à tout autre ressource bloquante, "
"elle peut provoquer un blocage mutuel (*deadlock* en anglais) car la "
"ressource peut être déjà utilisée par le code qui est interrompu pour "
"exécuter la méthode :meth:`__del__`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1248
msgid ""
@ -3531,8 +3531,8 @@ msgstr ""
"Les utilisations possibles des méta-classes sont immenses. Quelques pistes "
"ont déjà été explorées comme l'énumération, la gestion des traces, le "
"contrôle des interfaces, la délégation automatique, la création automatique "
"de propriétés, les mandataires, les cadriciels (*frameworks* en anglais) "
"ainsi que le verrouillage ou la synchronisation automatique de ressources."
"de propriétés, les mandataires, les *frameworks* ainsi que le verrouillage "
"ou la synchronisation automatique de ressources."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2007
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:19+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr ""
"bloc. Un fichier script (fichier donné en entrée à l'interpréteur ou "
"spécifié en tant qu'argument de la ligne de commande) est un bloc de code. "
"Un script de commande (commande spécifiée dans la ligne de commande de "
"l'interpréteur avec l'option '**-c**') est un bloc de code. La chaîne passée "
"en argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc "
"de code."
"l'interpréteur avec l'option *-c*) est un bloc de code. La chaîne passée en "
"argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc de "
"code."
#: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31
msgid ""
@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"L'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__``; c'est et cela doit "
"rester réservé aux besoins de l'implémentation. Les utilisateurs qui "
"souhaitent surcharger des valeurs dans l'espace de noms natifs doivent :"
"keyword:`import`\\ er le module :mod:`builtins` et modifier ses attributs "
"judicieusement."
"keyword:`importer <import>` le module :mod:`builtins` et modifier ses "
"attributs judicieusement."
#: ../Doc/reference/executionmodel.rst:174
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Des règles supplémentaires s'appliquent pour certains opérateurs (par "
"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur '%'). Les "
"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur ``%``). Les "
"extensions doivent définir leurs propres règles de conversion."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:49
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"for` additionnelles facultatives et, possiblement, des expressions :keyword:"
"`await`. Si la compréhension contient soit des clauses :keyword:`async for`, "
"soit des expressions :keyword:`await`, elle est appelée :dfn:`compréhension "
"asynchrone`. Une compréhension asynchrone peut susprendre l'exécution de la "
"asynchrone`. Une compréhension asynchrone peut suspendre l'exécution de la "
"fonction coroutine dans laquelle elle apparaît. Voir aussi la :pep:`530`."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:214
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:378
msgid "Yield expressions"
msgstr "Expressions yield"
msgstr "Expressions ``yield``"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:389
msgid ""
@ -618,13 +618,13 @@ msgid ""
"`async def` function's body causes that coroutine function to be an "
"asynchronous generator. For example::"
msgstr ""
"Une expression yield est utilisée pour définir une fonction :term:"
"Une expression ``yield`` est utilisée pour définir une fonction :term:"
"`générateur` ou une fonction :term:`générateur asynchrone` et ne peut donc "
"être utilisée que dans le corps de la définition d'une fonction. "
"L'utilisation d'une expression yield dans le corps d'une fonction entraîne "
"que cette fonction devient un générateur et son utilisation dans le corps "
"d'une fonction :keyword:`async def` entraine que cette fonction coroutine "
"devient un générateur asynchrone. Par exemple ::"
"L'utilisation d'une expression ``yield`` dans le corps d'une fonction "
"entraîne que cette fonction devient un générateur et son utilisation dans le "
"corps d'une fonction :keyword:`async def` entraine que cette fonction "
"coroutine devient un générateur asynchrone. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:402
msgid ""
@ -682,14 +682,14 @@ msgstr ""
"l'on appelle générateur. Ce générateur contrôle l'exécution de la fonction "
"générateur. L'exécution commence lorsque l'une des méthodes du générateur "
"est appelée. À ce moment, l'exécution se déroule jusqu'à la première "
"expression yield, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:"
"expression ``yield``, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:"
"`expression_list` à l'appelant du générateur. Cette suspension conserve tous "
"les états locaux, y compris les liaisons en cours des variables locales, le "
"pointeur d'instruction, la pile d'évaluation interne et l'état de tous les "
"gestionnaires d'exceptions. Lorsque l'exécution reprend en appelant l'une "
"des méthodes du générateur, la fonction s'exécute exactement comme si "
"l'expression yield n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de "
"l'expression yield après reprise dépend de la méthode qui a permis la "
"l'expression ``yield`` n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de "
"l'expression ``yield`` après reprise dépend de la méthode qui a permis la "
"reprise de l'exécution. Si c'est :meth:`~generator.__next__` qui a été "
"utilisée (typiquement *via* un :keyword:`for` ou la fonction native :func:"
"`next`) alors le résultat est :const:`None`. Sinon, si c'est :meth:"
@ -705,11 +705,11 @@ msgid ""
"the control is always transferred to the generator's caller."
msgstr ""
"Tout ceci rend les fonctions générateurs très similaires aux coroutines : "
"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions yield, elles "
"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions ``yield``, elles "
"possèdent plus qu'un seul point d'entrée et leur exécution peut être "
"suspendue. La seule différence est qu'une fonction générateur ne peut pas "
"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction yield ; ce "
"contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur."
"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction "
"``yield`` ; ce contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:441
msgid ""
@ -719,12 +719,12 @@ msgid ""
"meth:`~generator.close` method will be called, allowing any pending :keyword:"
"`finally` clauses to execute."
msgstr ""
"Les expressions yield sont autorisées partout dans un bloc :keyword:`try`. "
"Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit finalisé "
"(parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce qu'il est "
"nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator.close` du "
"générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de toutes les "
"clauses :keyword:`finally` en attente."
"Les expressions ``yield`` sont autorisées partout dans un bloc :keyword:"
"`try`. Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit "
"finalisé (parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce "
"qu'il est nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator."
"close` du générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de "
"toutes les clauses :keyword:`finally` en attente."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:447
msgid ""
@ -757,9 +757,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand l'itérateur sous-jacent a terminé, l'attribut :attr:`~StopIteration."
"value` de l'instance :exc:`StopIteration` qui a été levée devient la valeur "
"produite par l'expression yield. Elle peut être définie explicitement quand "
"vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-itérateur est "
"un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)."
"produite par l'expression ``yield``. Elle peut être définie explicitement "
"quand vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-"
"itérateur est un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:462
msgid "Added ``yield from <expr>`` to delegate control flow to a subiterator."
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
"The parentheses may be omitted when the yield expression is the sole "
"expression on the right hand side of an assignment statement."
msgstr ""
"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression yield est la seule "
"expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation."
"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression ``yield`` est la "
"seule expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:471
msgid ":pep:`255` - Simple Generators"
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:475
msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators"
msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés"
msgstr ":pep:`342` --- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:474
msgid ""
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:478
msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator"
msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
msgstr ":pep:`380` --- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:478
msgid ""
@ -844,13 +844,13 @@ msgid ""
"exception is raised."
msgstr ""
"Démarre l'exécution d'une fonction générateur ou la reprend à la dernière "
"expression yield exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par une "
"méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression yield en cours s'évalue "
"toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à l'expression "
"yield suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et la valeur de :"
"token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:`__next__` de "
"l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre valeur, une "
"exception :exc:`StopIteration` est levée."
"expression ``yield`` exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par "
"une méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression ``yield`` en cours "
"s'évalue toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à "
"l'expression ``yield`` suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et "
"la valeur de :token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:"
"`__next__` de l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre "
"valeur, une exception :exc:`StopIteration` est levée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:507
msgid ""
@ -871,12 +871,12 @@ msgid ""
"expression that could receive the value."
msgstr ""
"Reprend l'exécution et \"envoie\" une valeur à la fonction générateur. "
"L'argument *value* devient le résultat de l'expression yield courante. La "
"méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le générateur "
"ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans produire de "
"nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer le "
"générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a "
"aucune expression yield qui peut recevoir la valeur."
"L'argument *value* devient le résultat de l'expression ``yield`` courante. "
"La méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le "
"générateur ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans "
"produire de nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer "
"le générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a "
"aucune expression ``yield`` qui peut recevoir la valeur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:524
msgid ""
@ -887,7 +887,7 @@ msgid ""
"exception, or raises a different exception, then that exception propagates "
"to the caller."
msgstr ""
"Leve une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en "
"Lève une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en "
"pause et renvoie la valeur suivante produite par la fonction générateur. Si "
"le générateur termine sans produire de nouvelle valeur, une exception :exc:"
"`StopIteration` est levée. Si la fonction générateur ne gère pas l'exception "
@ -942,9 +942,9 @@ msgid ""
"keyword:`async def` further defines the function as a :term:`asynchronous "
"generator` function."
msgstr ""
"La présence d'une expression yield dans une fonction ou une méthode définie "
"en utilisant :keyword:`async def` transforme cette fonction en fonction :"
"term:`générateur asynchrone`."
"La présence d'une expression *yield* dans une fonction ou une méthode "
"définie en utilisant :keyword:`async def` transforme cette fonction en "
"fonction :term:`générateur asynchrone`."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:587
msgid ""
@ -981,20 +981,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'appel d'une méthode du générateur asynchrone renvoie un objet :term:"
"`awaitable` et l'exécution commence au moment où l'on atteint une "
"instruction await le concernant. À ce moment, l'exécution se déroule jusqu'à "
"la première expression yield, où elle est suspendue et renvoie la valeur de :"
"token:`expression_list` à la coroutine en attente. Comme pour un générateur, "
"la suspension signifie que tous les états locaux sont conservés, y compris "
"les liaisons des variables locales, le pointeur d'instruction, la pile "
"d'évaluation interne et l'état de tous les gestionnaires d'exceptions. "
"Lorsque l'exécution reprend parce que l'appelant a atteint une instruction "
"*await* sur l'objet suivant retourné par les méthodes du générateur "
"asynchrone, la fonction s'exécute exactement comme si l'expression yield "
"n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de l'expression yield au "
"moment de la reprise dépend de la méthode qui a relancé l'exécution. Si "
"c'est :meth:`~agen.__anext__` qui a été utilisée, alors le résultat est :"
"const:`None`. Sinon, si c'est :meth:`~agen.asend` qui a été utilisée, alors "
"le résultat est la valeur transmise à cette méthode."
"instruction ``await`` le concernant. À ce moment, l'exécution se déroule "
"jusqu'à la première expression ``yield``, où elle est suspendue et renvoie "
"la valeur de :token:`expression_list` à la coroutine en attente. Comme pour "
"un générateur, la suspension signifie que tous les états locaux sont "
"conservés, y compris les liaisons des variables locales, le pointeur "
"d'instruction, la pile d'évaluation interne et l'état de tous les "
"gestionnaires d'exceptions. Lorsque l'exécution reprend parce que l'appelant "
"a atteint une instruction ``await`` sur l'objet suivant retourné par les "
"méthodes du générateur asynchrone, la fonction s'exécute exactement comme si "
"l'expression ``yield`` n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de "
"l'expression ``yield`` au moment de la reprise dépend de la méthode qui a "
"relancé l'exécution. Si c'est :meth:`~agen.__anext__` qui a été utilisée, "
"alors le résultat est :const:`None`. Sinon, si c'est :meth:`~agen.asend` qui "
"a été utilisée, alors le résultat est la valeur transmise à cette méthode."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:610
msgid ""
@ -1009,12 +1009,12 @@ msgid ""
"the resulting coroutine object, thus allowing any pending :keyword:`finally` "
"clauses to execute."
msgstr ""
"Dans une fonction générateur asynchrone, les expressions yield sont "
"Dans une fonction générateur asynchrone, les expressions ``yield`` sont "
"autorisées n'importe où dans une construction :keyword:`try`. Cependant, si "
"l'exécution d'un générateur asynchrone n'a pas repris avant que le "
"générateur ne soit finalisé (parce que son compteur de référence a atteint "
"zéro ou parce qu'il est nettoyé par le ramasse-miettes), alors une "
"expression yield dans une construction :keyword:`try` pourrait ne pas "
"expression ``yield`` dans une construction :keyword:`try` pourrait ne pas "
"atteindre la clause :keyword:`finally` en attente. Dans ce cas, c'est la "
"responsabilité de la boucle d'événements ou du programmateur exécutant le "
"générateur asynchrone d'appeler la méthode :meth:`~agen.aclose` du "
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie un *awaitable* qui, quand il a la main, démarre l'exécution du "
"générateur asynchrone ou reprend son exécution à l'endroit de la dernière "
"expression yield exécutée. Quand une fonction générateur asynchrone est "
"reprise par une méthode :meth:`~agen.__anext__`, lexpression yield en cours "
"sévalue toujours à :const:`None` dans le *awaitable* renvoyé, et elle "
"continue son exécution jusquà lexpression yield suivante. La valeur de :"
"token:`expression_list` de l'expression yield est la valeur de l'exception :"
"exc:`StopIteration` levée par la coroutine qui termine. Si le générateur "
"asynchrone termine sans produire d'autre valeur, le *awaitable* lève une "
"exception :exc:`StopAsyncIteration` qui signale que l'itération asynchrone "
"est terminée."
"expression ``yield`` exécutée. Quand une fonction générateur asynchrone est "
"reprise par une méthode :meth:`~agen.__anext__`, lexpression ``yield`` en "
"cours sévalue toujours à :const:`None` dans le *awaitable* renvoyé, et elle "
"continue son exécution jusquà lexpression ``yield`` suivante. La valeur "
"de :token:`expression_list` de l'expression ``yield`` est la valeur de "
"l'exception :exc:`StopIteration` levée par la coroutine qui termine. Si le "
"générateur asynchrone termine sans produire d'autre valeur, le *awaitable* "
"lève une exception :exc:`StopAsyncIteration` qui signale que l'itération "
"asynchrone est terminée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:659
msgid ""
@ -1112,13 +1112,13 @@ msgstr ""
"Renvoie un *awaitable* qui, lorsqu'il a la main, reprend l'exécution du "
"générateur asynchrone. Comme pour la méthode :meth:`~generator.send()` d'un "
"générateur, elle \"envoie\" une valeur *value* à la fonction générateur "
"asynchrone et cet argument devient le résultat de l'expression yield "
"asynchrone et cet argument devient le résultat de l'expression ``yield`` "
"courante. Le *awaitable* renvoyé par la méthode :meth:`asend` renvoie la "
"valeur suivante produite par le générateur comme valeur de l'exception :exc:"
"`StopIteration` levée ou lève :exc:`StopAsyncIteration` si le générateur "
"asynchrone termine sans produire de nouvelle valeur. Quand :meth:`asend` est "
"appelée pour démarrer le générateur asynchrone, l'argument doit être :const:"
"`None` car il n'y a pas d'expression yield pour recevoir la valeur."
"`None` car il n'y a pas d'expression ``yield`` pour recevoir la valeur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:679
msgid ""
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1043 ../Doc/reference/expressions.rst:1745
msgid "Await expression"
msgstr "Expression await"
msgstr "Expression ``await``"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1045
msgid ""
@ -1782,8 +1782,8 @@ msgid ""
"The ``@`` (at) operator is intended to be used for matrix multiplication. "
"No builtin Python types implement this operator."
msgstr ""
"L'opérateur ``@`` (at) a vocation à multiplier des matrices. Aucun type "
"Python natif n'implémente cet opérateur."
"L'opérateur ``@`` (prononcé *at* en anglais) a vocation à multiplier des "
"matrices. Aucun type Python natif n'implémente cet opérateur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1160
msgid ""
@ -1794,12 +1794,12 @@ msgid ""
"with the 'floor' function applied to the result. Division by zero raises "
"the :exc:`ZeroDivisionError` exception."
msgstr ""
"Les opérateurs ``/`` (division) and ``//`` (division entière ou *floor "
"Les opérateurs ``/`` (division) et ``//`` (division entière ou *floor "
"division* en anglais) produisent le quotient de leurs arguments. Les "
"arguments numériques sont d'abord convertis vers un type commun. La division "
"d'entiers produit un nombre à virgule flottante alors que la division "
"entière d'entiers produit un entier ; le résultat est celui de la division "
"mathématique suivie de la fonction 'floor' appliquée au résultat. Une "
"mathématique suivie de la fonction ``floor`` appliquée au résultat. Une "
"division par zéro lève une exception :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1169
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid ""
"object is. One can think of them as defining the value of an object "
"indirectly, by means of their comparison implementation."
msgstr ""
"Le chapître :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus "
"Le chapitre :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus "
"d'un type et d'un identifiant). La valeur d'un objet est une notion plutôt "
"abstraite en Python : par exemple, il n'existe pas de méthode canonique pour "
"accéder à la valeur d'un objet. De la même manière, il n'y a aucune "
@ -2908,16 +2908,16 @@ msgid ""
"(COMBINING CEDILLA)."
msgstr ""
"Le standard Unicode distingue les :dfn:`points codes` (*code points* en "
"anglais, par exemple U+0041) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract "
"anglais, par exemple *U+0041*) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract "
"characters* en anglais, par exemple \"LATIN CAPITAL LETTER A\"). Bien que la "
"plupart des caractères abstraits de l'Unicode ne sont représentés que par un "
"seul point code, il y a un certain nombre de caractères abstraits qui "
"peuvent être représentés par une séquence de plus qu'un point code. Par "
"exemple, le caractère abstrait \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\" peut "
"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code U"
"+00C7, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position U"
"+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère "
"combiné` à la position U+0327 (COMBINING CEDILLA) du code."
"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code *U"
"+00C7*, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position "
"*U+0043* (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère "
"combiné` à la position *U+0327* (*COMBINING CEDILLA*) du code."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1784
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -24,5 +24,5 @@ msgid ""
"used to parse Python source files:"
msgstr ""
"Ceci est la grammaire de Python, exhaustive, telle qu'elle est lue par le "
"générateur de parseur, et utilisée pour parser des fichiers sources en "
"générateur d'analyseur, et utilisée pour analyser des fichiers sources en "
"Python :"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:52+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après que le module est créé mais avant son exécution, le mécanisme "
"d'importation définit les attributs relatifs à l'importation "
"(\"_init_module_attrs\" dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme "
"(``_init_module_attrs`` dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme "
"indiqué brièvement dans une :ref:`section <import-mod-attrs>` que nous "
"abordons ensuite."
@ -725,8 +725,8 @@ msgid ""
"The module created during loading and passed to exec_module() may not be the "
"one returned at the end of import [#fnlo]_."
msgstr ""
"Le modulé créé pendant le chargement et passé à exec_module() peut ne pas "
"être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_."
"Le modulé créé pendant le chargement et passé à ``exec_module()`` peut ne "
"pas être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:398
msgid ""
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"defined."
msgstr ""
"``__spec__.parent`` est utilisé par défaut quand ``__package__`` n'est pas "
"defini."
"défini."
#: ../Doc/reference/import.rst:586
msgid ""
@ -1128,9 +1128,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ``__file__`` est défini, il peut être judicieux de définir l'attribut "
"``__cached__`` dont la valeur est le chemin vers une version compilée du "
"code (par exemple, le fichier bytecode). Le fichier n'a pas besoin d'exister "
"pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers l'endroit "
"où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)."
"code (par exemple, le fichier *bytecode*). Le fichier n'a pas besoin "
"d'exister pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers "
"l'endroit où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)."
#: ../Doc/reference/import.rst:608
msgid ""
@ -1243,8 +1243,8 @@ msgid ""
"\"has_location\" attributes are consulted."
msgstr ""
"Si le module possède un attribut ``__spec__``, la valeur est utilisée pour "
"générer la représentation. Les attributs \"name\", \"loader\", \"origin\" et "
"\"has_location\" sont consultés."
"générer la représentation. Les attributs *name*, *loader*, *origin* et "
"*has_location* sont consultés."
#: ../Doc/reference/import.rst:659
msgid ""
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:680
msgid "Cached bytecode invalidation"
msgstr "Invalidation de bytecode mis en cache"
msgstr "Invalidation de *bytecode* mis en cache"
#: ../Doc/reference/import.rst:682
msgid ""
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
"cache file by checking the stored metadata in the cache file against at "
"source's metadata."
msgstr ""
"Avant que Python ne charge du bytecode en cache à partir d'un fichier ``."
"Avant que Python ne charge du *bytecode* en cache à partir d'un fichier ``."
"pyc``, il vérifie si ce cache est bien à jour par rapport au fichier source "
"``.py``. Python effectue cette vérification en stockant l'horodatage de la "
"dernière modification de la source ainsi que sa taille dans le fichier cache "
@ -1343,11 +1343,11 @@ msgid ""
"based invalidation of bytecode caches."
msgstr ""
"Ajout des fichiers ``.pyc`` avec empreinte. Auparavant, Python gérait les "
"caches de bytecode sur la base de l'horodatage."
"caches de *bytecode* sur la base de l'horodatage."
#: ../Doc/reference/import.rst:706
msgid "The Path Based Finder"
msgstr "Le chercheur dans path"
msgstr "Le chercheur dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:711
msgid ""
@ -1370,10 +1370,10 @@ msgid ""
"it traverses the individual path entries, associating each of them with a "
"path entry finder that knows how to handle that particular kind of path."
msgstr ""
"Le chercheur dans path en tant que tel ne sait pas comment importer quoi que "
"ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de \"path\" et associe à "
"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans path\" qui sait comment gérer le "
"type particulier de chemin considéré."
"Le chercheur dans *path* en tant que tel ne sait pas comment importer quoi "
"que ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de *path* et associe à "
"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans *path*\" qui sait comment gérer "
"le type particulier de chemin considéré."
#: ../Doc/reference/import.rst:721
msgid ""
@ -1385,14 +1385,14 @@ msgid ""
"also handle loading all of these file types (other than shared libraries) "
"from zipfiles."
msgstr ""
"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans path\" implémente toute "
"la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, gérer "
"des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``.py``), le "
"bytecode Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques partagées (par "
"exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:`zipimport` de la "
"bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée dans path\" par "
"défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers (autres que les "
"bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip."
"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" implémente "
"toute la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, "
"gérer des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``."
"py``), le *bytecode* Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques "
"partagées (par exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:"
"`zipimport` de la bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée "
"dans *path*\" par défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers "
"(autres que les bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip."
#: ../Doc/reference/import.rst:728
msgid ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
"protocol described below, which was then used to get a loader for the module "
"from the web."
msgstr ""
"Le chercheur dans path fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et "
"Le chercheur dans *path* fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et "
"des protocoles de manière à pouvoir étendre et personnaliser les types de "
"chemins dans lesquels chercher. Par exemple, si vous voulez pouvoir chercher "
"dans des URL réseau, vous pouvez écrire une fonction \"point d'entrée\" qui "
@ -1451,14 +1451,14 @@ msgid ""
"removed from :data:`sys.meta_path`, none of the path entry finder semantics "
"would be invoked."
msgstr ""
"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans path\" sont, dans un sens, un "
"détail d'implémentation du chercheur dans path et, en fait, si le chercheur "
"dans path était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des sémantiques des "
"\"chercheurs d'entrée dans path\" ne serait invoquée."
"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans *path*\" sont, dans un sens, un "
"détail d'implémentation du chercheur dans *path* et, en fait, si le "
"chercheur dans *path* était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des "
"sémantiques des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" ne serait invoquée."
#: ../Doc/reference/import.rst:755
msgid "Path entry finders"
msgstr "Chercheurs d'entrée dans path"
msgstr "Chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:763
msgid ""
@ -1540,10 +1540,10 @@ msgstr ""
"dans les méta-chemins <meta path finder>`, donc le mécanisme d'importation "
"commence la recherche dans le :term:`chemin des imports <import path>` par "
"un appel à la méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du "
"chercheur dans path, comme décrit précédemment. Quand l'argument ``path`` "
"chercheur dans *path*, comme décrit précédemment. Quand l'argument *path* "
"de :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` est donné, c'est une "
"liste de chemins à parcourir - typiquement un attribut ``__path__`` pour une "
"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument ``path`` est ``None``, "
"liste de chemins à parcourir, typiquement un attribut ``__path__`` pour une "
"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument *path* est ``None``, "
"cela indique une importation de niveau le plus haut et :data:`sys.path` est "
"utilisée."
@ -1562,20 +1562,20 @@ msgid ""
"cache entries from :data:`sys.path_importer_cache` forcing the path based "
"finder to perform the path entry search again [#fnpic]_."
msgstr ""
"Le chercheur dans path itère sur chaque entrée dans le \"path\" et, pour "
"Le chercheur dans *path* itère sur chaque entrée dans le *path* et, pour "
"chacune, regarde s'il trouve un :term:`chercheur d'entrée dans path <path "
"entry finder>` (:class:`~importlib.abc.PathEntryFinder`) approprié à cette "
"entrée. Comme cette opération est coûteuse (elle peut faire appel à "
"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans path maintient un cache de "
"correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans path\". "
"Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son nom, "
"ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :term:"
"`importateurs <importer>`). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:"
"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans *path* maintient un cache "
"de correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans *path*"
"\". Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son "
"nom, ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :"
"term:`importateurs <importer>`). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:"
"`entrée de path <path entry>` spécifique n'a besoin d'être effectuée qu'une "
"seule fois par le :term:`chercheur d'entrée dans path <path entry finder>`. "
"Le code de l'utilisateur peut très bien supprimer les entrées du cache :data:"
"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans path à effectuer "
"une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_."
"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans *path* à "
"effectuer une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:811
msgid ""
@ -1592,13 +1592,13 @@ msgid ""
"file system encoding, UTF-8, or something else), and if the hook cannot "
"decode the argument, it should raise :exc:`ImportError`."
msgstr ""
"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans path itère "
"sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point "
"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans *path* "
"itère sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point "
"d'entrée sur une entrée de path <path entry hook>` de cette liste est appelé "
"avec un unique argument, l'entrée dans laquelle chercher. L'appelable peut "
"soit renvoyer un :term:`chercheur d'entrée dans path <path entry finder>` "
"apte à prendre en charge l'entrée ou lever une :exc:`ImportError`. Une :exc:"
"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans path pour signaler que le "
"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans *path* pour signaler que le "
"point d'entrée n'a pas trouvé de :term:`chercheur d'entrée dans path <path "
"entry finder>` pour cette :term:`entrée <path entry>`. L'exception est "
"ignorée et l'itération sur le :term:`chemin des imports <import path>` se "
@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr ""
"Si l'itération sur :data:`sys.path_hooks` se termine sans qu'aucun :term:"
"`chercheur d'entrée dans path <path entry finder>` ne soit renvoyé, alors la "
"méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du chercheur dans "
"path stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour indiquer "
"qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie ``None``, "
"indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins <meta path finder>` "
"n'a pas trouvé le module."
"*path* stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour "
"indiquer qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie "
"``None``, indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins <meta path "
"finder>` n'a pas trouvé le module."
#: ../Doc/reference/import.rst:832
msgid ""
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:847
msgid "Path entry finder protocol"
msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans path"
msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:849
msgid ""
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afin de gérer les importations de modules, l'initialisation des paquets et "
"d'être capables de contribuer aux portions des paquets-espaces de noms, les "
"chercheurs d'entrée dans path doivent implémenter la méthode :meth:"
"chercheurs d'entrée dans *path* doivent implémenter la méthode :meth:"
"`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`."
#: ../Doc/reference/import.rst:853
@ -1695,8 +1695,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour indiquer au mécanisme d'importation que le spécificateur représente "
"une :term:`portion <portion>` d'un espace de noms, le chercheur d'entrée "
"dans path définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut "
"\"submodule_search_locations\" à une liste contenant la portion."
"dans *path* définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut "
"*submodule_search_locations* à une liste contenant la portion."
#: ../Doc/reference/import.rst:863
msgid ""
@ -1717,11 +1717,11 @@ msgid ""
"backward compatibility. However, if ``find_spec()`` is implemented on the "
"path entry finder, the legacy methods are ignored."
msgstr ""
"Les vieux chercheurs d'entrée dans path peuvent implémenter une des deux "
"Les vieux chercheurs d'entrée dans *path* peuvent implémenter une des deux "
"méthodes obsolètes à la place de ``find_spec()``. Ces méthodes sont "
"toujours prises en compte dans le cadre de la compatibilité descendante. "
"Cependant, si ``find_spec()`` est implémentée par le chercheur d'entrée dans "
"path, les méthodes historiques sont ignorées."
"*path*, les méthodes historiques sont ignorées."
#: ../Doc/reference/import.rst:874
msgid ""
@ -1742,12 +1742,12 @@ msgstr ""
"``find_loader()`` renvoie un couple dont le premier élément est le chargeur "
"et le second est une :term:`portion <portion>` d'espace de noms. Quand le "
"premier élément (c'est-à-dire le chargeur) est ``None``, cela signifie que, "
"bien que le chercheur d'entrée dans path n'a pas de chargeur pour le module "
"considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace de noms "
"pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous demandez "
"à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent "
"bien que le chercheur d'entrée dans *path* n'a pas de chargeur pour le "
"module considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace "
"de noms pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous "
"demandez à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent "
"physiquement sur le système de fichiers. Quand un chercheur d'entrée dans "
"path renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du "
"*path* renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du "
"couple renvoyé doit être une séquence, éventuellement vide."
#: ../Doc/reference/import.rst:886
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ``find_loader()`` renvoie une valeur de chargeur qui n'est pas ``None``, "
"la portion est ignorée et le chargeur est renvoyé par le chercheur dans "
"path, mettant un terme à la recherche dans les chemins."
"*path*, mettant un terme à la recherche dans les chemins."
#: ../Doc/reference/import.rst:890
msgid ""
@ -1770,11 +1770,11 @@ msgid ""
"initial call to the path hook)."
msgstr ""
"À fin de compatibilité descendante avec d'autres implémentations du "
"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans path gèrent "
"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans *path* gèrent "
"aussi la méthode traditionnelle ``find_module()`` que l'on trouve dans les "
"chercheurs dans les méta-chemins. Cependant, les méthodes ``find_module()`` "
"des chercheurs d'entrée dans path ne sont jamais appelées avec un argument "
"``path`` (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au "
"des chercheurs d'entrée dans *path* ne sont jamais appelées avec un argument "
"*path* (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au "
"chemin approprié au moment de leur appel initial au point d'entrée)."
#: ../Doc/reference/import.rst:897
@ -1785,11 +1785,11 @@ msgid ""
"entry finder, the import system will always call ``find_loader()`` in "
"preference to ``find_module()``."
msgstr ""
"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans path est obsolète "
"car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans path à contribuer aux "
"portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à la fois "
"``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un chercheur "
"d'entrée dans path, le système d'importation utilise toujours "
"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans *path* est "
"obsolète car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans *path* à "
"contribuer aux portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à "
"la fois ``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un "
"chercheur d'entrée dans *path*, le système d'importation utilise toujours "
"``find_loader()`` plutôt que ``find_module()``."
#: ../Doc/reference/import.rst:905
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "invite de commande interactive"
#: ../Doc/reference/import.rst:954
msgid "-c switch"
msgstr "option -c de la ligne de commande"
msgstr "option *-c* de la ligne de commande"
#: ../Doc/reference/import.rst:955
msgid "running from stdin"
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "lecture depuis l'entrée standard"
#: ../Doc/reference/import.rst:956
msgid "running directly from a source or bytecode file"
msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de bytecode"
msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de *bytecode*"
#: ../Doc/reference/import.rst:958
msgid ""
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid ""
"replace itself in :data:`sys.modules`. This is implementation-specific "
"behavior that is not guaranteed to work in other Python implementations."
msgstr ""
"L'implémentation de importlib évite d'utiliser directement la valeur de "
"L'implémentation de *importlib* évite d'utiliser directement la valeur de "
"retour. À la place, elle récupère l'objet module en recherchant le nom du "
"module dans :data:`sys.modules`. L'effet indirect est que le module importé "
"peut remplacer le module de même nom dans :data:`sys.modules`. C'est un "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"index` describes the interfaces available to C/C++ programmers in detail."
msgstr ""
"Cette documentation décrit la syntaxe et la \"sémantique interne\" du "
"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhautive et exacte. "
"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhaustive et exacte. "
"La sémantique des objets natifs secondaires, des fonctions, et des modules "
"est documentée dans :ref:`library-index`. Pour une présentation informelle "
"du langage, voyez plutôt :ref:`tutorial-index`. Pour les développeurs C ou C+"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"vous demandez quelles règles sappliquent pour telle partie du langage, vous "
"devriez trouver une réponse satisfaisante ici. Si vous souhaitez voir une "
"définition plus formelle du langage, nous acceptons toutes les bonnes "
"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner :-)."
"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner ."
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
msgid ""
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"La première ligne indique qu'un ``name`` est un ``lc_letter`` suivi d'une "
"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou underscores. Un ``lc_letter`` est, "
"à son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est "
"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou tiret bas. Un ``lc_letter`` est, à "
"son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est "
"effectivement respectée pour les noms définis dans les règles lexicales et "
"grammaticales de ce document)."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:55+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first "
"character, the digits ``0`` through ``9``."
msgstr ""
"Dans l'intervalle ASCII (U+0001..U+007F), les caractères licites pour les "
"Dans l'intervalle ASCII (*U+0001..U+007F*), les caractères licites pour les "
"identifiants sont les mêmes que pour Python 2.x : les lettres minuscules et "
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le souligné (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
"pour le premier caractère, les chiffres de ``0`` à ``9``."
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Notez que cette fonctionnalité agit au niveau syntaxique mais est "
"implémentée au moment de la compilation. Pour concaténer les expressions des "
"chaînes de caractères au moment de l'exécution, vous devez utiliser "
"l'opérateur '+'. Notez également que la concaténation littérale peut "
"l'opérateur ``+``. Notez également que la concaténation littérale peut "
"utiliser un style différent de guillemets pour chaque composant (et même "
"mélanger des chaînes de caractères brutes et des chaînes de caractères entre "
"triples guillemets). Enfin, les chaînes de caractères formatées peuvent être "
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"conversion et :ref:`spécifications de format <formatspec>` mais "
"l'imbrication ne doit pas aller plus profond. Le :ref:`mini-langage de "
"spécification de format <formatspec>` est le même que celui utilisé par la "
"méthode .format() du type str."
"méthode ``.format()`` du type ``str``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:664
msgid ""
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid ""
"include expressions."
msgstr ""
"Une chaine formatée littérale ne peut pas être utilisée en tant que "
"docstring, même si elle ne comporte pas d'expression."
"*docstring*, même si elle ne comporte pas d'expression."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:716
msgid ""
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que les littéraux numériques ne comportent pas de signe ; une phrase "
"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire "
"'``-``' et du littéral ``1``."
"``-`` et du littéral ``1``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:741
msgid "Integer literals"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
"Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify "
"attributes or items of mutable objects:"
msgstr ""
"Les assignations sont utilisées pour (re-)lier des noms à des valeurs et "
"modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :"
"Les assignations sont utilisées pour lier ou relier des noms à des valeurs "
"et modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:95
msgid ""
@ -580,8 +580,8 @@ msgstr ""
"font référence aux variables natives ainsi nommées. Dans l'implémentation "
"actuelle, la variable native :const:`__debug__` vaut ``True`` dans des "
"circonstances normales, ``False`` quand les optimisations sont demandées "
"(ligne de commande avec l'option -O). Le générateur de code actuel ne "
"produit aucun code pour une instruction assert quand vous demandez les "
"(ligne de commande avec l'option *-O*). Le générateur de code actuel ne "
"produit aucun code pour une instruction ``assert`` quand vous demandez les "
"optimisations à la compilation. Notez qu'il est superflu d'inclure le code "
"source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est "
"affiché dans la pile d'appels."
@ -740,12 +740,12 @@ msgstr ""
"L'instruction :keyword:`yield` est sémantiquement équivalente à une :ref:"
"`expression yield <yieldexpr>`. L'instruction *yield* peut être utilisée "
"pour omettre les parenthèses qui seraient autrement requises dans "
"l'instruction équivalente d'expression yield. Par exemple, les instructions "
"yield ::"
"l'instruction équivalente d'expression *yield*. Par exemple, les "
"instructions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:523
msgid "are equivalent to the yield expression statements ::"
msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions yield ::"
msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:528
msgid ""
@ -754,9 +754,9 @@ msgid ""
"function. Using yield in a function definition is sufficient to cause that "
"definition to create a generator function instead of a normal function."
msgstr ""
"Les expressions et les instructions yield sont utilisées seulement dans la "
"Les expressions et les instructions *yield* sont utilisées seulement dans la "
"définition des fonctions :term:`générateurs <generator>` et apparaissent "
"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de yield "
"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de *yield* "
"dans la définition d'une fonction est suffisant pour que cette définition "
"crée une fonction générateur au lieu d'une fonction normale."