forked from AFPy/python-docs-fr
Replicating from 3.7
This commit is contained in:
parent
5aeed09cfb
commit
af29293109
4
about.po
4
about.po
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
|
|||
"reStructuredText and the Docutils suite;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le projet `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ pour avoir créé "
|
||||
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
|
||||
"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/about.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
|
|||
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
|
||||
"Python source distribution for a partial list of contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque "
|
||||
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
|
||||
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
|
||||
"contributeurs."
|
||||
|
|
24
bugs.po
24
bugs.po
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
|
||||
"*patch*, ca simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
|
||||
"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
|
||||
"ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:16
|
||||
|
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
|
|||
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
|
||||
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
|
||||
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
|
||||
"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez "
|
||||
"une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous "
|
||||
"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
|
|||
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
|
||||
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
|
||||
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
|
||||
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
|
||||
"soumettre aux développeurs."
|
||||
|
||||
|
@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
|
|||
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
|
||||
"report anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
|
||||
"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un "
|
||||
"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous "
|
||||
"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre "
|
||||
"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière "
|
||||
"anonyme."
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
|
||||
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
|
||||
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
|
||||
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
|
||||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
|
||||
"manière anonyme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the sidebar to open the bug reporting form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
|
||||
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:54
|
||||
|
|
|
@ -69,13 +69,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
|
||||
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée autorise pour la "
|
||||
"structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ de "
|
||||
"*type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
|
||||
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
|
||||
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
|
||||
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
|
||||
"leur taille durant le temps de la construction. Intégrer l'array de champs "
|
||||
"dans la même allocation diminue le nombre d'allocations, mettant à l'épreuve "
|
||||
"l'efficacité de la gestion de la mémoire."
|
||||
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
|
||||
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
95
c-api/arg.po
95
c-api/arg.po
|
@ -100,13 +100,12 @@ msgid ""
|
|||
"early abort case)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Néanmoins, quand une structure :c:type:`Py_buffer` est en cours de "
|
||||
"remplissage, le buffer sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
|
||||
"l'appelant d'utiliser le buffer par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
|
||||
"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`. Ceci sans le risque pour les données "
|
||||
"muables de voir leur taille changée ou d'être supprimées. En conséquence, "
|
||||
"**il vous appartient d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après que vous "
|
||||
"ayez terminé de traiter les données (ou après une interruption prémataturée "
|
||||
"du traitement de ces données)."
|
||||
"remplissage, le tampon sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
|
||||
"l'appelant d'utiliser le tampon par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
|
||||
"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, sans risques de voir des données muables se "
|
||||
"faire redimensionner ou supprimer. En conséquence, **il vous appartient "
|
||||
"d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après avoir terminé de traiter les "
|
||||
"données (ou après une interruption prématurée du traitement de ces données)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:49
|
||||
msgid "Unless otherwise stated, buffers are not NUL-terminated."
|
||||
|
@ -130,8 +129,8 @@ msgid ""
|
|||
"c:type:`Py_ssize_t` and drop :c:type:`int` support. It is best to always "
|
||||
"define :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour toutes les variantes de formats ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type de "
|
||||
"l'argument *length* (int ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
|
||||
"Pour toutes les variantes du marqueur ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type "
|
||||
"de l'argument *length* (*int* ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
|
||||
"définissant la macro :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` avant d'inclure le fichier :"
|
||||
"file:`Python.h`. Si la macro est définie, la longueur est de type :c:type:"
|
||||
"`Py_ssize_t` au lieu d'être de type :c:type:`int`. Ce comportement changera "
|
||||
|
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:85
|
||||
msgid "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
|
||||
msgstr "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
|
||||
msgstr "``s`` (:class:`str`) [``const char *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:91
|
||||
msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:102
|
||||
msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]"
|
||||
msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [const char \\*]"
|
||||
msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [``const char *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` or ``None``) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [Py_buffer]"
|
||||
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [``Py_buffer``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:125
|
||||
msgid "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:134
|
||||
msgid "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [``PyBytesObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:139
|
||||
msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
|
||||
msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
|
||||
msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [``PyByteArrayObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:170
|
||||
msgid "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``U`` (:class:`str`) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:176
|
||||
msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
|
||||
msgstr "``w*`` (lecture-écriture :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -486,31 +485,31 @@ msgstr "Les nombres"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:242
|
||||
msgid "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
|
||||
msgstr "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
|
||||
msgstr "``b`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :"
|
||||
"c:type:`unsigned char`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un entier Python positif ou nul en un unsigned tiny int, stocké "
|
||||
"dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
"Convertit un entier Python positif ou nul en un ``unsigned tiny int``, "
|
||||
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:246 ../Doc/c-api/arg.rst:580
|
||||
msgid "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
|
||||
msgstr "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
|
||||
msgstr "``B`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in "
|
||||
"a C :c:type:`unsigned char`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un entier Python en un tiny int sans vérifier le débordement, "
|
||||
"Convertit un entier Python en un ``tiny int`` sans vérifier le débordement, "
|
||||
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249 ../Doc/c-api/arg.rst:574
|
||||
msgid "``h`` (:class:`int`) [short int]"
|
||||
msgstr "``h`` (:class:`int`) [short int]"
|
||||
msgstr "``h`` (:class:`int`) [``short int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249
|
||||
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`short int`."
|
||||
|
@ -518,7 +517,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:253 ../Doc/c-api/arg.rst:583
|
||||
msgid "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
|
||||
msgstr "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
|
||||
msgstr "``H`` (:class:`int`) [``unsigned short int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256 ../Doc/c-api/arg.rst:568
|
||||
msgid "``i`` (:class:`int`) [int]"
|
||||
msgstr "``i`` (:class:`int`) [int]"
|
||||
msgstr "``i`` (:class:`int`) [``int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256
|
||||
msgid "Convert a Python integer to a plain C :c:type:`int`."
|
||||
|
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`int` C."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:260 ../Doc/c-api/arg.rst:586
|
||||
msgid "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
|
||||
msgstr "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
|
||||
msgstr "``I`` (:class:`int`) [``unsigned int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263 ../Doc/c-api/arg.rst:577
|
||||
msgid "``l`` (:class:`int`) [long int]"
|
||||
msgstr "``l`` (:class:`int`) [long int]"
|
||||
msgstr "``l`` (:class:`int`) [``long int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263
|
||||
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`long int`."
|
||||
|
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`long int`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:267 ../Doc/c-api/arg.rst:589
|
||||
msgid "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
|
||||
msgstr "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
|
||||
msgstr "``k`` (:class:`int`) [``unsigned long``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -599,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280 ../Doc/c-api/arg.rst:602
|
||||
msgid "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
|
||||
msgstr "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
|
||||
msgstr "``n`` (:class:`int`) [``Py_ssize_t``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280
|
||||
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`."
|
||||
|
@ -607,14 +606,14 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:287
|
||||
msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]"
|
||||
msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` of length 1) [char]"
|
||||
msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` de longueur 1) [``char``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a Python byte, represented as a :class:`bytes` or :class:`bytearray` "
|
||||
"object of length 1, to a C :c:type:`char`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un octet Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
|
||||
"Convertit un *byte* Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
|
||||
"class:`bytearray` de longueur 1, en un :c:type:`char` C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:286
|
||||
|
@ -623,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:291 ../Doc/c-api/arg.rst:610
|
||||
msgid "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
|
||||
msgstr "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
|
||||
msgstr "``C`` (:class:`str` de longueur 1) [``int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294 ../Doc/c-api/arg.rst:616
|
||||
msgid "``f`` (:class:`float`) [float]"
|
||||
msgstr "``f`` (:class:`float`) [float]"
|
||||
msgstr "``f`` (:class:`float`) [``float``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294
|
||||
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`float`."
|
||||
|
@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`float`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297 ../Doc/c-api/arg.rst:613
|
||||
msgid "``d`` (:class:`float`) [double]"
|
||||
msgstr "``d`` (:class:`float`) [double]"
|
||||
msgstr "``d`` (:class:`float`) [``double``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297
|
||||
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`double`."
|
||||
|
@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`double` C."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
|
||||
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
|
||||
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
|
||||
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
|
||||
msgid "Convert a Python complex number to a C :c:type:`Py_complex` structure."
|
||||
|
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Autres objets"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:308 ../Doc/c-api/arg.rst:627
|
||||
msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:315
|
||||
msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O!`` (objet) [*typeobject*, ``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:340 ../Doc/c-api/arg.rst:641
|
||||
msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
|
||||
msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
|
||||
msgstr "``O&`` (objet) [*converter*, *anything*]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -728,7 +727,7 @@ msgstr "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` à été ajouté."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:349
|
||||
msgid "``p`` (:class:`bool`) [int]"
|
||||
msgstr "``p`` (:class:`bool`) [int]"
|
||||
msgstr "``p`` (:class:`bool`) [``int``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -786,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:379
|
||||
msgid "``$``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``$``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit in that case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments additionnels qui sont donnés à ces fonctions doivent être des "
|
||||
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîine de format. "
|
||||
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîne de format. "
|
||||
"Elles sont utilisées pour stocker les valeurs du n-uplet d'entrée. Il y a "
|
||||
"quelques cas, comme décrit précédemment dans le liste des unités de formats, "
|
||||
"où ces paramètres sont utilisés comme valeurs d'entrée. Dans ce cas, ils "
|
||||
|
@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
|
||||
msgid "``b`` (:class:`int`) [char]"
|
||||
msgstr "``b`` (:class:`int`) [char]"
|
||||
msgstr "``b`` (:class:`int`) [``char``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
|
||||
msgid "Convert a plain C :c:type:`char` to a Python integer object."
|
||||
|
@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:577
|
||||
msgid "Convert a C :c:type:`long int` to a Python integer object."
|
||||
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un int Python."
|
||||
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un *int* Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:580
|
||||
msgid "Convert a C :c:type:`unsigned char` to a Python integer object."
|
||||
|
@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:606
|
||||
msgid "``c`` (:class:`bytes` of length 1) [char]"
|
||||
msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [char]"
|
||||
msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [``char``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:605
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
|
||||
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
|
||||
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
|
||||
msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
|
||||
msgid "Convert a C :c:type:`Py_complex` structure to a Python complex number."
|
||||
|
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
|
||||
msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
|
||||
msgid "Same as ``O``."
|
||||
|
@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:635
|
||||
msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``N`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:633
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:11
|
||||
msgid "Buffer Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole tampon"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
|
|||
"party libraries may define their own types for special purposes, such as "
|
||||
"image processing or numeric analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains objets Python enveloppent l'accès à un tableau de mémoire sous-"
|
||||
"jacente (nommée zone tampon ou simplement tampon, *buffer* en anglais). Les "
|
||||
"objets natifs :class:`bytes` et :class:`bytearray` en sont des exemples, "
|
||||
"ainsi que quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les "
|
||||
"bibliothèques tierces peuvent définir leurs propres types à des fins "
|
||||
"spéciales, telles que le traitement d'image ou l'analyse numérique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,12 +42,18 @@ msgid ""
|
|||
"then desirable, in some situations, to access that buffer directly and "
|
||||
"without intermediate copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que chacun de ces types a sa propre sémantique, ils partagent la "
|
||||
"caractéristique commune d'être soutenus par un tampon de mémoire important. "
|
||||
"Il est donc souhaitable, dans certains cas, d'accéder à cette mémoire "
|
||||
"directement sans l'étape intermédiaire de copie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python provides such a facility at the C level in the form of the :ref:"
|
||||
"`buffer protocol <bufferobjects>`. This protocol has two sides:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python fournit une telle facilité au niveau du C sous la forme de :ref:"
|
||||
"`protocole tampon <bufferobjects>`. Ce protocole comporte deux aspects :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,12 +61,19 @@ msgid ""
|
|||
"objects of that type to expose information about their underlying buffer. "
|
||||
"This interface is described in the section :ref:`buffer-structs`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"du côté producteur, un type peut exporter une \"interface tampon\" qui "
|
||||
"permet aux objets de ce type d'exposer des informations concernant leur "
|
||||
"tampon sous-jacent. Cette interface est décrite dans la section :ref:`buffer-"
|
||||
"structs` ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the "
|
||||
"raw underlying data of an object (for example a method parameter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"du côté consommateur, plusieurs moyens sont disponibles pour obtenir un "
|
||||
"pointeur vers les données sous-jacentes brutes d'un objet (par exemple un "
|
||||
"paramètre de méthode)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,6 +82,10 @@ msgid ""
|
|||
"example, the elements exposed by an :class:`array.array` can be multi-byte "
|
||||
"values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des objets simples tels que :class:`bytes` et :class:`bytearray` exposent "
|
||||
"leur tampon sous-jacent dans un format orienté octet. D'autres formes sont "
|
||||
"possibles ; par exemple, les éléments exposés par un :class:`array.array` "
|
||||
"peuvent être des valeurs multi-octets."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,22 +98,35 @@ msgid ""
|
|||
"objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only "
|
||||
"buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un exemple de consommateur de l'interface tampon est la méthode :meth:`~io."
|
||||
"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une "
|
||||
"série d'octets à travers l'interface tampon peut être écrit dans un fichier. "
|
||||
"Alors que :meth:`write` n'a besoin que d'un accès lecture au contenu "
|
||||
"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:"
|
||||
"`~io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de "
|
||||
"leur argument. L'interface *buffer* permet aux objets d'autoriser ou de "
|
||||
"rejeter sélectivement l'exportation de tampons en mode lecture-écriture et "
|
||||
"en mode lecture seule."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two ways for a consumer of the buffer interface to acquire a "
|
||||
"buffer over a target object:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un consommateur de l'interface tampon peut acquérir un tampon sur un objet "
|
||||
"cible de deux manières :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:56
|
||||
msgid "call :c:func:`PyObject_GetBuffer` with the right parameters;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "appelez :c:func:`PyObject_GetBuffer` avec les paramètres appropriés ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"call :c:func:`PyArg_ParseTuple` (or one of its siblings) with one of the "
|
||||
"``y*``, ``w*`` or ``s*`` :ref:`format codes <arg-parsing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"appelez :c:func:`PyArg_ParseTuple` (ou l'un de ses fonctions sœurs) avec "
|
||||
"l'un des ``y*``, ``w*`` ou ``s*`` :ref:`format codes <arg-parsing>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +134,9 @@ msgid ""
|
|||
"isn't needed anymore. Failure to do so could lead to various issues such as "
|
||||
"resource leaks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les deux cas, :c:func:`PyBuffer_Release` doit être appelée quand le "
|
||||
"tampon n'est plus nécessaire. Ne pas le faire peut conduire à divers "
|
||||
"problèmes tels que des fuites de ressources."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:69
|
||||
msgid "Buffer structure"
|
||||
|
@ -114,6 +153,16 @@ msgid ""
|
|||
"operating system library, or it could be used to pass around structured data "
|
||||
"in its native, in-memory format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les structures tampons (ou simplement les \"tampons\", *buffers* en anglais) "
|
||||
"sont utiles pour exposer les données binaires d'un autre objet au "
|
||||
"programmeur Python. Elles peuvent également être utilisées comme un "
|
||||
"mécanisme de découpage sans copie. En utilisant leur capacité à référencer "
|
||||
"un bloc de mémoire, il est possible d'exposer toutes les données au "
|
||||
"programmeur Python assez facilement. La mémoire peut être un grand tableau "
|
||||
"constant dans une extension C, il peut s'agir d'un bloc brut de mémoire à "
|
||||
"manipuler avant de passer à une bibliothèque de système d'exploitation ou "
|
||||
"être utilisé pour transmettre des données structurées dans son format natif "
|
||||
"en mémoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,6 +172,12 @@ msgid ""
|
|||
"buffer is needed, a :ref:`memoryview <memoryview-objects>` object can be "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à la plupart des types de données exposés par l'interpréteur "
|
||||
"Python, les tampons ne sont pas de simples pointeurs vers :c:type:`PyObject` "
|
||||
"mais plutôt des structures C simples. Cela leur permet d'être créés et "
|
||||
"copiés très simplement. lorsque vous avez besoin d'une enveloppe générique "
|
||||
"(*wrapper* en anglais) pour un tampon, un objet :ref:`memoryview <memoryview-"
|
||||
"objects>` peut être créé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -559,7 +614,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:426
|
||||
msgid "Buffer-related functions"
|
||||
msgstr "Fonctions relatives aux buffers"
|
||||
msgstr "Fonctions relatives aux tampons"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:430
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Objets tableau d'octets"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sous-type e :c:type:`PyObject` représente un objet bytearray Python."
|
||||
"Ce sous-type de :c:type:`PyObject` représente un objet ``bytearray`` Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,16 +43,16 @@ msgid ""
|
|||
"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a "
|
||||
"subtype of the bytearray type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur true (vrai) si l'objet *o* est un objet bytearray ou une "
|
||||
"instance d'un sous-type du type bytearray."
|
||||
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray`` ou une instance d'un sous-"
|
||||
"type du type ``bytearray``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of "
|
||||
"a subtype of the bytearray type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur true si l'objet *o* est un objet bytearray, mais pas une "
|
||||
"instance d'un sous-type du type bytearray."
|
||||
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray``, mais pas une instance d'un "
|
||||
"sous-type du type ``bytearray``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:38
|
||||
msgid "Direct API functions"
|
||||
|
@ -71,20 +71,20 @@ msgid ""
|
|||
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
|
||||
"failure, *NULL* is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un nouvel objet bytearray à partir d'un objet *string* et de sa "
|
||||
"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa "
|
||||
"longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concatène les bytearrays *a* et *b* et renvoit un nouveau bytearray avec le "
|
||||
"résultat."
|
||||
"Concatène les ``bytearrays`` *a* et *b* et renvoie un nouveau ``bytearray`` "
|
||||
"avec le résultat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61
|
||||
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a *NULL* pointer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoit la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
|
||||
"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
|
||||
"pointeur *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
|
||||
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."
|
||||
msgstr "Redimensionne le buffer interne de *bytearray* à la taille *len*."
|
||||
msgstr "Redimensionne le tampon interne de *bytearray* à la taille *len*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:6
|
||||
msgid "Bytes Objects"
|
||||
msgstr "Objets *Bytes*"
|
||||
msgstr "Objets *bytes*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
|
||||
|
|
|
@ -31,16 +31,16 @@ msgid ""
|
|||
"support from the generated byte-code; these are not automatically de-"
|
||||
"referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets \"Cellules\" sont utilisés pour implémenter des variables "
|
||||
"référencées dans de multiples enviromments. Pour chacune de ces variables, "
|
||||
"un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les variables locales de "
|
||||
"chaque pile d'exécution qui référence cette valeur contiennent une référence "
|
||||
"sur les cellules des autres environnements qui utilisent aussi cette "
|
||||
"variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la cellule est utilisée, "
|
||||
"au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce dé-référencement de "
|
||||
"l'objet cellule requiert l'intervention du bytecode généré ; il n'est pas "
|
||||
"automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il est plausible que les "
|
||||
"objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
|
||||
"Les objets \"Cellules\" (*cell* en anglais) sont utilisés pour implémenter "
|
||||
"des variables référencées dans de multiples environnements. Pour chacune de "
|
||||
"ces variables, un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les "
|
||||
"variables locales de chaque pile d'exécution qui référence cette valeur "
|
||||
"contiennent une référence sur les cellules des autres environnements qui "
|
||||
"utilisent aussi cette variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la "
|
||||
"cellule est utilisée, au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce "
|
||||
"dé-référencement de l'objet cellule requiert l'intervention du *bytecode* "
|
||||
"généré ; il n'est pas automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il "
|
||||
"est plausible que les objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/cell.rst:20
|
||||
msgid "The C structure used for cell objects."
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "La structure C utilisée pour les objets coroutine."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/coro.rst:21
|
||||
msgid "The type object corresponding to coroutine objects."
|
||||
msgstr "L'objet type correpondant aux objets coroutines."
|
||||
msgstr "L'objet type correspondant aux objets coroutines."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/coro.rst:26
|
||||
msgid "Return true if *ob*'s type is *PyCoro_Type*; *ob* must not be *NULL*."
|
||||
|
|
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/dict.rst:160
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/dict.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:593
|
||||
msgid "Unicode Exception Objects"
|
||||
msgstr "Objets exception unicode"
|
||||
msgstr "Objets exception Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:595
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
|||
"`PyGen_NewWithQualName`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python utilise des objets générateurs pour implémenter les itérations de "
|
||||
"générateurs. Ils sont normalement crées en iterant sur une fonction donnant "
|
||||
"générateurs. Ils sont normalement crées en itérant sur une fonction donnant "
|
||||
"des valeurs via ``yield``, au lieu d'appeler explicitement :c:func:"
|
||||
"`PyGen_New` ou :c:func:`PyGen_NewWithQualName`."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/init.rst:1185
|
||||
msgid "Advanced Debugger Support"
|
||||
msgstr "Support avancé du debugger"
|
||||
msgstr "Support avancé du débogueur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/init.rst:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
|
|||
"you control over the lifetime of the resources acquired when a buffer is "
|
||||
"exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocol de tampons dans "
|
||||
"Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions sont "
|
||||
"toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles se "
|
||||
"comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau protocole "
|
||||
"de tampons <bufferobjects>`, mais sans vous donner de contrôle sur la durée "
|
||||
"de vie des resources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
|
||||
"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocole de tampons "
|
||||
"dans Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions "
|
||||
"sont toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles "
|
||||
"se comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau "
|
||||
"protocole de tampons <bufferobjects>`, mais sans vous donner de contrôle sur "
|
||||
"la durée de vie des ressources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,5 +84,5 @@ msgstr ""
|
|||
"Renvoie un pointeur vers un espace mémoire dans lequel il est possible "
|
||||
"décrire. L'argument *obj* doit gérer l'interface *single-segment, character "
|
||||
"buffer*. Si tout s'est bien passé, ``0`` est renvoyé, *buffer* pointe vers "
|
||||
"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du buffer. Renvoie ``-1`` "
|
||||
"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du tampon. Renvoie ``-1`` "
|
||||
"et met l'exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur."
|
||||
|
|
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:269
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:270
|
||||
msgid "T_DOUBLE"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:276
|
||||
msgid "unsigned char"
|
||||
msgstr "unsigned char"
|
||||
msgstr "``unsigned char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
|
||||
msgid "T_UINT"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
|
||||
msgid "T_USHORT"
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
|
||||
msgid "unsigned short"
|
||||
msgstr "unsigned short"
|
||||
msgstr "``unsigned short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
|
||||
msgid "T_ULONG"
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:280
|
||||
msgid "T_BOOL"
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:282
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:283
|
||||
msgid "T_PYSSIZET"
|
||||
|
|
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
|
||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%llu\")``."
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:508
|
||||
msgid "A unicode object."
|
||||
msgstr "Un objet unicode."
|
||||
msgstr "Un objet Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:510
|
||||
msgid ":attr:`%V`"
|
||||
|
|
|
@ -29,5 +29,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions de ce chapitre sont utilitaires, certaines aident à rendre le "
|
||||
"code en C plus portable, d'autres à utiliser des modules Python depuis du C, "
|
||||
"parser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python à "
|
||||
"partir de valeurs C."
|
||||
"analyser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python "
|
||||
"à partir de valeurs C."
|
||||
|
|
|
@ -31,21 +31,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:9
|
||||
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
|
||||
"rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
|
||||
"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous "
|
||||
"droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
|
||||
"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
"supporting community of contributors and users that also make their software "
|
||||
"available for other Python developers to use under open source license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
|
||||
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
|
||||
"Python."
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
|
||||
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
|
||||
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
|
||||
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
|
||||
"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
|
||||
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
|
||||
"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:"
|
||||
"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
|
||||
"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :"
|
||||
"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
|
|||
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
|
||||
"the following table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans "
|
||||
"le tableau suivant."
|
||||
"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés "
|
||||
"dans le tableau suivant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:32 ../Doc/distutils/apiref.rst:175
|
||||
msgid "argument name"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "*packages*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67
|
||||
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
|
||||
msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
|
||||
msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 ../Doc/distutils/apiref.rst:70
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 ../Doc/distutils/apiref.rst:90
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "*py_modules*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:70
|
||||
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
|
||||
msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler"
|
||||
msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73
|
||||
msgid "*scripts*"
|
||||
|
@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "*cmdclass*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:103
|
||||
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
|
||||
msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:106
|
||||
msgid "*data_files*"
|
||||
|
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "*package_dir*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:109
|
||||
msgid "A mapping of package to directory names"
|
||||
msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers"
|
||||
msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -454,11 +455,11 @@ msgid ""
|
|||
"extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
|
||||
"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par "
|
||||
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
|
||||
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
|
||||
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
|
||||
"comme source d'une extension Python."
|
||||
"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix "
|
||||
"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code "
|
||||
"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources "
|
||||
"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:"
|
||||
"`build_ext` comme source d'une extension Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196
|
||||
msgid "*include_dirs*"
|
||||
|
@ -934,8 +935,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un "
|
||||
"nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement "
|
||||
"de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par "
|
||||
"les shells Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
|
||||
"guillemets et les backslashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
|
||||
"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
|
||||
"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
|
||||
"`distutils.util.split_quoted`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:560
|
||||
|
@ -961,14 +962,13 @@ msgid ""
|
|||
"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be "
|
||||
"compiled, but all corresponding object filenames will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers. Généralement, ce sont des "
|
||||
"fichiers C/C++, mais ce peut être n'importe quoi qui peut être géré par un "
|
||||
"compilateur et une classe de compilateur en particulier (par exemple, :class:"
|
||||
"`MSVCCompiler` peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). "
|
||||
"Renvoie une liste de noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier "
|
||||
"dans *sources*. Selon les cas, tous les fichiers source ne seront pas "
|
||||
"forcément compilés, mais tous les noms de fichiers objet correspondants "
|
||||
"seront revoyés."
|
||||
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers "
|
||||
"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un "
|
||||
"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` "
|
||||
"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de "
|
||||
"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon "
|
||||
"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais "
|
||||
"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:575
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
|
||||
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
|
||||
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
|
||||
"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
|
||||
"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
|
||||
"les sources en paquets pour chaques plateforme."
|
||||
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
|
||||
"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
|
||||
"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,10 +99,10 @@ msgstr ""
|
|||
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
|
||||
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
|
||||
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
|
||||
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
|
||||
"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
|
||||
"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
|
||||
"fonctionner)."
|
||||
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
|
||||
"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est "
|
||||
"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis "
|
||||
"pour fonctionner)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
|
|||
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive tar au bon "
|
||||
"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
|
||||
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive *tar* au "
|
||||
"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
|
||||
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
|
||||
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
|
||||
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
|
||||
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
|
||||
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
|
||||
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
|
||||
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, "
|
||||
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
|
||||
"aucune extension."
|
||||
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
|
||||
"the Distutils."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la "
|
||||
"racine pour installer Distutils."
|
||||
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "``gztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||
msgid "\\(1)"
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``bztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
|
||||
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar de type bzipped (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||
msgid "``xztar``"
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "``xztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar de type xzipped (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||
msgid "``ztar``"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||
msgid "\\(3)"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "``tar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
|
||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "``zip``"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "``zip``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "(2),(4)"
|
||||
|
@ -435,12 +435,12 @@ msgid ""
|
|||
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
|
||||
"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la "
|
||||
"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
|
||||
"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
|
||||
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
|
||||
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
|
||||
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
|
||||
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
|
||||
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
|
||||
"script de préparation suivant :"
|
||||
"script de préparation suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196 ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
|
||||
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:261
|
||||
msgid "create the source RPM"
|
||||
msgstr "creer un RPM source"
|
||||
msgstr "crée un RPM source"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
|
|||
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
|
||||
"installers is usually as easy as running::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
|
||||
"Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
|
||||
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
|
|||
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
|
||||
"and vice-versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
|
||||
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
|
||||
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
|
||||
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
|
||||
"une extension 64 bits et vice-versa."
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
|
|||
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
|
||||
"Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
|
||||
"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
|
||||
|
@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
|
|||
"to check or modify your existing install.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
|
||||
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
|
||||
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
|
||||
">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
||||
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
|
||||
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
|
||||
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
||||
"installation existante.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:383
|
||||
|
@ -944,12 +944,12 @@ msgstr ""
|
|||
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
|
||||
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
|
||||
"contenant l’icône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
|
||||
"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
|
||||
"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la "
|
||||
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:454
|
||||
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
|
||||
msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
|
||||
msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
|
|||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:69
|
||||
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
|
||||
"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
|
||||
"listés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:72
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
|
||||
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
|
||||
"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
|
||||
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
|
||||
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
|
||||
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
|
||||
|
|
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:291
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:298
|
||||
msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::"
|
||||
|
|
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
|
|||
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
|
||||
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
|
||||
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
|
||||
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
|
||||
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
|
||||
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
|
||||
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
|
||||
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
|
||||
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
|
||||
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
|
||||
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
|
||||
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
|
||||
"disponibles actuellement sont:"
|
||||
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
|
||||
"disponibles actuellement sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
|
||||
msgid "Format"
|
||||
|
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "``zip``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
|
||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
|
||||
msgid "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1), (3)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "``gztar``"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "``gztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "\\(2)"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "``bztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
|
||||
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
|
||||
msgid "``xztar``"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "``xztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
|
||||
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
|
||||
msgid "``ztar``"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
|
||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
|
||||
msgid "\\(4)"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "``tar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
|
||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
|
||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
|
||||
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
|
||||
"défaut le minimum dans la distribution source:"
|
||||
"défaut le minimum dans la distribution source :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
|
|||
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
|
||||
"Python module distributions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
|
||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
|
||||
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
|
||||
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
|
||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
|
||||
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
|
||||
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98
|
||||
|
@ -261,13 +261,13 @@ msgid ""
|
|||
"filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
|
||||
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
|
||||
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
|
||||
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
|
||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
|
||||
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
|
||||
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
|
||||
"qu'il trouve dans le système de fichier."
|
||||
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
|
||||
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
|
||||
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
|
||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
|
||||
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
|
||||
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
|
||||
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -276,11 +276,11 @@ msgid ""
|
|||
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
|
||||
"set of files described above does not apply in this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
|
||||
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
|
||||
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
|
||||
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
|
||||
"inclu automatiquement dans ce cas."
|
||||
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
|
||||
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
|
||||
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
|
||||
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
|
||||
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -288,15 +288,16 @@ msgid ""
|
|||
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
|
||||
"or :file:`setup.py`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
|
||||
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
|
||||
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
|
||||
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
|
||||
"ou :file:`setup.py`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
|
||||
"Files without this comment are not overwritten or removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
|
||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
|
||||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
|
||||
"supprimés."
|
||||
|
||||
|
@ -305,8 +306,8 @@ msgid ""
|
|||
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
|
||||
"exists, like it used to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:"
|
||||
"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude."
|
||||
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
|
||||
"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,9 +315,9 @@ msgid ""
|
|||
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
|
||||
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie "
|
||||
"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. "
|
||||
"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :"
|
||||
"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande "
|
||||
"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
|
||||
"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -339,11 +340,11 @@ msgid ""
|
|||
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
|
||||
"in the source distribution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
|
||||
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
|
||||
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
|
||||
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
|
||||
"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
|
||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
|
||||
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
|
||||
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
|
||||
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
|
||||
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160
|
||||
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
|
||||
|
@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
|
||||
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
|
||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
|
||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
|
||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
|
||||
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
|
||||
|
@ -381,9 +382,9 @@ msgid ""
|
|||
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
|
||||
"distribution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
|
||||
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source "
|
||||
"de Distutils."
|
||||
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
|
||||
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
|
||||
"source de Distutils."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,9 +394,9 @@ msgid ""
|
|||
"script---see section :ref:`setup-script`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
|
||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
|
||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
|
||||
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
|
||||
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||||
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||||
"script`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:181
|
||||
|
@ -403,8 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
|
||||
"(standard files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
|
||||
"standard)"
|
||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
|
||||
"standards)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:184
|
||||
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
|
||||
|
@ -415,7 +416,7 @@ msgid ""
|
|||
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
|
||||
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
|
||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
|
||||
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
|
||||
"tard)"
|
||||
|
||||
|
@ -424,7 +425,7 @@ msgid ""
|
|||
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
|
||||
"under :file:`examples`,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
|
||||
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
|
||||
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192
|
||||
|
@ -434,11 +435,11 @@ msgid ""
|
|||
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
|
||||
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
|
||||
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
|
||||
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
|
||||
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
|
||||
"``recursive-include``"
|
||||
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
|
||||
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
|
||||
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
|
||||
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
|
||||
"commande ``recursive-include``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,15 +458,15 @@ msgid ""
|
|||
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
|
||||
"the manifest template is portable across operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
|
||||
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
|
||||
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
|
||||
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
|
||||
"système d'exploitation."
|
||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
|
||||
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
|
||||
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
|
||||
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
|
||||
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210
|
||||
msgid "Manifest-related options"
|
||||
msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
|
||||
msgstr "Options pour le manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
|
||||
"suivant:"
|
||||
"suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -483,14 +484,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
|
||||
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
|
||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
|
||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
|
||||
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
|
||||
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
|
||||
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
|
||||
|
@ -498,15 +499,15 @@ msgid ""
|
|||
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
|
||||
"with just the default file set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
|
||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
|
||||
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
|
||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
|
||||
"in) to create the source distribution archive(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
|
||||
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
|
||||
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227
|
||||
|
@ -521,7 +522,7 @@ msgid ""
|
|||
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
|
||||
"source distribution::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
|
||||
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
|
||||
"distribution source ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour pouvoir être importée, la bibliothèque partagée doit pourvoir être "
|
||||
"trouvée dans :envvar:`PYTHONPATH`, et doit porter le nom du module, avec "
|
||||
"l'extension appropriée. En utilisant distutils, le nom est généré "
|
||||
"l'extension appropriée. En utilisant *distutils*, le nom est généré "
|
||||
"automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:16
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour les modules dont les noms sont entièrement en ASCII, la fonction doit "
|
||||
"être nommée ``PyInit_<modulename>``, dont ``<modulename>`` est remplacé par "
|
||||
"le nom du module. En utilisant :ref:`multi-phase-initialization`, il est "
|
||||
"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non-ASCII. "
|
||||
"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non ASCII. "
|
||||
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
|
||||
"``PyInitU_<modulename>``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
|
||||
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
|
||||
|
@ -79,16 +79,16 @@ msgid ""
|
|||
"function corresponding to the filename is found. See the *\"Multiple modules "
|
||||
"in one library\"* section in :pep:`489` for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothéque "
|
||||
"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothèque "
|
||||
"partagée en définissant plusieurs fonctions d'initialisation. Cependant pour "
|
||||
"les importer, un lien symbolique doit être créé pour chacun, ou un "
|
||||
"*importer* personalisé, puisque par défaut seule la fonction correpondant au "
|
||||
"nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
|
||||
"*importer* personnalisé, puisque par défaut seule la fonction correspondant "
|
||||
"au nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
|
||||
"library\"* dans la :pep:`489` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:49
|
||||
msgid "Building C and C++ Extensions with distutils"
|
||||
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec distutils"
|
||||
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec *distutils*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,17 +96,17 @@ msgid ""
|
|||
"Python. Since distutils also supports creation of binary packages, users "
|
||||
"don't necessarily need a compiler and distutils to install the extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des modules d'extension peuvent être construits avec distutils, qui est "
|
||||
"inclus dans Python. Puisque distutils gère aussi la création de paquets "
|
||||
"Des modules d'extension peuvent être construits avec *distutils*, qui est "
|
||||
"inclus dans Python. Puisque *distutils* gère aussi la création de paquets "
|
||||
"binaires, les utilisateurs n'auront pas nécessairement besoin ni d'un "
|
||||
"compilateur ni de distutils pour installer l'extension."
|
||||
"compilateur ni de *distutils* pour installer l'extension."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a "
|
||||
"plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
|
||||
"Un paquet *distutils* contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
|
||||
"fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:73
|
||||
|
@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pour construire les paquets, et définir le contenu du paquet. Normalement un "
|
||||
"paquet contient des modules additionnels, comme des modules sources, "
|
||||
"documentation, sous paquets, etc. Referez-vous à la documentation de "
|
||||
"distutils dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
|
||||
"fonctionnalités de distutils. Cette section n'explique que la construction "
|
||||
"*distutils* dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
|
||||
"fonctionnalités de *distutils*. Cette section n'explique que la construction "
|
||||
"de modules d'extension."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:91
|
||||
|
@ -182,21 +182,20 @@ msgid ""
|
|||
"distutils passes this information in different ways to the compiler. For "
|
||||
"example, on Unix, this may result in the compilation commands ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appellée "
|
||||
"avec quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour "
|
||||
"distribuer des paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis "
|
||||
"quelques macros préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. "
|
||||
"En fonction du compilateur, *distutils* peut donner ces informations de "
|
||||
"manière différente. Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux "
|
||||
"commandes : ::"
|
||||
"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appelée avec "
|
||||
"quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour distribuer des "
|
||||
"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
|
||||
"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
|
||||
"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
|
||||
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"These lines are for demonstration purposes only; distutils users should "
|
||||
"trust that distutils gets the invocations right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils "
|
||||
"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement."
|
||||
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de *distutils* "
|
||||
"doivent avoir confiance en *distutils* qui fera les appels correctement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:146
|
||||
msgid "Distributing your extension modules"
|
||||
|
|
|
@ -454,10 +454,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si cette procédure ne fonctionne pas pour vous (il n'est pas garanti qu'elle "
|
||||
"fonctionne pour toutes les plateformes Unix, mais nous traiteront volontiers "
|
||||
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire "
|
||||
"ladocumentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic "
|
||||
"linking*) et / ouexaminer le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:"
|
||||
"`sysconfig.get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les "
|
||||
"options de compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil "
|
||||
"utile pour extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous "
|
||||
"voudrez combiner ensemble. Par example :"
|
||||
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire la "
|
||||
"documentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic linking*) "
|
||||
"et / ou examiner le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:`sysconfig."
|
||||
"get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les options de "
|
||||
"compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil utile pour "
|
||||
"extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous voudrez "
|
||||
"combiner ensemble. Par exemple :"
|
||||
|
|
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tous les symboles exposés par :file:`Python.h` sont préfixés de ``Py`` ou "
|
||||
"``PY``, sauf ceux qui sont définis dans les en-têtes standard. Pour le "
|
||||
"confort, et comme ils sont largement utilisés par l'interpréteur Python, ``"
|
||||
"\"Python.h\"`` inclu lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
|
||||
"\"Python.h\"`` inclut lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
|
||||
"``<string.h>``, ``<errno.h>`` et ``<stdlib.h>``. Si ce dernier n'existe pas "
|
||||
"sur votre système, il déclare les fonctions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` "
|
||||
"et :c:func:`realloc` directement."
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
"C function. The C function always has two arguments, conventionally named "
|
||||
"*self* and *args*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ya une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
|
||||
"Il y a une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
|
||||
"exemple, l'expression ``\"ls -l\"``) aux arguments passés à la fonction C. "
|
||||
"La fonction C a toujours deux arguments, appelés par convention *self* et "
|
||||
"*args*."
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
|
||||
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
|
||||
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments "
|
||||
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une "
|
||||
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une "
|
||||
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* "
|
||||
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
|
||||
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
|
|||
"can cause information about the cause of the error to be lost: most "
|
||||
"operations can fail for a variety of reasons.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Il ya des situations où un module peut effectivement donner un message "
|
||||
"(Il y a des situations où un module peut effectivement donner un message "
|
||||
"d'erreur plus détaillé en appelant une autre fonction :c:func:`PyErr_\\*`, "
|
||||
"dans de tels cas, il est tout à fait possible de le faire. Cependant, ce "
|
||||
"n'est généralement pas nécessaire, et peut amener à perdre des informations "
|
||||
|
@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
|
|||
"judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:"
|
||||
"`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui "
|
||||
"devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va "
|
||||
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` "
|
||||
"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous "
|
||||
"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou "
|
||||
"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera "
|
||||
"plus appropriée."
|
||||
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève "
|
||||
"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un "
|
||||
"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit "
|
||||
"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus "
|
||||
"appropriée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,13 +457,13 @@ msgid ""
|
|||
"pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other "
|
||||
"unintended side effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence "
|
||||
"àla nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut "
|
||||
"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
|
||||
"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` "
|
||||
"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C "
|
||||
"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
|
||||
"secondaires innatendus."
|
||||
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence à "
|
||||
"la nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut être "
|
||||
"retirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
|
||||
"nécessaire pour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:"
|
||||
"`SpamError` à devenir un pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur "
|
||||
"défaillant, le C code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central "
|
||||
"ou des effets secondaires inattendus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,8 +503,8 @@ msgid ""
|
|||
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should "
|
||||
"properly be declared as ``const char *command``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des "
|
||||
"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se "
|
||||
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des "
|
||||
"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se "
|
||||
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la "
|
||||
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:"
|
||||
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas "
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
|
|||
"In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are "
|
||||
"objects on the heap in Python!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
|
||||
"Dans ce cas, elle renverra un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
|
||||
"objets dans le tas en Python!)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:289
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
|
|||
"macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une "
|
||||
"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
|
||||
"fonction renvoyant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
|
||||
"renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est "
|
||||
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
|
||||
|
||||
|
@ -558,7 +558,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est "
|
||||
"un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie "
|
||||
"\"error\" dans la plupart des situations, comme nous l'avons vu."
|
||||
"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous "
|
||||
"l'avons vu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:305
|
||||
msgid "The Module's Method Table and Initialization Function"
|
||||
|
|
|
@ -82,10 +82,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur "
|
||||
"Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour "
|
||||
"contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. "
|
||||
"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
|
||||
"L'approche *distutils* fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
|
||||
"documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter "
|
||||
"les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous "
|
||||
"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
|
||||
"considérez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
|
||||
"il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:"
|
||||
"`winsound <PCbuild/winsound.vcxproj>` pour le module de la bibliothèque "
|
||||
"standard."
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be "
|
||||
"aware of how your system works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
|
||||
"\\ Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
|
||||
"chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un "
|
||||
"module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de "
|
||||
"fonctionnement du système."
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au "
|
||||
"programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on "
|
||||
"s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au "
|
||||
"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du "
|
||||
"programme, toutes les références à ces fonctions et données dans le code du "
|
||||
"fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le "
|
||||
"programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la "
|
||||
"mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison."
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le "
|
||||
"lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le "
|
||||
"lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le "
|
||||
"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet."
|
||||
"trouve, il inclura tout le code provenant de ce fichier objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et "
|
||||
"C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, "
|
||||
"vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C."
|
||||
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns "
|
||||
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacun "
|
||||
"leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :"
|
||||
"file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A."
|
||||
"lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui "
|
||||
|
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
|
||||
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour "
|
||||
"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour "
|
||||
"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` "
|
||||
"correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
|
||||
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
|
||||
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
|
||||
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
|
|||
"Most people learn to love this feature after a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
|
||||
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale "
|
||||
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale "
|
||||
"du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette "
|
||||
"particularité au bout d'un moment."
|
||||
|
||||
|
@ -239,11 +239,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
|
||||
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
|
||||
"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable "
|
||||
"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
|
||||
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
|
||||
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par "
|
||||
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
|
||||
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en "
|
||||
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en "
|
||||
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
|
||||
"devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
|
||||
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
|
||||
|
@ -345,11 +345,11 @@ msgid ""
|
|||
"proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the "
|
||||
"construct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks "
|
||||
"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques "
|
||||
"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de "
|
||||
"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne "
|
||||
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction."
|
||||
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
|
||||
"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires "
|
||||
"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement "
|
||||
"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne "
|
||||
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -400,8 +400,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but "
|
||||
"functions for other (e.g. len(list))?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
|
||||
"list.index()) mais des fonctions pour d'autres (ex : len(list)) ?"
|
||||
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
|
||||
"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -446,8 +446,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/design.rst:234
|
||||
msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi join() est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
|
||||
"tuple ?"
|
||||
"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
|
||||
"tuple ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -521,7 +521,8 @@ msgstr ""
|
|||
"s'insérer entre les éléments adjacents. Cette méthode peut être utilisée "
|
||||
"avec n'importe quel argument qui obéit aux règles d'objets séquence, "
|
||||
"incluant n'importe quelles nouvelles classes que vous pourriez définir vous-"
|
||||
"même. Des méthodes similaires existent pour des objets bytes et bytearray."
|
||||
"même. Des méthodes similaires existent pour des objets ``bytes`` et "
|
||||
"``bytearray``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:274
|
||||
msgid "How fast are exceptions?"
|
||||
|
@ -533,10 +534,10 @@ msgid ""
|
|||
"Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to "
|
||||
"2.0 it was common to use this idiom::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne "
|
||||
"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les "
|
||||
"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette "
|
||||
"pratique ::"
|
||||
"Un bloc ``try`` / ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune "
|
||||
"exception ne sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère "
|
||||
"coûteux. Dans les versions de précédant Python 2.0, il était courant "
|
||||
"d'utiliser cette pratique ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -572,8 +573,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... elif... "
|
||||
"elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe de "
|
||||
"l'instruction switch, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas des "
|
||||
"intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
|
||||
"l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas "
|
||||
"des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -621,7 +622,7 @@ msgid ""
|
|||
"almost random moments. Therefore, a complete threads implementation "
|
||||
"requires thread support for C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
|
||||
"Réponse 1 : Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile "
|
||||
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
|
||||
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
|
||||
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
|
||||
|
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`CPython`, utilise des compteurs de références afin de détecter des objets "
|
||||
"inaccessibles et un autre mécanisme pour collecter les références "
|
||||
"circulaires, exécutant périodiquement un algorithme de détection de cycles "
|
||||
"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets implqués. Le "
|
||||
"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets impliqués. Le "
|
||||
"module :mod:`gc` fournit des fonctions pour lancer le ramasse-miettes, "
|
||||
"d'obtenir des statistiques de débogage et ajuster ses paramètres."
|
||||
|
||||
|
@ -834,11 +835,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le *GC* classique devient également un problème lorsque Python est incorporé "
|
||||
"dans d'autres applications. Bien que dans une application Python, il ne soit "
|
||||
"pas gênant de remplacer les fonctions malloc() et free() avec les versions "
|
||||
"fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python peut "
|
||||
"vouloir avoir ses propres implémentations de malloc() et free() et peut ne "
|
||||
"pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython fonctionne avec "
|
||||
"n'importe quelle implémentation correcte de malloc() et free()."
|
||||
"pas gênant de remplacer les fonctions ``malloc()`` et ``free()` avec les "
|
||||
"versions fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python "
|
||||
"peut vouloir avoir ses propres implémentations de ``malloc()`` et ``free()`` "
|
||||
"et peut ne pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython "
|
||||
"fonctionne avec n'importe quelle implémentation correcte de ``malloc()`` et "
|
||||
"``free()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:454
|
||||
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
|
||||
|
@ -889,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
|||
"généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *tuples* "
|
||||
"peuvent être considérés comme étant similaires aux dossiers en Pascal ou aux "
|
||||
"structures en C; Ce sont de petites collections de données associées qui "
|
||||
"peuvent être de différents types qui sont utilisées sensemble. Par exemple, "
|
||||
"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, "
|
||||
"un repère cartésien est correctement représenté comme un *tuple* de deux ou "
|
||||
"trois nombres."
|
||||
|
||||
|
@ -1068,10 +1070,10 @@ msgid ""
|
|||
"the second line differs from that in the first line. In other words, "
|
||||
"dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
|
||||
"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
|
||||
"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'ID de ``[1, 2]`` "
|
||||
"utilisé dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
|
||||
"d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du "
|
||||
"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`."
|
||||
"comparateur ``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:670
|
||||
msgid "Why is there no goto?"
|
||||
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de goto en Python ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:672
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1230,10 +1232,10 @@ msgid ""
|
|||
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
|
||||
"other languages. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"goto "
|
||||
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` "
|
||||
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de "
|
||||
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout "
|
||||
"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en "
|
||||
"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en "
|
||||
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:687
|
||||
|
@ -1242,7 +1244,7 @@ msgid ""
|
|||
"considered an abuse of goto anyway. Use sparingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle. Néanmoins, dans "
|
||||
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de goto. À "
|
||||
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de ``goto``. À "
|
||||
"Utiliser avec parcimonie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:692
|
||||
|
@ -1280,8 +1282,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/design.rst:718
|
||||
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi la déclaration \"with\" pour les assignations d'attributs n'existe "
|
||||
"pas en Python ?"
|
||||
"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe "
|
||||
"pas en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1289,7 +1291,7 @@ msgid ""
|
|||
"code on the entrance and exit from the block. Some language have a "
|
||||
"construct that looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
|
||||
"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
|
||||
"appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
|
||||
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/general.rst:47
|
||||
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à "
|
||||
"l'utilisation de Python ?"
|
||||
"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à "
|
||||
"l'utilisation de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,10 +301,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche "
|
||||
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de "
|
||||
"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les "
|
||||
"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont "
|
||||
"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
|
||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, "
|
||||
"développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. "
|
||||
"Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne "
|
||||
"sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
|
||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, "
|
||||
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux "
|
||||
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
|
||||
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
|
||||
|
@ -318,13 +318,13 @@ msgid ""
|
|||
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
|
||||
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||
"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
|
||||
"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit "
|
||||
"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
|
||||
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
|
||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
|
||||
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
|
||||
"précèdent la version 2.0."
|
||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
|
||||
"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-"
|
||||
"ci* précèdent la version 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
|
||||
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
|
||||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
|
||||
"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
|
||||
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -366,9 +366,9 @@ msgid ""
|
|||
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
|
||||
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
|
||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient "
|
||||
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
|
||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
|
||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code "
|
||||
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
|
||||
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
|
||||
|
||||
|
@ -399,14 +399,14 @@ msgid ""
|
|||
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
|
||||
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
|
||||
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
|
||||
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
|
||||
"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:189
|
||||
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
|
|||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres "
|
||||
"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui "
|
||||
"trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui "
|
||||
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion "
|
||||
"des annonces Python <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
|
||||
"announce-list>`_."
|
||||
|
@ -480,9 +480,10 @@ msgid ""
|
|||
"python.org/; an RSS feed of news is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
|
||||
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
|
||||
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
|
||||
"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible."
|
||||
"downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp."
|
||||
"lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil "
|
||||
"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi "
|
||||
"disponible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -570,7 +571,7 @@ msgid ""
|
|||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
|
||||
"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:269
|
||||
|
@ -693,15 +694,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de "
|
||||
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et "
|
||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les "
|
||||
"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
|
||||
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
|
||||
"to the group or even read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:337
|
||||
|
@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zope.org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www."
|
||||
"redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
|
||||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
|
||||
|
@ -864,10 +865,10 @@ msgstr ""
|
|||
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
|
||||
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
|
||||
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
|
||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
|
||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre "
|
||||
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
|
||||
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
|
||||
"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
|
||||
"réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. "
|
||||
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
|
||||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
|
||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
|
||||
|
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
|
||||
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
|
||||
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:441
|
||||
|
@ -906,7 +907,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
|
||||
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
|
||||
"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
|
||||
"en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les "
|
||||
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
|
||||
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
|
||||
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
|
||||
|
@ -920,6 +921,6 @@ msgid ""
|
|||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
|
||||
"current/edu-sig>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez "
|
||||
"Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez "
|
||||
"intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement <https://"
|
||||
"www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
|
||||
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
|
||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?"
|
||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:38
|
||||
msgid "wxWidgets"
|
||||
msgstr "wxWidgets"
|
||||
msgstr "*wxWidgets*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
|
||||
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
|
||||
msgid "What is Python?"
|
||||
|
@ -32,22 +32,32 @@ msgid ""
|
|||
"professional software developers at places such as Google, NASA, and "
|
||||
"Lucasfilm Ltd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage de programmation. Il est utilisé dans de nombreuses "
|
||||
"applications. Souvent utilisé dans les lycées et universités comme langage "
|
||||
"d'introduction à la programmation pour sa simplicité d'apprentissage, il est "
|
||||
"aussi utilisé par des développeurs professionnels appartenant à des grands "
|
||||
"groupes comme Google, la NASA, Lucasfilm etc."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to "
|
||||
"Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez en apprendre plus sur Python, vous pouvez commencer par le "
|
||||
"`Guide des Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"BeginnersGuide>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:18
|
||||
msgid "Why is Python installed on my machine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi Python est installé sur ma machine ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find Python installed on your system but don't remember installing "
|
||||
"it, there are several possible ways it could have gotten there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python est installé sur votre système mais que vous ne vous rappelez pas "
|
||||
"l'avoir installé, il y a plusieurs raisons possibles à sa présence."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,6 +65,9 @@ msgid ""
|
|||
"installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and "
|
||||
"might have installed it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être qu'un autre utilisateur de l'ordinateur voulait apprendre la "
|
||||
"programmation et l'a installé, dans ce cas vous allez devoir trouver qui a "
|
||||
"utilisé votre machine et aurait pu l'installer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,6 +76,10 @@ msgid ""
|
|||
"applications, from GUI programs to network servers and administrative "
|
||||
"scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
|
||||
"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
|
||||
"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
|
||||
"en passant par les serveurs ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -70,6 +87,10 @@ msgid ""
|
|||
"aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. "
|
||||
"Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines machines fonctionnant avec le système d'exploitation Windows "
|
||||
"possèdent une installation de Python. À ce jour, les ordinateurs des marques "
|
||||
"Hewlett-Packard et Compaq incluent nativement Python. Certains outils "
|
||||
"d'administration de ces marques sont écrits en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,20 +98,26 @@ msgid ""
|
|||
"distributions, have Python installed by default; it's included in the base "
|
||||
"installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
|
||||
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
|
||||
msgid "Can I delete Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
|
||||
msgid "That depends on where Python came from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting "
|
||||
"anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé délibérément par une personne tierce ou vous même, "
|
||||
"vous pouvez le supprimer sans causer de dommage. Sous Windows, vous pouvez "
|
||||
"simplement utiliser l'icône d'Ajout / Suppression de programmes du Panneau "
|
||||
"de configuration."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +125,10 @@ msgid ""
|
|||
"it, but that application will no longer work. You should use that "
|
||||
"application's uninstaller rather than removing Python directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé par une application tierce, Python peut être "
|
||||
"désinstallé, l'application l'ayant installé cessera alors de fonctionner. "
|
||||
"Dans ce cas, désinstallez l'application en utilisant son outil de "
|
||||
"désinstallation est plus indiqué que supprimer Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,3 +137,9 @@ msgid ""
|
|||
"and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system "
|
||||
"would then be required to fix things again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé avec votre système d'exploitation, le supprimer "
|
||||
"n'est pas recommandé. Si vous choisissez tout de même de le supprimer, tous "
|
||||
"les outils écrits en python cesseront alors de fonctionner, certains outils "
|
||||
"pouvant être importants. La réinstallation intégrale du système pourrait "
|
||||
"être nécessaire pour résoudre les problèmes suite à la désinstallation de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
|
|
@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:28
|
||||
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
|
||||
msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,13 +65,14 @@ msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:37
|
||||
msgid "modules written in Python (.py);"
|
||||
msgstr "modules écrits en Python (.py);"
|
||||
msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);"
|
||||
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
|
||||
"*.etc*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -645,8 +645,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas thread-safe, et n'est "
|
||||
"donc pas recommandé."
|
||||
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas *thread-safe*, et "
|
||||
"n'est donc pas recommandé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:526
|
||||
msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::"
|
||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict."
|
||||
"copy` method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
|
||||
"Certains objets peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
|
||||
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
|
||||
|
@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
|
|||
"In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer "
|
||||
"to this question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur comp.lang.python, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente analogie "
|
||||
"pour répondre à cette question:"
|
||||
"Sur *comp.lang.python*, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente "
|
||||
"analogie pour répondre à cette question:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:682
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
|
|||
"so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours "
|
||||
"(namespaces) if it's their cat (object)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le "
|
||||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : Le "
|
||||
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu "
|
||||
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
|
||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…."
|
||||
"tous vos voisins (espaces de noms) si c'est leur chat (objet)…."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:687
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -897,8 +897,7 @@ msgid ""
|
|||
"`lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans "
|
||||
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par "
|
||||
"Ulf Bartelt ::"
|
||||
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants de Ulf Bartelt ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:762
|
||||
msgid "Don't try this at home, kids!"
|
||||
|
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:792
|
||||
msgid "Why does -22 // 10 return -3?"
|
||||
msgstr "Pourquoi -22 // 10 donne-t-il -3 ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ``-22 // 10`` donne-t-il ``-3`` ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:794
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -965,9 +964,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i%j`` quand ``j`` est négatif. "
|
||||
"Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement tous, il "
|
||||
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit 10h maintenant, "
|
||||
"que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; ``-192 % 12 "
|
||||
"== -10`` est un bug qui attends pour mordre."
|
||||
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit *10h* "
|
||||
"maintenant, que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; "
|
||||
"``-192 % 12 == -10`` est un bug qui attends pour mordre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:811
|
||||
msgid "How do I convert a string to a number?"
|
||||
|
@ -979,7 +978,7 @@ msgid ""
|
|||
"``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, "
|
||||
"e.g. ``float('144') == 144.0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entiers, utilisez la fonction built-in :func:`int` de type "
|
||||
"Pour les entiers, utilisez la fonction native :func:`int` de type "
|
||||
"constructeur, par exemple ``int('144') == 144``. De façon similaire, :func:"
|
||||
"`float` convertit en valeur flottante, par exemple ``float('144') == 144.0``."
|
||||
|
||||
|
@ -997,7 +996,8 @@ msgstr ""
|
|||
"`ValueError`. ``int(string, base)`` prends la base depuis laquelle il faut "
|
||||
"convertir dans le second argument, optionnel, donc ``int('0x144', 16) == "
|
||||
"324``. Si la base donnée est 0, le nombre est interprété selon les règles "
|
||||
"Python: un préfixe '0o' indique de l'octal, et '0x' indique de l'hexadécimal."
|
||||
"Python: un préfixe ``0o`` indique de l'octal, et ``0x`` indique de "
|
||||
"l'hexadécimal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:823
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas la fonction built-in :func:`eval` si tout ce que vous avez "
|
||||
"N'utilisez pas la fonction native :func:`eval` si tout ce que vous avez "
|
||||
"besoin est de convertir des chaines en nombres. :func:`eval` sera "
|
||||
"significativement plus lent et implique des risque de sécurité: quelqu'un "
|
||||
"pourrait vous envoyez une expression Python pouvant avoir des effets de bord "
|
||||
|
@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from "
|
||||
"strings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe-t'il un équivalent à la fonction chomp() de Perl, pour retirer les "
|
||||
"caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère?"
|
||||
"Existe-t-il un équivalent à la fonction ``chomp()`` de Perl, pour retirer "
|
||||
"les caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:938
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:955
|
||||
msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?"
|
||||
msgstr "Existe-t'il un équivalent à scanf() ou sscanf()?"
|
||||
msgstr "Existe-t-il un équivalent à ``scanf()`` ou ``sscanf()`` ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:957
|
||||
msgid "Not as such."
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:970
|
||||
msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que signifient les erreurs 'UnicodeDecodeError' ou 'UnicodeEncodeError' ?"
|
||||
"Que signifient les erreurs ``UnicodeDecodeError`` ou ``UnicodeEncodeError`` ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:972
|
||||
msgid "See the :ref:`unicode-howto`."
|
||||
|
@ -1346,10 +1346,10 @@ msgid ""
|
|||
"you aren't sure that an object is already a tuple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple ``tuple([1, 2, 3])`` renvoi ``(1, 2, 3)`` et ``tuple('abc')`` "
|
||||
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crèe pas une "
|
||||
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crée pas une "
|
||||
"copie, mais renvoi le même objet, ce qui fait de :func:`tuple` un fonction "
|
||||
"économique à appeler quand vous ne savez pas si votre objet est déjà un "
|
||||
"tulpe."
|
||||
"tuple."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1378,8 +1378,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les séquences Python sont indexées avec des nombres positifs aussi bien que "
|
||||
"négatifs. Pour les nombres positifs, 0 est le premier index, 1 est le "
|
||||
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, -1 est le dernier "
|
||||
"index, -2 est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
|
||||
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, ``-1`` est le dernier "
|
||||
"index, ``-2`` est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
|
||||
"aussi dire que ``seq[-n]`` est équivalent à ``seq[len(seq)-n]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1090
|
||||
|
@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid ""
|
|||
"`hashable`) this is often faster ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de "
|
||||
"dictionnaire (càd, qu'elles sont toutes :term:`hachables <hashable>`) ceci "
|
||||
"est souvent plus rapide : ::"
|
||||
"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables "
|
||||
"<hashable>`) ceci est souvent plus rapide : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1491,8 +1491,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons "
|
||||
"cells\" en utilisant des tuples ::"
|
||||
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les *cons "
|
||||
"cells* en utilisant des tuples ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1502,9 +1502,9 @@ msgid ""
|
|||
"it's usually a lot slower than using Python lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez pouvoir modifier les éléments, utilisez une liste plutôt "
|
||||
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au \"car\" de Lisp est "
|
||||
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à \"cdr\" est ``list_lip[1]``. Ne faîtes "
|
||||
"ceci que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
|
||||
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au *car* de Lisp est "
|
||||
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à *cdr* est ``list_lip[1]``. Ne faites ceci "
|
||||
"que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
|
||||
"générale bien plus lente que les listes Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1168
|
||||
|
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deux fois plus lent pour les longues listes. Pourquoi? Tout d'abord, "
|
||||
"``append ()`` doit réaffecter la mémoire, et si il utilise quelques astuces "
|
||||
"pour éviter de le faire à chaque fois, il doit encore le faire de temps en "
|
||||
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression \"result.append\" "
|
||||
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression ``result.append`` "
|
||||
"exige une recherche d'attribut supplémentaire, et enfin, tous ces appels de "
|
||||
"fonction impactent la vitesse d'exécution."
|
||||
|
||||
|
@ -2003,8 +2003,8 @@ msgid ""
|
|||
"dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class "
|
||||
"whether inside a method or not::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count=42`` "
|
||||
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans "
|
||||
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count = 42`` "
|
||||
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom ``count`` dans dans "
|
||||
"le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée "
|
||||
"statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à "
|
||||
"l'intérieur d'une méthode ou non ::"
|
||||
|
@ -2073,8 +2073,8 @@ msgstr "La même approche fonctionne pour toutes les définitions de méthode."
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1604
|
||||
msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'essaie d'utiliser __spam et j'obtiens une erreur à propos de "
|
||||
"_SomeClassName__spam."
|
||||
"J'essaie d'utiliser ``__spam`` et j'obtiens une erreur à propos de "
|
||||
"``_SomeClassName__spam``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1606
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2085,12 +2085,12 @@ msgid ""
|
|||
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
|
||||
"stripped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms de variables avec le double de soulignement sont «déformés» pour "
|
||||
"fournir un moyen simple mais efficace de définir variables privées à la "
|
||||
"classe. Tout identificateur de la forme ``__spam`` (au moins deux traits de "
|
||||
"soulignement préfixe, au plus un soulignement suffix) est textuellement "
|
||||
"remplacé par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe "
|
||||
"en cours avec les traits de soulignement dépouillés."
|
||||
"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont «déformés», c'est "
|
||||
"un moyen simple mais efficace de définir variables privées à une classe. "
|
||||
"Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins deux tirets "
|
||||
"bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement remplacé par "
|
||||
"``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe en cours dont "
|
||||
"les éventuels tirets bas ont été retirés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1612
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid ""
|
|||
"private variable names at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne garantit pas la privauté de l'accès : un utilisateur extérieur peut "
|
||||
"encore délibérément acceder à l'attribut \"_classname__spam\", et les "
|
||||
"encore délibérément accéder à l'attribut ``_classname__spam``, et les "
|
||||
"valeurs privées sont visibles dans l'objet ``__dict__``. De nombreux "
|
||||
"programmeurs Python ne prennent jamais la peine d'utiliser des noms de "
|
||||
"variable privée."
|
||||
|
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1619
|
||||
msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma classe définit __del__ mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
|
||||
"Ma classe définit ``__del__`` mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
|
||||
"l'objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1621
|
||||
|
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid ""
|
|||
"decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:"
|
||||
"`__del__` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande del n'appelle pas forcément :meth:`__del__` - il décrémente "
|
||||
"La commande *del* n'appelle pas forcément :meth:`__del__` --- il décrémente "
|
||||
"simplement le compteur de références de l'objet, et si celui ci arrive à "
|
||||
"zéro :meth:`__del__` est appelée."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,10 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:7
|
||||
msgid "Python on Windows FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
|
||||
msgstr "FAQ : Python et Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:18
|
||||
msgid "How do I run a Python program under Windows?"
|
||||
|
@ -49,9 +46,9 @@ msgid ""
|
|||
"IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur "
|
||||
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront "
|
||||
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permettront "
|
||||
"d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de "
|
||||
"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests "
|
||||
"votre choix, et de déboguer et écrire du code solide accompagné des tests "
|
||||
"unitaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:36
|
||||
|
@ -124,6 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
"kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`"
|
||||
"\" key to get back to your Windows command prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
|
||||
"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, "
|
||||
"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez "
|
||||
"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,12 +135,20 @@ msgid ""
|
|||
"single \"python\" command in the window, and closes it when you terminate "
|
||||
"the interpreter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, "
|
||||
"comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python "
|
||||
"(ligne de commande)`, qui lance l’interpréteur dans une nouvelle fenêtre. "
|
||||
"Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la "
|
||||
"fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez "
|
||||
"l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
|
||||
"``>>>``, gives you a message like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche un "
|
||||
"message semblable à celui-ci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:0
|
||||
msgid "|Adding Python to DOS Path|_"
|
||||
|
@ -151,6 +160,9 @@ msgid ""
|
|||
"you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
|
||||
"allowing Python to be executed from the command-line by all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera les "
|
||||
"étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant ainsi à "
|
||||
"tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:111
|
||||
msgid "or::"
|
||||
|
@ -162,6 +174,10 @@ msgid ""
|
|||
"interpreter. To do this you will have to modify a setting called PATH, "
|
||||
"which is a list of directories where Windows will look for programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
|
||||
"l’interpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, appelé "
|
||||
"\"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows cherche "
|
||||
"les programmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:144
|
||||
msgid "How do I make Python scripts executable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,10 +226,17 @@ msgid ""
|
|||
"typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT "
|
||||
"environment variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Windows, l'installateur Python associe l'extension *.py* avec un type "
|
||||
"de fichier (Python.File) et une commande qui lance l’interpréteur (``D:"
|
||||
"\\Program Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Cela suffit pour pouvoir "
|
||||
"exécuter les scripts Python depuis la ligne de commande en saisissant *foo."
|
||||
"py*. Si vous souhaitez pouvoir exécuter les scripts en saisissant simplement "
|
||||
"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre "
|
||||
"d’environnement PATHEXT."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:154
|
||||
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,6 +245,10 @@ msgid ""
|
|||
"This is made even more puzzling because Python will work fine on other "
|
||||
"Windows systems which appear to be configured identically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalement, sous Windows, Python se lance très rapidement, mais parfois des "
|
||||
"rapports d'erreurs indiquent que Python commence soudain à prendre beaucoup "
|
||||
"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne "
|
||||
"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,10 +260,16 @@ msgid ""
|
|||
"configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read "
|
||||
"activity, is a particular offender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le problème peut venir d'un antivirus mal configuré. Certains antivirus sont "
|
||||
"connus pour doubler le temps de démarrage lorsqu'ils sont configurés pour "
|
||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers. Essayez de regarder "
|
||||
"si les antivirus des deux machines sont bien paramétrés à l'identique. "
|
||||
"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour "
|
||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:171
|
||||
msgid "How do I make an executable from a Python script?"
|
||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
|
||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -249,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:181
|
||||
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -397,6 +430,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/windows.rst:292
|
||||
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers "
|
||||
"Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,6 +439,10 @@ msgid ""
|
|||
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs "
|
||||
"python-mode default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La FAQ ne recommande pas l'utilisation des indentations et le guide "
|
||||
"stylistique de Python, la :pep:`8`, recommande l'utilisation de 4 espaces "
|
||||
"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -413,6 +452,11 @@ msgid ""
|
|||
"set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" "
|
||||
"radio button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel que soit votre éditeur, mélanger des tabulations et des espaces est une "
|
||||
"mauvaise idée. *Visual C++*, par exemple, peut être facilement configuré "
|
||||
"pour utiliser des espaces : allez dans :menuselection:`Tools --> Options --> "
|
||||
"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et "
|
||||
"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:335
|
||||
msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -460,6 +504,9 @@ msgid ""
|
|||
"using a web browser, the file extension of the saved file ends up being ."
|
||||
"EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
|
||||
"utilisant un navigateur internet, l’extension du fichier est .EXE. Il s'agit "
|
||||
"d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -467,3 +514,7 @@ msgid ""
|
|||
"will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer one "
|
||||
"from https://www.winzip.com.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension .TGZ, "
|
||||
"puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
|
||||
"décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
|
||||
"winzip.com)."
|
||||
|
|
75
glossary.po
75
glossary.po
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:19
|
||||
msgid "2to3"
|
||||
msgstr "2to3"
|
||||
msgstr "*2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
|
||||
"reference`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
||||
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||||
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:93
|
||||
msgid "awaitable"
|
||||
msgstr "awaitable"
|
||||
msgstr "*awaitable*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:98
|
||||
msgid "BDFL"
|
||||
msgstr "BDFL"
|
||||
msgstr "*BDFL*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
|
|||
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-"
|
||||
"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
||||
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
||||
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
||||
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:126
|
||||
msgid "bytecode"
|
||||
msgstr "bytecode"
|
||||
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
|
|||
"`the dis module <bytecodes>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
|
||||
"instructions du bytecode."
|
||||
"instructions du code intermédiaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:140
|
||||
msgid "class"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
|
||||
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
|
||||
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
|
||||
"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
|
||||
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:204
|
||||
msgid "decorator"
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:250
|
||||
msgid "docstring"
|
||||
msgstr "docstring"
|
||||
msgstr "*docstring*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:258
|
||||
msgid "duck-typing"
|
||||
msgstr "duck-typing"
|
||||
msgstr "*duck-typing*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -627,9 +627,10 @@ msgstr ""
|
|||
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
|
||||
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
|
||||
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
|
||||
"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes "
|
||||
"de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le *duck-typing* "
|
||||
"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
|
||||
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
|
||||
"`classes de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le "
|
||||
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
|
||||
"`EAFP`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:269
|
||||
msgid "EAFP"
|
||||
|
@ -1150,11 +1151,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
|
||||
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
|
||||
"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés "
|
||||
"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les "
|
||||
"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus "
|
||||
"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement "
|
||||
"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
|
||||
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
|
||||
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
|
||||
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
|
||||
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:482
|
||||
msgid "interpreter shutdown"
|
||||
|
@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:575
|
||||
msgid "list comprehension"
|
||||
msgstr "liste en compréhension"
|
||||
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1399,8 +1400,8 @@ msgstr ""
|
|||
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
||||
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
||||
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
||||
"hexadécimal (0x...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
|
||||
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
|
||||
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:583
|
||||
msgid "loader"
|
||||
|
@ -1485,8 +1486,9 @@ msgstr ""
|
|||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
|
||||
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
|
||||
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre "
|
||||
"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches."
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
|
||||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
||||
"tâches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:617
|
||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||
|
@ -1775,9 +1777,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
||||
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (*) seule dans la "
|
||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, kw_only1 et kw_only2 dans le "
|
||||
"code suivant : ::"
|
||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||||
"le code suivant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:736
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:757
|
||||
msgid "path entry"
|
||||
msgstr "entrée de path"
|
||||
msgstr "entrée de chemin"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:759
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:761
|
||||
msgid "path entry finder"
|
||||
msgstr "chercheur d'entrée dans path"
|
||||
msgstr "chercheur de chemins"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:763
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1858,11 +1860,11 @@ msgid ""
|
|||
"finders implement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
|
||||
"chercheur d'entrée dans path doit implémenter."
|
||||
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:769
|
||||
msgid "path entry hook"
|
||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans path"
|
||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:771
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1967,11 +1969,11 @@ msgid ""
|
|||
"\"Py3k\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"."
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:811
|
||||
msgid "Pythonic"
|
||||
msgstr "Pythonique"
|
||||
msgstr "*Pythonique*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:813
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1992,7 +1994,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/glossary.rst:823
|
||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::"
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
|
||||
"*Pythonique* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:827
|
||||
msgid "qualified name"
|
||||
|
@ -2059,7 +2062,7 @@ msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:867
|
||||
msgid "__slots__"
|
||||
msgstr "__slots__"
|
||||
msgstr "``__slots__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:869
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:913
|
||||
msgid "struct sequence"
|
||||
msgstr "struct sequence"
|
||||
msgstr "*struct sequence*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:915
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
|
||||
msgid "Argparse Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutoriel argparse"
|
||||
msgstr "Tutoriel *argparse*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
|
||||
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
|
||||
|
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
|
||||
"defaults to displaying the contents of the current directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
|
||||
"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
|
||||
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
|
||||
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
|
||||
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
|
||||
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
|
||||
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
|
|||
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
|
||||
"stdout. Not so useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
|
||||
"stdout. Ce n'est pas très utile."
|
||||
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
|
||||
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,13 +179,13 @@ msgid ""
|
|||
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
|
||||
"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
|
||||
"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
|
||||
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:144
|
||||
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
|
||||
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
"specified, in this case, ``echo``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
|
||||
"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
|
||||
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,8 +238,8 @@ msgid ""
|
|||
"`argparse` to treat that input as an integer::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
|
||||
"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
|
||||
"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
||||
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
|
||||
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
||||
"cette entrée comme un entier : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
|
|||
"specified and display nothing when not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
|
||||
"verbosity`` est présicée."
|
||||
"verbosity`` est précisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -320,20 +320,20 @@ msgid ""
|
|||
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
|
||||
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
|
||||
"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
|
||||
"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
|
||||
"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
|
||||
"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
|
||||
"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
|
||||
"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
|
||||
"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
|
||||
"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
|
||||
"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
|
||||
"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
|
||||
"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
|
||||
"are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
|
||||
"quand vous tentez de préciser une valeur."
|
||||
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
|
||||
"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:308
|
||||
msgid "Notice the different help text."
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:312
|
||||
msgid "Short options"
|
||||
msgstr "Les options raccourcies"
|
||||
msgstr "Les paramètres raccourcis"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
|
||||
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
|
||||
"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
|
||||
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
|
||||
msgid "And here goes:"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
|
|||
"accept::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
|
||||
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` "
|
||||
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
|
||||
"accepte : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
|
||||
"occurrences of a specific optional arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre "
|
||||
"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
|
||||
"d’occurrences d'une argument optionnel en particulier :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:498
|
||||
|
@ -437,15 +437,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:501
|
||||
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
|
||||
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"."
|
||||
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
|
||||
"probably seen this sort of usage before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous "
|
||||
"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
|
||||
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
|
||||
"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
|
|||
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
|
||||
"just squares::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre "
|
||||
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
|
||||
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:614 ../Doc/howto/argparse.rst:652
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:666
|
||||
msgid "Conflicting options"
|
||||
msgstr "Options en conflit"
|
||||
msgstr "Paramètres en conflit"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:668
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
|
||||
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
|
||||
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options "
|
||||
"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de "
|
||||
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
|
||||
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
|
||||
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
|
||||
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
|
||||
"verbose`` : ::"
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
|
||||
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
|
||||
"faire un mixe entre des options courtes et longues."
|
||||
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:716
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -613,9 +613,9 @@ msgid ""
|
|||
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
|
||||
"time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui "
|
||||
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
|
||||
"les deux ensemble :"
|
||||
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
|
||||
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
|
||||
"pas les deux ensemble :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:759
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
|
|
|
@ -335,11 +335,11 @@ msgid ""
|
|||
"should have just the text, based at the left margin, with no line wider than "
|
||||
"80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coupez la docstring et collez la entre les lignes commençant par "
|
||||
"Coupez la *docstring* et collez-la entre les lignes commençant par "
|
||||
"``[clinic]``, en enlevant tout le bazar qui en fait une chaîne de caractères "
|
||||
"correcte en C. Une fois que c'est fait, vous devez avoir seulement le texte, "
|
||||
"aligné à gauche, sans ligne plus longue que 80 caractères (Argument Clinic "
|
||||
"préserve l'indentation à l'intérieur de la docstring)."
|
||||
"préserve l'indentation à l'intérieur de la *docstring*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,17 +363,17 @@ msgid ""
|
|||
"paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the "
|
||||
"docstring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre docstring ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
|
||||
"Si votre *docstring* ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
|
||||
"se plaindre. Assurons-nous donc qu'il y en a une. La ligne « résumé » doit "
|
||||
"être un paragraphe consistant en une seule ligne de 80 colonnes au début de "
|
||||
"la docstring."
|
||||
"la *docstring*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code "
|
||||
"doesn't have to change for this step.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans notre exemple, la docstring est seulement composée d'une ligne de "
|
||||
"Dans notre exemple, la *docstring* est seulement composée d'une ligne de "
|
||||
"résumé, donc le code ne change pas à cette étape."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:209
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Déclarez chacun des paramètres de la fonction. Chaque paramètre doit être "
|
||||
"sur une ligne séparée. Tous les paramètres doivent être indentés par rapport "
|
||||
"au nom de la fonction et à la docstring."
|
||||
"au nom de la fonction et à la *docstring*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:260
|
||||
msgid "The general form of these parameter lines is as follows::"
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
|
|||
"It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-"
|
||||
"parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est utile d'ajouter une docstring pour chaque paramètre, mais c'est "
|
||||
"Il est utile d'ajouter une *docstring* pour chaque paramètre, mais c'est "
|
||||
"optionnel; vous pouvez passer cette étape si vous préférez."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:354
|
||||
|
@ -563,10 +563,10 @@ msgid ""
|
|||
"amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if "
|
||||
"you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici comment ajouter la docstring d'un paramètre. La première ligne doit "
|
||||
"Voici comment ajouter la *docstring* d'un paramètre. La première ligne doit "
|
||||
"être plus indentée que la définition du paramètre. La marge gauche de cette "
|
||||
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la docstring de ce "
|
||||
"paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
|
||||
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la *docstring* de "
|
||||
"ce paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
|
||||
"Vous pouvez écrire autant de texte que vous le souhaitez, sur plusieurs "
|
||||
"lignes."
|
||||
|
||||
|
@ -676,12 +676,12 @@ msgid ""
|
|||
"used different names for these variables, fix it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la dernière ligne de cette sortie est la déclaration de votre "
|
||||
"fonction « impl ». C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
|
||||
"fonction ``impl``. C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
|
||||
"Supprimez le prototype de la fonction que vous modifiez, mais laissez "
|
||||
"l'accolade ouverte. Maintenant, supprimez tout le code d'analyse d'argument "
|
||||
"et les déclarations de toutes les variables auxquelles il assigne les "
|
||||
"arguments. Vous voyez que désormais, les arguments Python sont ceux de cette "
|
||||
"fonction « impl »; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
|
||||
"fonction ``impl``; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
|
||||
"variables, corrigez-les."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:457
|
||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your "
|
||||
"function should now provide a valid signature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez``inspect.signature()`` "
|
||||
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez ``inspect.signature()`` "
|
||||
"sur votre fonction, vous obtiendrez maintenant une signature valide !"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:538
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:3
|
||||
msgid "Descriptor HowTo Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide pour l'utilisation des descripteurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:5
|
||||
msgid "Raymond Hettinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raymond Hettinger"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:6
|
||||
msgid "<python at rcn dot com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<python at rcn dot com>"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
|
@ -51,10 +51,13 @@ msgid ""
|
|||
"creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for "
|
||||
"the elegance of its design."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'apprentissage des descripteurs permet non seulement d'accéder à un "
|
||||
"ensemble d'outils plus vaste, mais aussi de mieux comprendre le "
|
||||
"fonctionnement de Python et d'apprécier l'élégance de sa conception."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:24
|
||||
msgid "Definition and Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définition et introduction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said "
|
||||
"to be a descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En général, un descripteur est un attribut objet avec un \"comportement "
|
||||
"contraignant\", dont l'accès à l'attribut a été remplacé par des méthodes "
|
||||
"dans le protocole du descripteur. Ces méthodes sont : :meth:`__get__`, :"
|
||||
"meth:`__set__`, et :meth:`__delete__`. Si l'une de ces méthodes est définie "
|
||||
"pour un objet, il s'agit d'un descripteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,6 +84,15 @@ msgid ""
|
|||
"method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which "
|
||||
"descriptor methods were defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement par défaut pour l'accès aux attributs consiste à obtenir, "
|
||||
"définir ou supprimer l'attribut du dictionnaire d'un objet. Par exemple, "
|
||||
"``a. x`` a une chaîne de recherche commençant par ``a. __dict__ ['x']``, "
|
||||
"puis ``type (a). __dict__ ['x']``, et continuant à travers les classes de "
|
||||
"base de ``type (a)`` À l'exclusion des sous-classes. Si la valeur recherchée "
|
||||
"est un objet définissant l'une des méthodes de descripteur, Python peut "
|
||||
"substituer le comportement par défaut et appeler à la place la méthode "
|
||||
"Descriptor. Lorsque cela se produit dans la chaîne de précédence dépend de "
|
||||
"quelles méthodes descripteur ont été définies."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,10 +103,17 @@ msgid ""
|
|||
"underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python "
|
||||
"programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs sont un protocole puissant et à usage général. Ils sont le "
|
||||
"mécanisme derrière les propriétés, les méthodes, les méthodes statiques, les "
|
||||
"méthodes de classes et :func:`super()`. Ils sont utilisés dans tout Python "
|
||||
"lui-même pour implémenter les nouvelles classes de style introduites dans la "
|
||||
"version 2.2. Les descripteurs simplifient le code C sous-jacent et offrent "
|
||||
"un ensemble flexible de nouveaux outils pour les programmes Python "
|
||||
"quotidiens."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:49
|
||||
msgid "Descriptor Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole descripteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:51
|
||||
msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) --> value``"
|
||||
|
@ -109,6 +133,9 @@ msgid ""
|
|||
"considered a descriptor and can override default behavior upon being looked "
|
||||
"up as an attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est tout ce qu'il y a à faire. Définissez n'importe laquelle de ces "
|
||||
"méthodes et un objet est considéré comme un descripteur et peut remplacer le "
|
||||
"comportement par défaut lorsqu'il est recherché comme un attribut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,6 +144,11 @@ msgid ""
|
|||
"are called non-data descriptors (they are typically used for methods but "
|
||||
"other uses are possible)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un objet définit à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, il est "
|
||||
"considéré comme un descripteur de données. Les descripteurs qui ne "
|
||||
"définissent que :meth:`__get__` sont appelés descripteurs *non-data* (ils "
|
||||
"sont généralement utilisés pour des méthodes mais d'autres utilisations sont "
|
||||
"possibles)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,6 +158,13 @@ msgid ""
|
|||
"takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same "
|
||||
"name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs de données et les descripteurs *non-data* diffèrent dans la "
|
||||
"façon dont les dérogations sont calculées en ce qui concerne les entrées du "
|
||||
"dictionnaire d'une instance. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
|
||||
"entrée portant le même nom qu'un descripteur de données, le descripteur de "
|
||||
"données est prioritaire. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
|
||||
"entrée portant le même nom qu'un descripteur *non-data*, l'entrée du "
|
||||
"dictionnaire a la priorité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,6 +173,11 @@ msgid ""
|
|||
"called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising "
|
||||
"placeholder is enough to make it a data descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faire un descripteur de données en lecture seule, définissez à la fois :"
|
||||
"meth:`__get__` et :meth:`__set__` avec :meth:`__set__` levant une erreur :"
|
||||
"exc:`AttributeError` quand il est appelé. Définir la méthode :meth:"
|
||||
"`__set__set__` avec une exception élevant le caractère générique est "
|
||||
"suffisant pour en faire un descripteur de données."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:79
|
||||
msgid "Invoking Descriptors"
|
||||
|
@ -144,6 +188,8 @@ msgid ""
|
|||
"A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d."
|
||||
"__get__(obj)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un descripteur peut être appelé directement par son nom de méthode. Par "
|
||||
"exemple, ``d.__get__(obj)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,11 +199,18 @@ msgid ""
|
|||
"then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativement, il est plus courant qu'un descripteur soit invoqué "
|
||||
"automatiquement lors de l'accès aux attributs. Par exemple, ``obj.d`` "
|
||||
"recherche ``d`` dans le dictionnaire de ``obj.d``. Si ``d`` définit la "
|
||||
"méthode :meth:`__get__`, alors ``d.__get__(obj)`` est invoqué selon les "
|
||||
"règles de priorité énumérées ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les détails de l'invocation dépendent du fait que ``obj`` est un objet ou "
|
||||
"une classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,6 +222,14 @@ msgid ""
|
|||
"The full C implementation can be found in :c:func:"
|
||||
"`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les objets, la machinerie est en :meth:`object.__getattribute__` qui "
|
||||
"transforme ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x'].__get__(b, type(b)]``. "
|
||||
"L'implémentation fonctionne à travers une chaîne de priorité qui donne la "
|
||||
"priorité aux descripteurs de données sur les variables d'instance, la "
|
||||
"priorité aux variables d'instance sur les descripteurs *non-data*, et "
|
||||
"attribue la priorité la plus faible à :meth:`__getattr__` si fourni. "
|
||||
"L'implémentation complète de C peut être trouvée dans :c:func:"
|
||||
"`PyObject_GenericGetAttr()` dans :source:`Objects/object.c`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,32 +237,43 @@ msgid ""
|
|||
"transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure "
|
||||
"Python, it looks like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
|
||||
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
|
||||
"il ressemble à : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
|
||||
msgid "The important points to remember are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les points importants à retenir sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:112
|
||||
msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les descripteurs sont appelés par la méthode :meth:`__getattribute__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:113
|
||||
msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"redéfinition :meth:`__getattribute____` empêche les appels automatiques de "
|
||||
"descripteurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make "
|
||||
"different calls to :meth:`__get__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`objet.__getattribute__` et :meth:`type.__getattribute__` font "
|
||||
"différents appels à :meth:`__get__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:116
|
||||
msgid "data descriptors always override instance dictionaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les descripteurs de données remplacent toujours les dictionnaires "
|
||||
"d'instances."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:117
|
||||
msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les descripteurs *non-data* peuvent être remplacés par des dictionnaires "
|
||||
"d'instance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,6 +284,13 @@ msgid ""
|
|||
"B)``. If not a descriptor, ``m`` is returned unchanged. If not in the "
|
||||
"dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object.__getattribute__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objet retourné par ``super()`` a aussi une méthode personnalisée :meth:"
|
||||
"`__getattribute__` pour appeler les descripteurs. L'appel ``super(B, obj)."
|
||||
"m()`` recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` "
|
||||
"immédiatement après ``B`` et renvoie ensuite ``A.__dict__['m'].__get__(obj, "
|
||||
"B)``. Si ce n'est pas un descripteur, ``m`` est retourné inchangé. Si ce "
|
||||
"n'est pas dans le dictionnaire, ``m`` renvoie à une recherche avec :meth:"
|
||||
"`object.__getattribute__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,6 +298,9 @@ msgid ""
|
|||
"`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in "
|
||||
"`Guido's Tutorial`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les détails d'implémentation sont dans :c:func:`super_getattro()` dans :"
|
||||
"source:`Objects/typeobject.c` et un équivalent Python pur peut être trouvé "
|
||||
"dans `Guido's Tutorial`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -229,10 +311,16 @@ msgid ""
|
|||
"Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:"
|
||||
"`__getattribute__()`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les détails ci-dessus montrent que le mécanisme des descripteurs est intégré "
|
||||
"dans les méthodes :meth:`__getattribute__()` pour :class:`object`, :class:"
|
||||
"`type` et :func:`super`. Les classes héritent de cette machinerie "
|
||||
"lorsqu'elles dérivent de :class:`object` ou si elles ont une méta-classe "
|
||||
"fournissant des fonctionnalités similaires. De même, les classes peuvent "
|
||||
"désactiver l'appel de descripteurs en remplaçant :meth:`__getattribute__()`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:141
|
||||
msgid "Descriptor Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de descripteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,6 +329,11 @@ msgid ""
|
|||
"alternate approach that could do this for every attribute. However, this "
|
||||
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
|
||||
"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
|
||||
"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
|
||||
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
|
||||
"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -252,24 +345,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:188
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor "
|
||||
"that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
|
||||
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
|
||||
"à un attribut. Sa signature est : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
|
||||
"géré ``x`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor "
|
||||
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
|
||||
"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -277,6 +377,9 @@ msgid ""
|
|||
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
|
||||
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
|
||||
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -287,16 +390,25 @@ msgid ""
|
|||
"solution is to wrap access to the value attribute in a property data "
|
||||
"descriptor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, une classe de tableur peut donner accès à une valeur de cellule "
|
||||
"via ``Cell('b10').value``. Les améliorations ultérieures du programme "
|
||||
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
|
||||
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
|
||||
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
|
||||
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
|
||||
msgid "Functions and Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions et méthodes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python's object oriented features are built upon a function based "
|
||||
"environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctionnalités orientées objet de Python sont construites sur un "
|
||||
"environnement basé sur des fonctions. À l'aide de descripteurs *non-data*, "
|
||||
"les deux sont fusionnés de façon transparente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,6 +433,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
|
||||
"comporte dans la pratique : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,13 +458,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:316
|
||||
msgid "Static Methods and Class Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes statiques et méthodes de classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual "
|
||||
"patterns of binding functions into methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs *non-data* fournissent un mécanisme simple pour les "
|
||||
"variations des patrons habituels des fonctions de liaison dans les méthodes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,22 +475,28 @@ msgid ""
|
|||
"transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass."
|
||||
"f(*args)`` becomes ``f(*args)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour résumer, les fonctions ont une méthode :meth:`__get__` pour qu'elles "
|
||||
"puissent être converties en méthode lorsqu'on y accède comme attributs. Le "
|
||||
"descripteur *non-data* transforme un appel ``obj.f(*args)``en ``f(obj, "
|
||||
"*args)``. Appeler ``klass.f(*args)`` devient ``f(*args)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
|
||||
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
|
||||
"utiles : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
|
||||
msgid "Transformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transformation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
|
||||
msgid "Called from an Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelé depuis un Objet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
|
||||
msgid "Called from a Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelé depuis un Classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
|
||||
msgid "function"
|
||||
|
@ -382,27 +504,27 @@ msgstr "fonction"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
|
||||
msgid "f(obj, \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(obj, \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332 ../Doc/howto/descriptor.rst:334
|
||||
msgid "f(\\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(\\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:334
|
||||
msgid "staticmethod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "méthode statique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
|
||||
msgid "classmethod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "méthode de classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
|
||||
msgid "f(type(obj), \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(type(obj), \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
|
||||
msgid "f(klass, \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(klass, \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -412,12 +534,19 @@ msgid ""
|
|||
"result, the function becomes identically accessible from either an object or "
|
||||
"a class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
||||
"modifications. Appeler ``c.f`` ou ``C.f`` est l'équivalent d'une recherche "
|
||||
"directe dans ``objet.__getattribute__(c, \"f\")`` ou ``objet."
|
||||
"__getattribute__(C, \"f\")``. Par conséquent, la fonction devient accessible "
|
||||
"de manière identique à partir d'un objet ou d'une classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good candidates for static methods are methods that do not reference the "
|
||||
"``self`` variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bonnes candidates pour être méthode statique sont des méthodes qui ne "
|
||||
"font pas référence à la variable ``self``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,18 +559,32 @@ msgid ""
|
|||
"particular dataset. It can be called either from an object or the class: "
|
||||
"``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, un paquet traitant de statistiques peut inclure une classe qui "
|
||||
"est un conteneur pour des données expérimentales. La classe fournit les "
|
||||
"méthodes normales pour calculer la moyenne, la moyenne, la médiane et "
|
||||
"d'autres statistiques descriptives qui dépendent des données. Cependant, il "
|
||||
"peut y avoir des fonctions utiles qui sont conceptuellement liées mais qui "
|
||||
"ne dépendent pas des données. Par exemple, ``erf(x)`` est une routine de "
|
||||
"conversion pratique qui apparaît dans le travail statistique mais qui ne "
|
||||
"dépend pas directement d'un ensemble de données particulier. Elle peut être "
|
||||
"appelée à partir d'un objet ou de la classe : ``s.erf(1.5) --> .9332``` ou "
|
||||
"``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since staticmethods return the underlying function with no changes, the "
|
||||
"example calls are unexciting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
||||
"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
|
||||
"`staticmethod` would look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,6 +592,9 @@ msgid ""
|
|||
"argument list before calling the function. This format is the same for "
|
||||
"whether the caller is an object or a class::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
|
||||
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
|
||||
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -458,13 +604,23 @@ msgid ""
|
|||
"classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of "
|
||||
"keys. The pure Python equivalent is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce comportement est utile lorsque la fonction n'a besoin que d'une référence "
|
||||
"de classe et ne se soucie pas des données sous-jacentes. Une des "
|
||||
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
|
||||
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
|
||||
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
|
||||
"est : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:413
|
||||
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
|
||||
"ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
|
||||
"`classmethod` would look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
||||
|
|
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:51
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
821
howto/regex.po
821
howto/regex.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous pouvez aussi utiliser la méthode :meth:`list.sort`. Elle modifie la "
|
||||
"liste elle-même (et renvoie ``None`` pour éviter les confusions). "
|
||||
"Habituellement, cette méthode est moins pratique que la fonction :func:"
|
||||
"`sorted` - mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
|
||||
"`sorted` -- mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
|
||||
"technique est légèrement plus efficace."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:36
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
|
|||
"a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get "
|
||||
"the student data in reverse *age* order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
|
||||
":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
|
||||
"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant "
|
||||
"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre "
|
||||
"inverse par *age* :"
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
|
|||
"items are compared; if they are the same then the second items are compared, "
|
||||
"and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre "
|
||||
"Cette technique marche parce que les tuples sont comparés par ordre "
|
||||
"lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets "
|
||||
"identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite."
|
||||
|
||||
|
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou "
|
||||
"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :"
|
||||
"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les "
|
||||
"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les "
|
||||
"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
|
||||
"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge "
|
||||
"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -340,11 +340,11 @@ msgid ""
|
|||
"then return a negative value for less-than, return zero if they are equal, "
|
||||
"or return a positive value for greater-than. For example, we can do:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Py2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui peut "
|
||||
"être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait prendre "
|
||||
"deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour inférieur-"
|
||||
"à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur positive pour "
|
||||
"supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
|
||||
"En Python 2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui "
|
||||
"peut être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait "
|
||||
"prendre deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour "
|
||||
"inférieur-à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur "
|
||||
"positive pour supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:215
|
||||
msgid "Or you can reverse the order of comparison with:"
|
||||
|
|
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
|
||||
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
|
||||
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
|
||||
"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
|
||||
"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
|
||||
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
|
||||
"des modules à partir des sources."
|
||||
|
||||
|
@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
|
|||
"simple matter of running one command from a terminal::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
|
||||
"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
|
||||
"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
|
||||
"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
|
||||
"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
|
||||
"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
|
||||
"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
|
||||
"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
|
||||
"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
|
||||
"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
|
||||
"simplement en exécutant ceci : ::"
|
||||
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
|
||||
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
|
||||
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
|
||||
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
|
||||
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
|
||||
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
|
||||
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
|
||||
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
|
||||
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
|
||||
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
|
|||
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
|
||||
"thing to do is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
|
||||
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
|
||||
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
|
||||
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
|
||||
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
|
||||
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
|
||||
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
|
||||
"consiste à faire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:154
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
|
||||
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
|
||||
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
|
||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
|
||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
|
||||
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
|
||||
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
|
||||
"extensions (\"non-pur\"):"
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Notes"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:257
|
||||
msgid "Unix (pure)"
|
||||
msgstr "Unix (pur)"
|
||||
msgstr "UNIX (pur)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:257 ../Doc/install/index.rst:468
|
||||
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\\(1)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:259
|
||||
msgid "Unix (non-pure)"
|
||||
msgstr "Unix (non-pur)"
|
||||
msgstr "UNIX (non-pur)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:259 ../Doc/install/index.rst:469
|
||||
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
|
||||
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
|
||||
"d’être installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les "
|
||||
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur UNIX "
|
||||
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix "
|
||||
"utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:304
|
||||
|
@ -603,10 +603,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un "
|
||||
"emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. "
|
||||
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayiez pas la "
|
||||
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayez pas la "
|
||||
"permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
|
||||
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
|
||||
"vtre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
||||
"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
||||
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
|
||||
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
|
||||
"mise à jour pour de vrai."
|
||||
|
@ -636,10 +636,10 @@ msgid ""
|
|||
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
|
||||
"mix from these groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont mutuelement "
|
||||
"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et "
|
||||
"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais "
|
||||
"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
|
||||
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont "
|
||||
"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
|
||||
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
|
||||
"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:341
|
||||
msgid "Alternate installation: the user scheme"
|
||||
|
@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
|
|||
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
|
||||
"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
|
||||
"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
|
||||
"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
|
||||
"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
|
||||
"qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté le script :"
|
||||
"file:`setup.py` pour finaliser l’installation."
|
||||
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
||||
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur Unix "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
||||
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
|
||||
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel "
|
||||
"que soit le système d’exploitation."
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
|
||||
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
|
||||
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :"
|
||||
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
|
||||
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:413
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
|
|||
#: ../Doc/install/index.rst:425
|
||||
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur "
|
||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
|
||||
"Windows.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:431
|
||||
|
@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
|
|||
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
|
||||
"where the prefix scheme will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||
"pour faire la compilation/l’installation (ie. exécuter le script *setup*), "
|
||||
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||
"pour faire la compilation/l’installation (i.e. exécuter le script *setup*), "
|
||||
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
|
||||
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
|
||||
"semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* "
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
"supporting community of contributors and users that also make their software "
|
||||
"available for other Python developers to use under open source license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
|
||||
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
|
||||
"Python."
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:33
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|||
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
|
||||
"Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que "
|
||||
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
|
||||
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
|
||||
"lors de l'installation de Python."
|
||||
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
|
||||
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
|
||||
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
|
||||
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
|
||||
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
|
||||
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
|
||||
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
|
||||
"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
137
library/2to3.po
137
library/2to3.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
|
||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
|
||||
msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3"
|
||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,17 +30,25 @@ msgid ""
|
|||
"`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code "
|
||||
"needs to be edited automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et "
|
||||
"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x "
|
||||
"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs "
|
||||
"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` "
|
||||
"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il "
|
||||
"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:"
|
||||
"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans "
|
||||
"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:20
|
||||
msgid "Using 2to3"
|
||||
msgstr "Utilisation de 2to3"
|
||||
msgstr "Utilisation de *2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It "
|
||||
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que "
|
||||
"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en tant que "
|
||||
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à "
|
||||
"racine de Python."
|
||||
|
||||
|
@ -49,6 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The "
|
||||
"directories are recursively traversed for Python sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires "
|
||||
"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver "
|
||||
"les sources Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:28
|
||||
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
|
||||
|
@ -57,7 +68,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::"
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
|
||||
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :"
|
||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,6 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
|
||||
msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande exécute tous les correcteurs, sauf le correcteurs ``apply`` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +110,14 @@ msgid ""
|
|||
"listed on the command line to be run. Here, in addition to the default "
|
||||
"fixers, the ``idioms`` fixer is run:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains correcteurs sont *explicites*, ce qui signifie qu'ils ne sont pas "
|
||||
"exécutés par défaut et doivent être énumérés sur la ligne de commande à "
|
||||
"exécuter. Ici, en plus des correcteurs par défaut, le correcteur ``idioms`` "
|
||||
"est exécuté :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:84
|
||||
msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notez que passer ``all`` active tous les correcteurs par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,6 +126,10 @@ msgid ""
|
|||
"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in "
|
||||
"order to have compliant 3.x code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être "
|
||||
"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, "
|
||||
"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous "
|
||||
"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,12 +138,19 @@ msgid ""
|
|||
"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples "
|
||||
"in a reST document could also be refactored with this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, "
|
||||
"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. "
|
||||
"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des "
|
||||
"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également "
|
||||
"être réusinés avec cette option."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :option:`!-v` option enables output of more information on the "
|
||||
"translation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'option :option:`!-v` augmente la quantité de messages générés par le "
|
||||
"processus de traduction."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:121
|
||||
msgid "The :option:`!-W` flag was added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'option :option:`!-W` a été ajoutée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:132
|
||||
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écrit un fichier converti nommé ``example.py3``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:134
|
||||
msgid "The :option:`--add-suffix` option was added."
|
||||
|
@ -187,6 +214,8 @@ msgstr "L'option :option:`--add-suffix` est ajoutée."
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:137
|
||||
msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour traduire un projet entier d'une arborescence de répertoires à une "
|
||||
"autre, utilisez :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:147
|
||||
msgid "Fixers"
|
||||
|
@ -198,12 +227,18 @@ msgid ""
|
|||
"``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can "
|
||||
"be turned on and off individually. They are described here in more detail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque étape de la transformation du code est encapsulée dans un "
|
||||
"correcteur. La commande ``2to3 -l`` les énumère. Comme :ref:`documenté ci-"
|
||||
"dessus <2to3-using>`, chacun peut être activé ou désactivé "
|
||||
"individuellement. Ils sont décrits plus en détails ici."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, "
|
||||
"**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'usage d':func:`apply`. Par exemple, ``apply(function, *args, "
|
||||
"**kwargs)`` est converti en ``function(*args, **kwargs)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:161
|
||||
msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones."
|
||||
|
@ -249,7 +284,7 @@ msgstr "``failUnless(a)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:174 ../Doc/library/2to3.rst:176
|
||||
msgid ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:176
|
||||
msgid "``assert_(a)``"
|
||||
|
@ -269,7 +304,7 @@ msgstr "``failUnlessRaises(exc, cal)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:180
|
||||
msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:182
|
||||
msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
|
||||
|
@ -277,7 +312,7 @@ msgstr "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:182 ../Doc/library/2to3.rst:184
|
||||
msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:184
|
||||
msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``"
|
||||
|
@ -291,6 +326,7 @@ msgstr "``failIfAlmostEqual(a, b)``"
|
|||
msgid ""
|
||||
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:188
|
||||
msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``"
|
||||
|
@ -306,6 +342,9 @@ msgid ""
|
|||
"because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as "
|
||||
"that of :class:`buffer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un :class:`buffer` en :class:`memoryview`. Ce correcteur est "
|
||||
"optionnel car l'API :class:`memoryview` est similaire mais pas exactement "
|
||||
"pareil que celle de :class:`buffer`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -325,6 +364,14 @@ msgid ""
|
|||
"values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict."
|
||||
"keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
|
||||
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
|
||||
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
|
||||
"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
|
||||
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
|
||||
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
|
||||
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
|
||||
"`list`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:221
|
||||
msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``."
|
||||
|
@ -332,35 +379,39 @@ msgstr "Convertit ``except X, T`` en ``except X as T``."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:225
|
||||
msgid "Converts the ``exec`` statement to the :func:`exec` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertit l'instruction ``exec`` en fonction :func:`exec`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is "
|
||||
"wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'usage de :func:`execfile`. L'argument de :func:`execfile` est "
|
||||
"encapsulé dans des appels à :func:`open`, :func:`compile` et :func:`exec`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
|
||||
"Change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
|
||||
"`atexit`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:239
|
||||
msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encapsule l'usage de :func:`filter` dans un appel à :class:`list`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fixes function attributes that have been renamed. For example, "
|
||||
"``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les attributs de fonction ayant été renommés. Par exemple, "
|
||||
"``my_function.func_closure`` est converti en ``my_function.__closure__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:248
|
||||
msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime les instructions ``from __future__ import new_feature``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:252
|
||||
msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`."
|
||||
|
@ -378,6 +429,12 @@ msgid ""
|
|||
"``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :"
|
||||
"func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce correcteur optionnel effectue plusieurs transformations rendant le code "
|
||||
"Python plus idiomatique. Les comparaisons de types telles que ``type(x) is "
|
||||
"SomeClass`` et ``type(x) == SomeClass`` sont converties en ``isinstance(x, "
|
||||
"SomeClass)``. ``while 1`` devient ``while True``. Ce correcteur essaye "
|
||||
"aussi d'utiliser :func:`sorted` aux endroits appropriés. Par exemple, ce "
|
||||
"bloc ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:269
|
||||
msgid "is changed to ::"
|
||||
|
@ -385,7 +442,7 @@ msgstr "est transformé en : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:275
|
||||
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:279
|
||||
msgid "Handles module renames in the standard library."
|
||||
|
@ -396,7 +453,7 @@ msgid ""
|
|||
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from "
|
||||
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
|
||||
"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
|
||||
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations "
|
||||
"techniques."
|
||||
|
||||
|
@ -421,6 +478,9 @@ msgid ""
|
|||
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
|
||||
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
|
||||
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
|
||||
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,6 +488,9 @@ msgid ""
|
|||
"func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools."
|
||||
"ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change l'usage de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` et :func:"
|
||||
"`itertools.imap` en leurs équivalents intégrés. :func:`itertools."
|
||||
"ifilterfalse` est changé en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:314
|
||||
msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`."
|
||||
|
@ -439,6 +502,9 @@ msgid ""
|
|||
"to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this "
|
||||
"fixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encapsule :func:`map` dans un appel à :class:`list`. Change aussi "
|
||||
"``map(None, x)`` en ``list(x)``. L'usage de ``from future_builtins import "
|
||||
"map`` désactive ce correcteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,10 +519,12 @@ msgid ""
|
|||
"Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is "
|
||||
"converted to ``meth.__func__``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les anciens noms d'attributs de méthodes. Par exemple, ``meth."
|
||||
"im_func`` est converti en ``meth.__func__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:334
|
||||
msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertit l'ancienne syntaxe d'inégalité, ``<>``, en ``!=``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -464,6 +532,9 @@ msgid ""
|
|||
"`next` function. It also renames :meth:`next` methods to :meth:`~iterator."
|
||||
"__next__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit l'usage des méthodes :meth:`~iterator.next` de l' itérateur en :"
|
||||
"func:`next`. Renomme également les méthodes :meth:`next` en :meth:"
|
||||
"`~iterator.__next__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:344
|
||||
msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`."
|
||||
|
@ -544,10 +615,13 @@ msgid ""
|
|||
"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For "
|
||||
"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute des parenthèses supplémentaires lorsqu'elles sont nécessaires dans "
|
||||
"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient "
|
||||
"``[x for x in (1, 2)]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:376
|
||||
msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function."
|
||||
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` fonction :func:`print`."
|
||||
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` en fonction :func:`print`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -555,6 +629,10 @@ msgid ""
|
|||
"E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be "
|
||||
"incorrect because substituting tuples for exceptions has been removed in 3.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit ``raise E, V`` en ``raise E(V)`` et ``raise E, V, T`` en ``raise "
|
||||
"E(V).with_traceback(T)``. Si ``E`` est un tuple, la conversion sera "
|
||||
"incorrecte puisque la substitution de tuples aux exceptions a été supprimée "
|
||||
"en 3.0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:386
|
||||
msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`."
|
||||
|
@ -562,7 +640,7 @@ msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:390
|
||||
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:394
|
||||
msgid "Converts :func:`reload` to :func:`imp.reload`."
|
||||
|
@ -583,6 +661,8 @@ msgid ""
|
|||
"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer "
|
||||
"is optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles "
|
||||
"littéraux. Ce correcteur est optionnel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:411
|
||||
msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`."
|
||||
|
@ -593,22 +673,29 @@ msgid ""
|
|||
"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:"
|
||||
"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys."
|
||||
"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:420
|
||||
msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary "
|
||||
"variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un tuple. Ce correcteur "
|
||||
"ajoute des variables temporaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:"
|
||||
"`types`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:434
|
||||
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
|
||||
|
@ -627,6 +714,8 @@ msgid ""
|
|||
"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is "
|
||||
"optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce "
|
||||
"correcteur est optionnel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -638,24 +727,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:453
|
||||
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when "
|
||||
"``from future_builtins import zip`` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est "
|
||||
"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:462
|
||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:471
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lib2to3/`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change "
|
||||
"drastically in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
|
||||
"drastiquement dans le futur."
|
||||
|
|
|
@ -46,6 +46,7 @@ msgid ""
|
|||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
|
||||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
|
||||
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
|
||||
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
|
||||
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
|
||||
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
|
||||
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
|
|
136
library/abc.po
136
library/abc.po
|
@ -31,6 +31,14 @@ msgid ""
|
|||
"see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :"
|
||||
"mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module fournit l'infrastructure pour définir les :term:`classes de bases "
|
||||
"abstraites <abstract base class>` (*Abstract Base Class* ou *ABC* en "
|
||||
"anglais) en Python, tel qu'indiqué dans la :pep:`3119`; voir la PEP pour la "
|
||||
"raison de son ajout à Python. (Voir également la :pep:`3141` et le module :"
|
||||
"mod:`numbers` pour ce qui concerne la hiérarchie de types pour les nombres "
|
||||
"basés sur les classes de base abstraites). Par la suite nous utiliserons "
|
||||
"l'abréviation ABC (*Abstract Base Class*) pour désigner une classe de base "
|
||||
"abstraite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,6 +48,12 @@ msgid ""
|
|||
"class or instance provides a particular interface, for example, is it "
|
||||
"hashable or a mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`collections` possède certaines classes concrètes qui "
|
||||
"dérivent d'ABC. Celles-ci peuvent, bien sur, être elles-mêmes dérivées. De "
|
||||
"plus, le sous-module :mod:`collections.abc` possède des ABC qui peuvent être "
|
||||
"utilisées pour tester si une classe ou une instance fournit une interface "
|
||||
"spécifique. Par exemple, est-elle hachable ou un tableau associatif "
|
||||
"(*mapping* en anglais) ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:27
|
||||
msgid "This module provides the following classes:"
|
||||
|
@ -47,7 +61,7 @@ msgstr "Le module fournit les classes suivantes :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:31
|
||||
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métaclasse pour définir des classes de base abstraites (ABC)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -60,35 +74,53 @@ msgid ""
|
|||
"will method implementations defined by the registering ABC be callable (not "
|
||||
"even via :func:`super`). [#]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez cette métaclasse pour créer une ABC. Il est possible d'hériter "
|
||||
"d'une ABC directement, cette classe de base abstraite fonctionne alors comme "
|
||||
"une classe *mixin*. Vous pouvez également enregistrer une classe concrète "
|
||||
"sans lien (même une classe native) et des ABC comme \"sous-classes virtuelles"
|
||||
"\" -- celles-ci et leur descendantes seront considérées comme des sous-"
|
||||
"classes de la classe de base abstraite par la fonction native :func:"
|
||||
"`issubclass`, mais les ABC enregistrées n'apparaitront pas dans leur ordre "
|
||||
"de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
|
||||
"anglais). Les implémentations de méthodes définies par l'ABC ne seront pas "
|
||||
"appelable (pas même via :func:`super`). [#]_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following "
|
||||
"method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes dont la métaclasse est :class:`ABCMeta` possèdent les méthodes "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
||||
"exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:59
|
||||
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la sous-classe enregistrée pour permettre l'utilisation en tant que "
|
||||
"décorateur de classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"To detect calls to :meth:`register`, you can use the :func:`get_cache_token` "
|
||||
"function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour détecter les appels à :meth:`register`, vous pouvez utiliser la "
|
||||
"fonction :func:`get_cache_token`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:66
|
||||
msgid "You can also override this method in an abstract base class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez également redéfinir cette méthode dans une ABC :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:70
|
||||
msgid "(Must be defined as a class method.)"
|
||||
msgstr "(Doit être définie en temps que méthode de classe.)"
|
||||
msgstr "(Doit être définie en tant que méthode de classe.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +130,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` "
|
||||
"method of the ABC.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie si *subclass* est considérée comme une sous-classe de cette ABC. "
|
||||
"Cela signifie que vous pouvez personnaliser le comportement de "
|
||||
"``issubclass`` sans nécessiter d'appeler :meth:`register` pour chacune des "
|
||||
"classes que vous souhaitez considérer comme sous-classe de l'ABC. (Cette "
|
||||
"méthode de classe est appelée par la méthode :meth:`__subclasscheck__` de la "
|
||||
"classe de base abstraite)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,11 +145,19 @@ msgid ""
|
|||
"even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the "
|
||||
"subclass check is continued with the usual mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit renvoyer ``True``, ``False`` ou ``NotImplemented``. Si "
|
||||
"elle renvoie ``True``, *subclass* est considérée comme sous-classe de cette "
|
||||
"ABC. Si elle renvoie ``False``, la *subclass* n'est pas considérée une sous-"
|
||||
"classe de cette ABC même si elle l'aurait été en temps normal. Si elle "
|
||||
"renvoie ``NotImplemented``, la vérification d'appartenance à la sous-classe "
|
||||
"continue via le mécanisme habituel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
||||
"ABC : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,6 +167,11 @@ msgid ""
|
|||
"also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to "
|
||||
"be overridden in non-abstract derived classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ABC ``MyIterable`` définit la méthode d'itération :meth:`~iterator."
|
||||
"__iter__` comme méthode abstraite. L'implémentation qui lui est donnée ici "
|
||||
"peut être appelée depuis les sous-classes. La méthode :meth:`get_iterator` "
|
||||
"fait également partie de la classe de base abstraite ``MyIterable``, mais "
|
||||
"elle n'a pas à être redéfinie dans les classes dérivées non-abstraites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,6 +180,11 @@ msgid ""
|
|||
"__dict__` (or in that of one of its base classes, accessed via the :attr:"
|
||||
"`~class.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode de classe :meth:`__subclasshook__` définie ici dit que toute "
|
||||
"classe qui possède la méthode :meth:`~iterator.__iter__` dans son :attr:"
|
||||
"`~object.__dict__` (ou dans une de ses classes de base, accédée via la "
|
||||
"liste :attr:`~class.__mro__`) est considérée également comme un "
|
||||
"``MyIterable``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,6 +194,12 @@ msgid ""
|
|||
"meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` "
|
||||
"available as a method of ``Foo``, so it is provided separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, la dernière ligne fait de ``Foo`` une sous-classe virtuelle de "
|
||||
"``MyIterable``, même si cette classe ne définit pas de méthode :meth:"
|
||||
"`~iterator.__iter__` (elle utilise l'ancien protocole d'itération qui se "
|
||||
"définit en termes de :meth:`__len__` et :meth:`__getitem__`). A noter que "
|
||||
"cela ne rendra pas le ``get_iterator`` de ``MyIterable`` disponible comme "
|
||||
"une méthode de ``Foo``, ``get_iterator`` est donc implémenté séparément."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:152
|
||||
msgid "A decorator indicating abstract methods."
|
||||
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes abstraites."
|
||||
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes comme abstraites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,6 +232,13 @@ msgid ""
|
|||
"the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to "
|
||||
"declare abstract methods for properties and descriptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser ce décorateur nécessite que la métaclasse de la classe soit :class:"
|
||||
"`ABCMeta` ou soit dérivée de celle-ci. Une classe qui possède une méta-"
|
||||
"classe dérivée de :class:`ABCMeta` ne peut pas être instanciée à moins que "
|
||||
"toutes ses méthodes et propriétés abstraites soient redéfinies. Les méthodes "
|
||||
"abstraites peuvent être appelées en utilisant n'importe quel des mécanismes "
|
||||
"d'appel à 'super'. :func:`abstractmethod` peut être utilisée pour déclarer "
|
||||
"des méthodes abstraites pour les propriétés et descripteurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,6 +248,12 @@ msgid ""
|
|||
"regular inheritance; \"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:"
|
||||
"`register` method are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python ne gère pas l'ajout dynamique de méthodes abstraites à une classe, il "
|
||||
"n'est pas non plus possible de modifier l'état d'abstraction d'une méthode "
|
||||
"ou d'une classe une fois celle-ci créée. :func:`abstractmethod` n'affecte "
|
||||
"que les sous-classes dérivées utilisant l'héritage classique. Les \"sous-"
|
||||
"classes virtuelles\" enregistrées avec la méthode :meth:`register` de l'ABC "
|
||||
"ne sont pas affectées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,6 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"descriptors, it should be applied as the innermost decorator, as shown in "
|
||||
"the following usage examples::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
|
||||
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
|
||||
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,6 +273,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the methods used to compose the descriptor are abstract. For example, "
|
||||
"Python's built-in property does the equivalent of::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'interagir correctement avec le mécanisme de classe de base abstraite, "
|
||||
"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:"
|
||||
"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au "
|
||||
"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par "
|
||||
"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -204,47 +287,68 @@ msgid ""
|
|||
"point for a super-call in a framework that uses cooperative multiple-"
|
||||
"inheritance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux méthodes abstraites Java, ces méthodes abstraites peuvent "
|
||||
"être implémentées. Cette implémentation peut être appelée via le mécanisme :"
|
||||
"func:`super` depuis la classe qui la redéfinit. C'est typiquement utile pour "
|
||||
"y appeler *super* et ainsi coopérer correctement dans un environnement "
|
||||
"utilisant de l'héritage multiple."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of the built-in :func:`classmethod`, indicating an abstract "
|
||||
"classmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
|
||||
"de classe ( ``classmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
|
||||
"func:`abstractmethod`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"This special case is deprecated, as the :func:`classmethod` decorator is now "
|
||||
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
|
||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
|
||||
"méthode abstraite : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, "
|
||||
"making this decorator redundant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`classmethod` avec :func:"
|
||||
"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of the built-in :func:`staticmethod`, indicating an abstract "
|
||||
"staticmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
|
||||
"statique ( ``staticmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
|
||||
"func:`abstractmethod`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This special case is deprecated, as the :func:`staticmethod` decorator is "
|
||||
"now correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
|
||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||
"abstraite : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, "
|
||||
"making this decorator redundant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`staticmethod` avec :func:"
|
||||
"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-classe de :func:`property`, qui indique une propriété abstraite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -260,6 +364,9 @@ msgid ""
|
|||
"This special case is deprecated, as the :func:`property` decorator is now "
|
||||
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
|
||||
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||
"abstraite : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -267,12 +374,18 @@ msgid ""
|
|||
"write abstract property by appropriately marking one or more of the "
|
||||
"underlying methods as abstract::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
|
||||
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
|
||||
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only some components are abstract, only those components need to be "
|
||||
"updated to create a concrete property in a subclass::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
|
||||
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
|
||||
"sous-classe : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -280,14 +393,17 @@ msgid ""
|
|||
"`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, "
|
||||
"making this decorator redundant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est désormais possible d'utiliser :class:`property`, :meth:`property."
|
||||
"getter`, :meth:`property.setter` et :meth:`property.deleter` avec :func:"
|
||||
"`abstractmethod`, ce qui rend ce décorateur redondant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:316
|
||||
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module :mod:`abc` fournit également la fonction suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:320
|
||||
msgid "Returns the current abstract base class cache token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le jeton de cache ( *cache token*) de l'ABC."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -295,6 +411,10 @@ msgid ""
|
|||
"the current version of the abstract base class cache for virtual subclasses. "
|
||||
"The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le jeton est un objet opaque (qui implémente le test d'égalité) qui "
|
||||
"identifie la version actuelle du cache de l'ABC pour les sous-classes "
|
||||
"virtuelles. Le jeton change avec chaque appel à :meth:`ABCMeta.register` sur "
|
||||
"n'importe quelle ABC."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:330
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
@ -305,3 +425,5 @@ msgid ""
|
|||
"C++ programmers should note that Python's virtual base class concept is not "
|
||||
"the same as C++'s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les développeurs C++ noteront que le concept Python de classe de base "
|
||||
"virtuelle ( *virtual base class* ) n'est pas le même que celui de C++."
|
||||
|
|
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
|||
"overview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des "
|
||||
"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, "
|
||||
"fonctionnalités communes à la grande majorité des systèmes d'exploitation, "
|
||||
"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient "
|
||||
"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi "
|
||||
"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu."
|
||||
"disponibles sur la plupart des autres systèmes. En voici un aperçu."
|
||||
|
|
|
@ -28,6 +28,6 @@ msgid ""
|
|||
"`shutil` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de "
|
||||
"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP "
|
||||
"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:"
|
||||
"`shutil`."
|
||||
"compression *zlib*, *gzip*, *bzip2* et *lzma*, ainsi que la création "
|
||||
"d'archives *ZIP* et *tar*. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par "
|
||||
"le module :mod:`shutil`."
|
||||
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
|
||||
msgid "Creating a parser"
|
||||
msgstr "Créer un parseur"
|
||||
msgstr "Créer un analyseur (*parser* en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:470
|
||||
msgid "prefix_chars"
|
||||
msgstr "préfixe_chars"
|
||||
msgstr "prefix_chars"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:490
|
||||
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
||||
msgstr "fromfile_préfixe_chars"
|
||||
msgstr "fromfile_prefix_chars"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:645
|
||||
msgid "The add_argument() method"
|
||||
msgstr "La méthode add_argument()"
|
||||
msgstr "La méthode *add_argument()*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:651
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1316
|
||||
msgid "The parse_args() method"
|
||||
msgstr "La méthode parse_args()"
|
||||
msgstr "La méthode *parse_args()*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1846
|
||||
msgid "Parser defaults"
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut du parseur"
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut de l'analyseur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1850
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
141
library/array.po
141
library/array.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The "
|
||||
"following type codes are defined:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte "
|
||||
"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, "
|
||||
"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière "
|
||||
"Ce module définit un type d'objet qui permet de représenter de façon "
|
||||
"compacte un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entiers, "
|
||||
"flottants. Les tableaux sont de type séquence et se comportent de manière "
|
||||
"très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés "
|
||||
"sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de l’objet en "
|
||||
"utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous "
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:19
|
||||
msgid "Type code"
|
||||
msgstr "Code du type"
|
||||
msgstr "Code d'indication du type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:19
|
||||
msgid "C Type"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "``'b'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:21
|
||||
msgid "signed char"
|
||||
msgstr "signed char"
|
||||
msgstr "``signed char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "``'B'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:23
|
||||
msgid "unsigned char"
|
||||
msgstr "unsigned char"
|
||||
msgstr "``unsigned char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:25
|
||||
msgid "``'u'``"
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Py_UNICODE"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:25
|
||||
msgid "Unicode character"
|
||||
msgstr "Caractère unicode"
|
||||
msgstr "Caractère Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:25 ../Doc/library/array.rst:27
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "``'h'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:27
|
||||
msgid "signed short"
|
||||
msgstr "signed short"
|
||||
msgstr "``signed short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29
|
||||
msgid "``'H'``"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "``'H'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29
|
||||
msgid "unsigned short"
|
||||
msgstr "unsigned short"
|
||||
msgstr "``unsigned short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
msgid "``'i'``"
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "``'i'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
msgid "signed int"
|
||||
msgstr "signed int"
|
||||
msgstr "``signed int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:33
|
||||
msgid "``'I'``"
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "``'I'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:33
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35
|
||||
msgid "``'l'``"
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "``'l'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35
|
||||
msgid "signed long"
|
||||
msgstr "signed long"
|
||||
msgstr "``signed long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:43
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "``'L'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:37
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:39
|
||||
msgid "``'q'``"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "``'q'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:39
|
||||
msgid "signed long long"
|
||||
msgstr "signed long long"
|
||||
msgstr "``signed long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:45
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "``'Q'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:41
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:43
|
||||
msgid "``'f'``"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "``'f'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:43 ../Doc/library/array.rst:45
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:45
|
||||
msgid "``'d'``"
|
||||
|
@ -211,12 +211,15 @@ msgid ""
|
|||
"type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it "
|
||||
"can be 16 bits or 32 bits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code de type ``'u'`` correspond au type obsolète de Python caractère "
|
||||
"Unicode (:c:type:`Py_UNICODE` de type :c:type:`wchar_t`). Selon la "
|
||||
"plateforme, il peut être 16 bits ou 32 bits."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` "
|
||||
"API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``'u'`` sera supprimé avec le reste de l'API :c:type:`Py_UNICODE`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:59
|
||||
msgid "Deprecated since version 3.3, will be removed in version 4.0."
|
||||
|
@ -228,6 +231,9 @@ msgid ""
|
|||
"compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on "
|
||||
"Windows, :c:type:`__int64`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le "
|
||||
"compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le type "
|
||||
"C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,6 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size "
|
||||
"can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La représentation réelle des valeurs est déterminée par l'architecture de la "
|
||||
"machine (à proprement parler, par l'implémentation C). La taille réelle est "
|
||||
"accessible via l'attribut :attr:`itemsize`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:71
|
||||
msgid "The module defines the following type:"
|
||||
|
@ -246,6 +255,10 @@ msgid ""
|
|||
"the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like "
|
||||
"object`, or iterable over elements of the appropriate type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nouveau tableau dont les éléments sont limités par *typecode*, et "
|
||||
"initialisés par la valeur optionnelle *initializer*, qui peut être une "
|
||||
"liste, un :term:`bytes-like object`, ou un itérable sur des éléments du type "
|
||||
"approprié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -254,10 +267,15 @@ msgid ""
|
|||
"below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable "
|
||||
"initializer is passed to the :meth:`extend` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le paramètre *initializer* est une liste ou une chaîne de caractères, il "
|
||||
"est passé à la méthode :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes` ou :meth:"
|
||||
"`fromunicode` du tableau (voir ci-dessous) pour ajouter les éléments "
|
||||
"initiaux du tableau. Si c'est un itérable, il est passé à la méthode :meth:"
|
||||
"`extend`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:89
|
||||
msgid "A string with all available type codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une chaîne avec tous les codes de types disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,19 +286,28 @@ msgid ""
|
|||
"interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects <bytes-like "
|
||||
"object>` are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets de tableau supportent les opérations classiques de séquence : "
|
||||
"indiçage, découpage, concaténation et multiplication. Lors de l'utilisation "
|
||||
"de tranche, la valeur assignée doit être un tableau du même type ; dans tous "
|
||||
"les autres cas, l'exception :exc:`TypeError` est levée. Les objets de "
|
||||
"tableau implémentent également l'interface tampon, et peuvent être utilisés "
|
||||
"partout où :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` sont supportés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:97
|
||||
msgid "The following data items and methods are also supported:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments de données et méthodes suivants sont également supportés :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:101
|
||||
msgid "The typecode character used to create the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code (de type Python caractère) utilisé pour spécifier le type des "
|
||||
"éléments du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:106
|
||||
msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
|
||||
"La longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:111
|
||||
msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array."
|
||||
|
@ -297,6 +324,15 @@ msgid ""
|
|||
"as long as the array exists and no length-changing operations are applied to "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un tuple ``(address, length)`` indiquant l'adresse mémoire courante "
|
||||
"et la longueur en éléments du tampon utilisé pour contenir le contenu du "
|
||||
"tableau. La taille du tampon mémoire en octets peut être calculée par "
|
||||
"``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ceci est parfois utile lorsque "
|
||||
"vous travaillez sur des interfaces E/S de bas niveau (et intrinsèquement "
|
||||
"dangereuses) qui nécessitent des adresses mémoire, telles que certaines "
|
||||
"opérations :c:func:`ioctl`. Les nombres renvoyés sont valides tant que le "
|
||||
"tableau existe et qu'aucune opération qui modifie sa taille ne lui est "
|
||||
"appliquée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -306,6 +342,12 @@ msgid ""
|
|||
"backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer "
|
||||
"interface is documented in :ref:`bufferobjects`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation d'objets tableaux provenant de codes écrits en C ou C+"
|
||||
"+ (le seul moyen d'utiliser efficacement ces informations), il est plus "
|
||||
"logique d'utiliser l'interface tampon supportée par les objets tableaux. "
|
||||
"Cette méthode est maintenue pour des raisons de rétrocompatibilité et "
|
||||
"devrait être évitée dans un nouveau code. L'interface tampon est documentée "
|
||||
"dans :ref:`bufferobjects`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,10 +356,14 @@ msgid ""
|
|||
"`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file "
|
||||
"written on a machine with a different byte order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boutisme de tous les éléments du tableau. Ceci n'est pris en charge que pour "
|
||||
"les valeurs de 1, 2, 4 ou 8 octets ; pour les autres types de valeur, :exc:"
|
||||
"`RuntimeError` est levée. Il est utile lors de la lecture de données à "
|
||||
"partir d'un fichier écrit sur une machine avec un ordre d'octets différent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:143
|
||||
msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoi le nombre d'occurrences de *x* dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -326,6 +372,11 @@ msgid ""
|
|||
"`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be "
|
||||
"iterable and its elements must be the right type to be appended to the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute les éléments de *iterable* à la fin du tableau. Si *iterable* est un "
|
||||
"autre tableau, il doit le même code d'indication du type ; dans le cas "
|
||||
"contraire, :exc:`TypeError` sera levée. Si *iterable* n'est pas un tableau, "
|
||||
"il doit être itérable et ces éléments doivent être du bon type pour être "
|
||||
"ajoutés dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,10 +384,14 @@ msgid ""
|
|||
"machine values (as if it had been read from a file using the :meth:"
|
||||
"`fromfile` method)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute des éléments de la chaîne, interprétant la chaîne comme un tableau de "
|
||||
"valeurs machine (comme si elle avait été lue depuis le fichier en utilisant "
|
||||
"la méthode :meth:`from file`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:159
|
||||
msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`fromstring` est renommée en :meth:`frombytes` pour plus de lisibilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -346,12 +401,19 @@ msgid ""
|
|||
"inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something "
|
||||
"else with a :meth:`read` method won't do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lit *n* éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` *f* et "
|
||||
"les ajouter à la fin du tableau. Si moins de *n* éléments sont disponibles, :"
|
||||
"exc:`EOFError` est levée, mais les éléments qui étaient disponibles sont "
|
||||
"tout de même insérés dans le tableau. *f* doit être un objet fichier natif ; "
|
||||
"quelque chose d'autre avec une méthode :meth:`read` ne suffit pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a."
|
||||
"append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute les éléments de la liste. C'est l'équivalent de ``for x in list: a."
|
||||
"append(x)`` sauf que s'il y a une erreur de type, le tableau est inchangé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:180
|
||||
msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`."
|
||||
|
@ -364,18 +426,27 @@ msgid ""
|
|||
"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an "
|
||||
"array of some other type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étend ce tableau avec les données de la chaîne Unicode donnée. Le tableau "
|
||||
"doit être de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utiliser "
|
||||
"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` pour ajouter des données "
|
||||
"Unicode à un tableau d'un autre type."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence "
|
||||
"of *x* in the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le plus petit *i* tel que *i* est l'index de la première occurrence "
|
||||
"de *x* dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative "
|
||||
"values are treated as being relative to the end of the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* dans le tableau avant la "
|
||||
"position *i*. Les valeurs négatives sont traitées relativement à la fin du "
|
||||
"tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -383,14 +454,17 @@ msgid ""
|
|||
"optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is "
|
||||
"removed and returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'élément du tableau avec l'index *i* et le renvoie. L'argument "
|
||||
"optionnel par défaut est à ``-1``, de sorte que par défaut le dernier "
|
||||
"élément est supprimé et renvoyé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:212
|
||||
msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array."
|
||||
msgstr "Supprime la dernière occurrence de *x* du tableau."
|
||||
msgstr "Supprime la première occurrence de *x* du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:217
|
||||
msgid "Reverse the order of the items in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des élégante du tableau."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,18 +472,24 @@ msgid ""
|
|||
"representation (the same sequence of bytes that would be written to a file "
|
||||
"by the :meth:`tofile` method.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit le tableau en un tableau de valeurs machine et renvoie la "
|
||||
"représentation en octets (la même séquence d'octets qui serait écrite par la "
|
||||
"méthode :meth:`tofile`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:226
|
||||
msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`tostring` est renommé en :meth:`tobytes` pour plus de lisibilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:232
|
||||
msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrit tous les éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` "
|
||||
"*f*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:237
|
||||
msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertit le tableau en une liste ordinaire avec les mêmes éléments."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:242
|
||||
msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`."
|
||||
|
@ -421,6 +501,10 @@ msgid ""
|
|||
"array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()."
|
||||
"decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit le tableau en une chaîne Unicode. Le tableau doit être un tableau "
|
||||
"de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utilisez ``array."
|
||||
"tobytes().decode(enc)`` pour obtenir une chaîne Unicode depuis un tableau de "
|
||||
"tout autre type."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -439,7 +523,7 @@ msgstr "Module :mod:`struct`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:269
|
||||
msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empaquetage et dépaquetage de données binaires hétérogènes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:273
|
||||
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
|
||||
|
@ -450,13 +534,18 @@ msgid ""
|
|||
"Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in "
|
||||
"some remote procedure call systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empaquetage et dépaquetage des données XDR (External Data Representation) "
|
||||
"telles qu'elles sont utilisées dans certains systèmes d'appels de procédures "
|
||||
"à distance (ou RPC pour *remote procedure call* en anglais)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://"
|
||||
"www.numpy.org/ for further information about Numerical Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
|
||||
"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."
|
||||
|
|
130
library/ast.po
130
library/ast.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbre Syntaxique Abstrait"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
|
||||
|
@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
|
|||
"with each Python release; this module helps to find out programmatically "
|
||||
"what the current grammar looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`ast` permet aux applications Python de traiter la grammaire "
|
||||
"abstraite de l'arbre syntaxique Python. La grammaire abstraite Python elle-"
|
||||
"même est susceptible d'être modifiée à chaque nouvelle version de Python; ce "
|
||||
"module permet de trouver à quoi la grammaire actuelle ressemble."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -41,10 +45,16 @@ msgid ""
|
|||
"syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :"
|
||||
"func:`compile` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un arbre syntaxique abstrait peut être généré en passant l'option :data:`ast."
|
||||
"PyCF_ONLY_AST` à la fonction native :func:`compile`, ou en utilisant la "
|
||||
"fonction de facilité :func:`parse` fournie par le module. Le résultat est un "
|
||||
"arbre composé d'objets dont les classes héritent toutes de :class:`ast.AST`. "
|
||||
"Un arbre syntaxique abstrait peut être compilé en code objet Python en "
|
||||
"utilisant la fonction native :func:`compile`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:27
|
||||
msgid "Node classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les classes nœud"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +63,10 @@ msgid ""
|
|||
"`below <abstract-grammar>`. They are defined in the :mod:`_ast` C module "
|
||||
"and re-exported in :mod:`ast`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la classe de base de toute classe nœud de l'AST. Les classes nœud "
|
||||
"courantes sont dérivées du fichier :file:`Parser/Python.asdl`, qui est "
|
||||
"reproduit :ref:`ci-dessous <abstract-grammar>`. Ils sont définis dans le "
|
||||
"module C :mod:`_ast` et ré-exportés dans le module :mod:`ast`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,12 +78,22 @@ msgid ""
|
|||
"rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is "
|
||||
"abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une classe définie pour chacun des symboles présents à gauche dans la "
|
||||
"grammaire abstraite (par exemple, :class:`ast.stmt` ou :class:`ast.expr`). "
|
||||
"En plus de cela, il y a une classe définie pour chacun des constructeurs "
|
||||
"présentés à droite; ces classes héritent des classes situées à gauche dans "
|
||||
"l'arbre. Par exemple, la classe :class:`ast.BinOp` hérite de la classe :"
|
||||
"class:`ast.expr`. Pour les règles de réécriture avec alternatives (comme "
|
||||
"*sums*), la partie gauche est abstraite : seules les instances des "
|
||||
"constructeurs spécifiques aux nœuds sont créés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names "
|
||||
"of all child nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque classe concrète possède un attribut :attr:`_fields` donnant les noms "
|
||||
"de tous les nœuds enfants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,6 +101,9 @@ msgid ""
|
|||
"the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` "
|
||||
"instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque instance d'une classe concrète possède un attribut pour chaque nœud "
|
||||
"enfant, du type défini par la grammaire. Par exemple, les instances :class:"
|
||||
"`ast.BinOp` possèdent un attribut :attr:`left` de type :class:`ast.expr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,6 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"lists. All possible attributes must be present and have valid values when "
|
||||
"compiling an AST with :func:`compile`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ces attributs sont marqués comme optionnels dans la grammaire (en "
|
||||
"utilisant un point d'interrogation ``?``), la valeur peut être ``None``. Si "
|
||||
"les attributs peuvent avoir zéro ou plus valeurs (marqués avec un astérisque "
|
||||
"``*``), les valeurs sont représentées par des listes Python. Tous les "
|
||||
"attributs possibles doivent être présents et avoir une valeur valide pour "
|
||||
"compiler un AST avec :func:`compile`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,29 +128,44 @@ msgid ""
|
|||
"`col_offset` is the UTF-8 byte offset of the first token that generated the "
|
||||
"node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 internally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances des sous-classes :class:`ast.expr` et :class:`ast.stmt` "
|
||||
"possèdent les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset`. L'attribut :"
|
||||
"attr:`lineno` est le numéro de ligne dans le code source (indexé à partir de "
|
||||
"1 tel que la première ligne est la ligne 1) et l'attribut :attr:`col_offset` "
|
||||
"qui représente le décalage UTF-8 en byte du premier jeton qui a généré le "
|
||||
"nœud. Le décalage UTF-8 est enregistré parce que l'analyseur syntaxique "
|
||||
"utilise l'UTF-8 en interne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le constructeur d'une classe :class:`ast.T` analyse ses arguments comme "
|
||||
"suit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are positional arguments, there must be as many as there are items "
|
||||
"in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il y a des arguments positionnels, il doit y avoir autant de termes dans :"
|
||||
"attr:`T._fields`; ils sont assignés comme attributs portant ces noms."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same "
|
||||
"names to the given values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il y a des arguments nommés, ils définissent les attributs de mêmes noms "
|
||||
"avec les valeurs données."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could "
|
||||
"use ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
||||
"utiliser : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:88
|
||||
msgid "or the more compact ::"
|
||||
|
@ -129,7 +177,7 @@ msgstr "Grammaire abstraite"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:99
|
||||
msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La grammaire abstraite est actuellement définie comme suit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:106
|
||||
msgid ":mod:`ast` Helpers"
|
||||
|
@ -140,12 +188,16 @@ msgid ""
|
|||
"Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility "
|
||||
"functions and classes for traversing abstract syntax trees:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À part la classe nœud, le module :mod:`ast` définit ces fonctions et classes "
|
||||
"utilitaires pour traverser les arbres syntaxiques abstraits :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, "
|
||||
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analyse le code source en un nœud AST. Équivalent à ``compile(source, "
|
||||
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,6 +206,11 @@ msgid ""
|
|||
"following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, "
|
||||
"dicts, sets, booleans, and ``None``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évalue de manière sûre un nœud expression ou une chaîne de caractères "
|
||||
"contenant une expression littérale Python ou un conteneur. La chaîne de "
|
||||
"caractères ou le nœud fourni peut seulement faire partie des littéraux "
|
||||
"Python suivants : chaînes de caractères, bytes, nombres, n-uplets, listes, "
|
||||
"dictionnaires, ensembles, booléens, et ``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,10 +219,15 @@ msgid ""
|
|||
"capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving "
|
||||
"operators or indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela peut être utilisé pour évaluer de manière sûre la chaîne de caractères "
|
||||
"contenant des valeurs Python de sources non fiable sans avoir besoin "
|
||||
"d'analyser les valeurs elles-mêmes. Cette fonction n'est pas capable "
|
||||
"d'évaluer des expressions complexes arbitraires, par exemple impliquant des "
|
||||
"opérateurs ou de l'indexation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:129
|
||||
msgid "Now allows bytes and set literals."
|
||||
msgstr "Accepte maintenant les *bytes* et *sets* écrits littéralement."
|
||||
msgstr "Accepte maintenant les littéraux suivants *bytes* et *sets*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,30 +245,47 @@ msgid ""
|
|||
"adds these attributes recursively where not already set, by setting them to "
|
||||
"the values of the parent node. It works recursively starting at *node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque l'on compile un arbre avec :func:`compile`, le compilateur attend "
|
||||
"les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset` pour tous les nœuds qui "
|
||||
"les supportent. Il est fastidieux de les remplir pour les nœuds générés, "
|
||||
"cette fonction utilitaire ajoute ces attributs de manière récursive là où "
|
||||
"ils ne sont pas déjà définis, en les définissant comme les valeurs du nœud "
|
||||
"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Increment the line number of each node in the tree starting at *node* by "
|
||||
"*n*. This is useful to \"move code\" to a different location in a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en "
|
||||
"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un "
|
||||
"endroit différent dans un fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy source location (:attr:`lineno` and :attr:`col_offset`) from *old_node* "
|
||||
"to *new_node* if possible, and return *new_node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud "
|
||||
"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie "
|
||||
"*new_node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` "
|
||||
"that is present on *node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit un n-uplet de ``(fieldname, value)`` pour chaque champ de ``node."
|
||||
"_fields`` qui est présent dans *node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes "
|
||||
"and all items of fields that are lists of nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit tous les nœuds enfants directs de *node*, c'est à dire, tous les "
|
||||
"champs qui sont des nœuds et tous les éléments des champs qui sont des "
|
||||
"listes de nœuds."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,6 +293,10 @@ msgid ""
|
|||
"(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you "
|
||||
"only want to modify nodes in place and don't care about the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit récursivement tous les nœuds enfants dans l'arbre en commençant par "
|
||||
"*node* (*node* lui-même est inclus), sans ordre spécifique. C'est utile "
|
||||
"lorsque l'on souhaite modifier les nœuds sur place sans prêter attention au "
|
||||
"contexte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,12 +304,18 @@ msgid ""
|
|||
"visitor function for every node found. This function may return a value "
|
||||
"which is forwarded by the :meth:`visit` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Classe de base pour un visiteur de nœud, qui parcourt l'arbre syntaxique "
|
||||
"abstrait et appelle une fonction de visite pour chacun des nœuds trouvés. "
|
||||
"Cette fonction peut renvoyer une valeur qui est transmise par la méthode :"
|
||||
"meth:`visit`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette classe est faite pour être dérivée, en ajoutant des méthodes de visite "
|
||||
"à la sous-classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,16 +323,23 @@ msgid ""
|
|||
"`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, "
|
||||
"or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite un nœud. L'implémentation par défaut appelle la méthode :samp:`self."
|
||||
"visit_{classname}` où *classname* représente le nom de la classe du nœud, "
|
||||
"ou :meth:`generic_visit` si cette méthode n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:198
|
||||
msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le visiteur appelle la méthode :meth:`visit` de tous les enfants du nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be "
|
||||
"visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notons que les nœuds enfants qui possèdent une méthode de visite spéciale ne "
|
||||
"seront pas visités à moins que le visiteur n'appelle la méthode :meth:"
|
||||
"`generic_visit` ou ne les visite lui-même."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,12 +347,17 @@ msgid ""
|
|||
"during traversal. For this a special visitor exists (:class:"
|
||||
"`NodeTransformer`) that allows modifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas :class:`NodeVisitor` si vous souhaitez appliquer des "
|
||||
"changements sur les nœuds lors du parcours. Pour cela, un visiteur spécial "
|
||||
"existe (:class:`NodeTransformer`) qui permet les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and "
|
||||
"allows modification of nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une sous-classe :class:`NodeVisitor` qui traverse l'arbre syntaxique "
|
||||
"abstrait et permet les modifications des nœuds."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -266,12 +367,20 @@ msgid ""
|
|||
"location, otherwise it is replaced with the return value. The return value "
|
||||
"may be the original node in which case no replacement takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le :class:`NodeTransformer` traverse l'AST et utilise la valeur renvoyée par "
|
||||
"les méthodes du visiteur pour remplacer ou supprimer l'ancien nœud. Si la "
|
||||
"valeur renvoyée par la méthode du visiteur est ``None``, le nœud est "
|
||||
"supprimé de sa position, sinon il est remplacé par la valeur de retour. La "
|
||||
"valeur de retour peut être le nœud original et dans ce cas, il n'y a pas de "
|
||||
"remplacement. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups "
|
||||
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
|
||||
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,6 +388,9 @@ msgid ""
|
|||
"either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` "
|
||||
"method for the node first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardez en tête que si un nœud sur lequel vous travaillez a des nœuds "
|
||||
"enfants, vous devez transformer également ces nœuds enfant vous-même ou "
|
||||
"appeler d'abord la méthode :meth:`generic_visit` sur le nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,6 +398,9 @@ msgid ""
|
|||
"statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than "
|
||||
"just a single node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les nœuds qui font partie d'une collection d'instructions (cela "
|
||||
"s'applique à tous les nœuds instruction), le visiteur peut aussi renvoyer la "
|
||||
"liste des nœuds plutôt qu'un seul nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:240
|
||||
msgid "Usually you use the transformer like this::"
|
||||
|
@ -300,6 +415,13 @@ msgid ""
|
|||
"numbers and column offsets are not dumped by default. If this is wanted, "
|
||||
"*include_attributes* can be set to ``True``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile "
|
||||
"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms "
|
||||
"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on "
|
||||
"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme "
|
||||
"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de "
|
||||
"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, "
|
||||
"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`asynchat` --- Gestionnaire d'interfaces de connexion (*socket*) "
|
||||
"commande/réponse asynchrones"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`"
|
||||
|
@ -29,6 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
|
||||
"recommend using :mod:`asyncio`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
|
||||
"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,6 +48,18 @@ msgid ""
|
|||
"class:`asynchat.async_chat` channel objects as it receives incoming "
|
||||
"connection requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module s'appuie sur l'infrastructure de :mod:`asyncore`, en simplifiant "
|
||||
"les clients et serveurs asynchrones et en rendant plus facile la gestion de "
|
||||
"protocoles dont les éléments finissent par une chaine arbitraire, ou sont de "
|
||||
"longueur variable. :mod:`asynchat` définit une classe abstraite :class:"
|
||||
"`async_chat` dont vous héritez, et qui fournit des implémentations des "
|
||||
"méthodes :meth:`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator`. Il "
|
||||
"utilise la même boucle asynchrone que :mod:`asyncore`, et deux types de "
|
||||
"canaux, :class:`asyncore.dispatcher` et :class:`asynchat.async_chat`, qui "
|
||||
"peuvent être librement mélangés dans la carte des canaux. Habituellement, un "
|
||||
"canal de serveur :class:`asyncore.dispatcher` génère de nouveaux canaux "
|
||||
"d'objets :class:`asynchat.async_chat` à la réception de requêtes de "
|
||||
"connexion."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +69,12 @@ msgid ""
|
|||
"methods. The :class:`asyncore.dispatcher` methods can be used, although not "
|
||||
"all make sense in a message/response context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette classe est une sous-classe abstraite de :class:`asyncore.dispatcher`. "
|
||||
"Pour en faire un usage pratique, vous devez créer une classe héritant de :"
|
||||
"class:`async_chat`, et implémentant des méthodes :meth:"
|
||||
"`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator` sensées. Les méthodes "
|
||||
"de :class:`asyncore.dispatcher` peuvent être utilisées, même si toutes "
|
||||
"n'ont pas de sens dans un contexte de messages/réponse."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,20 +84,28 @@ msgid ""
|
|||
"`async_chat` object's methods are called by the event-processing framework "
|
||||
"with no action on the part of the programmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` définit un ensemble "
|
||||
"d’événements générés par une analyse de l'état des interfaces de connexion "
|
||||
"(*socket* en anglais) après un appel à :c:func:`select`. Une fois que la "
|
||||
"boucle de scrutation (*polling* en anglais) a été lancée, les méthodes des "
|
||||
"objets :class:`async_chat` sont appelées par le *framework* de traitement "
|
||||
"d’événements sans que le programmeur n'ait à le spécifier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two class attributes can be modified, to improve performance, or possibly "
|
||||
"even to conserve memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux attributs de classe peuvent être modifiés, pour améliorer la "
|
||||
"performance, ou potentiellement pour économiser de la mémoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:53
|
||||
msgid "The asynchronous input buffer size (default ``4096``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille du tampon d'entrées asynchrones (``4096`` par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:58
|
||||
msgid "The asynchronous output buffer size (default ``4096``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille du tampon de sorties asynchrones (``4096`` par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,6 +129,10 @@ msgid ""
|
|||
"data that the channel receives asynchronously. The methods are described "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour construire une sous classe fonctionnelle de :class:`async_chat` pour "
|
||||
"vos méthodes d'entrées :meth:`collect_incoming_data` et :meth:"
|
||||
"`found_terminator` doivent gérer la donnée que le canal reçoit de manière "
|
||||
"asynchrone. Ces méthodes sont décrites ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -112,6 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"default method, which must be overridden, raises a :exc:"
|
||||
"`NotImplementedError` exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé avec *data* contenant une quantité arbitraire de données. La méthode "
|
||||
"par défaut, qui doit être écrasée, lève une :exc:`NotImplementedError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,10 +162,14 @@ msgid ""
|
|||
"raises a :exc:`NotImplementedError` exception. The buffered input data "
|
||||
"should be available via an instance attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelée quand le flux de donné corresponds à la condition de fin décrite "
|
||||
"par :meth:`set_terminator`. La méthode par défaut, qui doit être écrasée, "
|
||||
"lève une :exc:`NotImplementedError`. Les données entrantes mise en tampon "
|
||||
"devraient être disponible via un attribut de l'instance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:108
|
||||
msgid "Returns the current terminator for the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le terminateur courant pour le canal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,6 +193,9 @@ msgid ""
|
|||
"may be any of three types of value, corresponding to three different ways to "
|
||||
"handle incoming protocol data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le marqueur de fin que le canal doit reconnaître. ``term`` peut être "
|
||||
"n'importe lequel des trois types de valeurs, correspondant aux trois "
|
||||
"différentes manières de gérer les données entrantes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:134
|
||||
msgid "term"
|
||||
|
@ -171,6 +214,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input "
|
||||
"stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appellera :meth:`found_terminator` quand la chaîne est trouvée dans le flux "
|
||||
"d'entré"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:139
|
||||
msgid "*integer*"
|
||||
|
@ -181,6 +226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters "
|
||||
"have been received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appellera :meth:`found_terminator` quand le nombre de caractère indiqué à "
|
||||
"été reçu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:143
|
||||
msgid "``None``"
|
||||
|
@ -195,10 +242,12 @@ msgid ""
|
|||
"Note that any data following the terminator will be available for reading by "
|
||||
"the channel after :meth:`found_terminator` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que toute donnée située après le marqueur de fin sera accessible en "
|
||||
"lecture par le canal après que :meth:`found_terminator` ai été appelé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:154
|
||||
msgid "asynchat Example"
|
||||
msgstr "Exemple asynchat"
|
||||
msgstr "Exemple *asynchat*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,6 +258,12 @@ msgid ""
|
|||
"end of the HTTP headers, and a flag indicates that the headers are being "
|
||||
"read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple partiel suivant montre comment des requêtes HTTP peuvent être lues "
|
||||
"avec :class:`async_chat`. Un serveur web pourrait créer un objet :class:"
|
||||
"`http_request_handler` pour chaque connections lient entrantes. Notez que "
|
||||
"initialement, le marqueur de fin du canal est défini pour reconnaître les "
|
||||
"lignes vides à la fin des entêtes HTTP, et une option indique que les "
|
||||
"entêtes sont en train d'être lues."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -217,6 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
"`` header is used to set a numeric terminator to read the right amount of "
|
||||
"data from the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les entêtes ont été lues, si la requête est de type *POST* (ce "
|
||||
"qui indique que davantage de données sont présent dans dans le flux entrant) "
|
||||
"alors l'entête ``Content-Length:`` est utilisé pour définir un marqueur de "
|
||||
"fin numérique pour lire la bonne quantité de donné depuis le canal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -224,3 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"marshalled, after setting the channel terminator to ``None`` to ensure that "
|
||||
"any extraneous data sent by the web client are ignored. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`handle_request` est appelée une fois que toutes les "
|
||||
"données pertinentes ont été rassemblées, après avoir définit le marqueur de "
|
||||
"fin à ``None`` pour s'assurer que toute données étrangères envoyées par le "
|
||||
"client web sont ignorées. ::"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:6
|
||||
msgid "Develop with asyncio"
|
||||
msgstr "Programmer avec asyncio"
|
||||
msgstr "Programmer avec *asyncio*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:15
|
||||
msgid "Debug mode of asyncio"
|
||||
msgstr "Mode de débug d'asyncio"
|
||||
msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:21
|
||||
msgid "To enable all debug checks for an application:"
|
||||
msgstr "Pour activer toutes les vérification de débug pour une application :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:32
|
||||
msgid "Examples debug checks:"
|
||||
msgstr "Exemples de vérifications de débug :"
|
||||
msgstr "Exemples de vérifications de débogage :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:91
|
||||
msgid "Concurrency and multithreading"
|
||||
msgstr "Concourrance et *multithreading*"
|
||||
msgstr "Concourance et *multithreading*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
|
||||
msgid "Output in debug mode::"
|
||||
msgstr "Affichage en mode débug : ::"
|
||||
msgstr "Affichage en mode débogage : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:743
|
||||
msgid "Debug mode"
|
||||
msgstr "Mode débug"
|
||||
msgstr "Mode débogage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:747
|
||||
msgid "Get the debug mode (:class:`bool`) of the event loop."
|
||||
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:757
|
||||
msgid "Set the debug mode of the event loop."
|
||||
msgstr "Active le mode débug pour la boucle d'évènements."
|
||||
msgstr "Active le mode débogage pour la boucle d'évènements."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:763
|
||||
msgid "The :ref:`debug mode of asyncio <asyncio-debug-mode>`."
|
||||
|
@ -1125,4 +1125,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:960
|
||||
msgid "This example only works on UNIX."
|
||||
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur UNIX."
|
||||
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur Unix."
|
||||
|
|
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:168
|
||||
msgid "Get the event loop for the current context."
|
||||
msgstr "Récupére la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
|
||||
msgstr "Récupère la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Exemples de protocole"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:476
|
||||
msgid "TCP echo client protocol"
|
||||
msgstr "Protocole \"echo client\" en TCP"
|
||||
msgstr "Protocole \"*echo client*\" en TCP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:524
|
||||
msgid "TCP echo server protocol"
|
||||
msgstr "Protocole \"echo serveur\" en TCP"
|
||||
msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en TCP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:578
|
||||
msgid "UDP echo client protocol"
|
||||
msgstr "Protocole \"echo client\" en UDP"
|
||||
msgstr "Protocole \"*echo client*\" en UDP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:580
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624
|
||||
msgid "UDP echo server protocol"
|
||||
msgstr "Protocole \"echo serveur\" en UDP"
|
||||
msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en UDP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:626
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:95
|
||||
msgid "Get the exception."
|
||||
msgstr "Récupére l'exception."
|
||||
msgstr "Récupère l'exception."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:99
|
||||
msgid "Acknowledge the EOF."
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:373
|
||||
msgid "Get HTTP headers"
|
||||
msgstr "Récupére les en-têtes HTTP"
|
||||
msgstr "Récupère les en-têtes HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:410
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:414
|
||||
msgid "or with HTTPS::"
|
||||
|
|
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:44
|
||||
msgid "Run the shell command *cmd*."
|
||||
msgstr "Exécute la commande shell *cmd*."
|
||||
msgstr "Exécute la commande *shell* *cmd*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:59
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:69
|
||||
msgid "Context manager usage::"
|
||||
|
|
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "TimeoutError"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:206
|
||||
msgid "The operation exceeded the given deadline."
|
||||
msgstr "L'opération a dépassé la deadline donnée."
|
||||
msgstr "L'opération a dépassé le délai donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:525
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:533
|
||||
msgid "The futures ``f`` are not necessarily members of fs."
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:702
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -39,12 +39,20 @@ msgid ""
|
|||
"resources, running network clients and servers, and other related "
|
||||
"primitives. Here is a more detailed list of the package contents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit l’infrastructure pour écrire des programmes à fil "
|
||||
"d’exécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant l’exécution "
|
||||
"de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès multiplexés aux "
|
||||
"entrées-sorties par l’intermédiaire de *sockets* ou autres ressources, la "
|
||||
"gestion de clients et serveurs réseaux et d’autres fonctions primitives "
|
||||
"associées. Voici une liste plus détaillée du contenu du paquet :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"a pluggable :ref:`event loop <asyncio-event-loop>` with various system-"
|
||||
"specific implementations;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une :ref:`boucle d’évènements <asyncio-event-loop>` prête à l’emploi dont "
|
||||
"les implémentations sont spécifiques à leur plateforme ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,40 +60,57 @@ msgid ""
|
|||
"abstractions (similar to those in `Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/"
|
||||
">`_);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des abstractions pour les couches :ref:`transport <asyncio-transport>` et :"
|
||||
"ref:`protocole <asyncio-protocol>` (similaire à celles proposées par "
|
||||
"`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"concrete support for TCP, UDP, SSL, subprocess pipes, delayed calls, and "
|
||||
"others (some may be system-dependent);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pour la gestion effective de TCP, UDP, SSL, la communication inter-processus "
|
||||
"par tubes, les appels différés, et autres (certains peuvent être dépendant "
|
||||
"du système) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"a :class:`Future` class that mimics the one in the :mod:`concurrent.futures` "
|
||||
"module, but adapted for use with the event loop;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une classe :class:`Future` qui imite celle du :mod:`concurrent.futures` "
|
||||
"module, mais qui est adaptée pour fonctionner avec la boucle d’évènements ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write "
|
||||
"concurrent code in a sequential fashion;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), pour "
|
||||
"écrire du code concurrent de manière séquentielle ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:40
|
||||
msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`synchronization primitives <asyncio-sync>` for use between coroutines "
|
||||
"in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` module;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`des primitives de synchronisation <asyncio-sync>` à utiliser entre des "
|
||||
"coroutines dans un fil d’exécution unique, en imitant celles présentes dans "
|
||||
"le module :mod:`threading` ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"an interface for passing work off to a threadpool, for times when you "
|
||||
"absolutely, positively have to use a library that makes blocking I/O calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une interface pour déléguer des tâches à un groupe de fils d’exécutions, "
|
||||
"lorsque vous avez absolument besoin d’utiliser une bibliothèque qui effectue "
|
||||
"des entrées-sorties bloquantes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,6 +119,11 @@ msgid ""
|
|||
"lists common traps and explains how to avoid them. :ref:`Enable the debug "
|
||||
"mode <asyncio-debug-mode>` during development to detect common issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmer de façon asynchrone est plus complexe que programmer d’une façon "
|
||||
"séquentielle : lisez la page :ref:`Develop with asyncio <asyncio-dev>` qui "
|
||||
"liste les pièges fréquents et explique la manière de les éviter. :ref:"
|
||||
"`Activer le mode de débogage d’asyncio <asyncio-debug-mode>` pendant le "
|
||||
"développement afin de détecter les problèmes courants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:54
|
||||
msgid "Table of contents:"
|
||||
|
@ -104,3 +134,6 @@ msgid ""
|
|||
"The :mod:`asyncio` module was designed in :PEP:`3156`. For a motivational "
|
||||
"primer on transports and protocols, see :PEP:`3153`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`asyncio` a été présenté dans la :PEP:`3156`. La :PEP:`3153` "
|
||||
"décrit les motivations premières concernant les couches transports et "
|
||||
"protocoles."
|
||||
|
|
|
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
|
||||
"recommend using :mod:`asyncio`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
|
||||
"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:325
|
||||
msgid "asyncore Example basic echo server"
|
||||
msgstr "Serveur \"echo\" basique avec :mod:`asyncore`"
|
||||
msgstr "Serveur *echo* basique avec :mod:`asyncore`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -29,6 +29,13 @@ msgid ""
|
|||
"``B``, and ``C``, at interpreter termination time they will be run in the "
|
||||
"order ``C``, ``B``, ``A``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`atexit` définit des fonctions pour inscrire et désinscrire "
|
||||
"des fonctions de nettoyage. Les fonctions ainsi inscrites sont "
|
||||
"automatiquement exécutées au moment de l'arrêt normal de l'interpréteur. :"
|
||||
"mod:`atexit` exécute ces fonctions dans l'ordre inverse dans lequel elles "
|
||||
"ont été inscrites ; si vous inscrivez ``A``, ``B``, et ``C``, au moment de "
|
||||
"l'arrêt de l'interpréteur elles seront exécutées dans l'ordre ``C``, ``B``, "
|
||||
"``A``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal "
|
||||
"internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Note:** Les fonctions inscrites via ce module ne sont pas appelées quand "
|
||||
"le programme est tué par un signal non géré par Python, quand une erreur "
|
||||
"fatale interne de Python est détectée, ou quand :func:`os._exit` est appelé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,6 +54,10 @@ msgid ""
|
|||
"func:`register`. It is possible to register the same function and arguments "
|
||||
"more than once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inscrit *func* comme une fonction à exécuter au moment de l'arrêt de "
|
||||
"l'interpréteur. Tout argument optionnel qui doit être passé à *func* doit "
|
||||
"être passé comme argument à :func:`register`. Il est possible d'inscrire les "
|
||||
"mêmes fonctions et arguments plus d'une fois."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,12 +75,19 @@ msgid ""
|
|||
"information is saved. After all exit handlers have had a chance to run the "
|
||||
"last exception to be raised is re-raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une exception est levée durant l'exécution du gestionnaire de fin de "
|
||||
"programme, une trace d'appels est affichée (à moins que :exc:`SystemExit` "
|
||||
"ait été levée) et les informations de l'exception sont sauvegardées. Une "
|
||||
"fois que tous les gestionnaires de fin de programme ont eu une chance de "
|
||||
"s'exécuter, la dernière exception à avoir été levée l'est de nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function returns *func*, which makes it possible to use it as a "
|
||||
"decorator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction renvoie *func*, ce qui rend possible de l'utiliser en tant "
|
||||
"que décorateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,6 +96,11 @@ msgid ""
|
|||
"the interpreter shuts down, even if it was registered more than once. :func:"
|
||||
"`unregister` silently does nothing if *func* was not previously registered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire *func* de la liste des fonctions à exécuter à l'arrêt de "
|
||||
"l’interpréteur. Après avoir appelé :func:`unregister`, *func* est garantie "
|
||||
"de ne pas être appelée à l'arrêt de l’interpréteur, même si elle a été "
|
||||
"inscrite plus d'une fois. :func:`unregister` ne fait rien et reste muette "
|
||||
"dans le cas où *func* n'a pas été inscrite précédemment."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:58
|
||||
msgid "Module :mod:`readline`"
|
||||
|
@ -85,6 +111,8 @@ msgid ""
|
|||
"Useful example of :mod:`atexit` to read and write :mod:`readline` history "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un exemple utile de l'usage de :mod:`atexit` pour lire et écrire des "
|
||||
"fichiers d'historique :mod:`readline`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:65
|
||||
msgid ":mod:`atexit` Example"
|
||||
|
@ -97,17 +125,26 @@ msgid ""
|
|||
"automatically when the program terminates without relying on the application "
|
||||
"making an explicit call into this module at termination. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le simple exemple suivant démontre comment un module peut initialiser un "
|
||||
"compteur depuis un fichier quand il est importé, et sauver le valeur mise à "
|
||||
"jour du compteur automatiquement quand le programme se termine, sans avoir "
|
||||
"besoin que l'application fasse un appel explicite dans ce module au moment "
|
||||
"de l'arrêt de l'interpréteur. ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to "
|
||||
"be passed along to the registered function when it is called::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
|
||||
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
|
||||
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
|
||||
msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
|
||||
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
|
||||
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci fonctionne uniquement avec des fonctions qui peuvent être appelées sans "
|
||||
"argument."
|
||||
|
|
|
@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/base64.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:180
|
||||
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:182
|
||||
msgid "Module :mod:`quopri`"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers binhex4"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
|||
"This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing "
|
||||
"representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module encode et décode les fichiers au format binhex4, un format "
|
||||
"Ce module encode et décode les fichiers au format *binhex4*, un format "
|
||||
"permettant la représentation de fichier Macintosh au format ASCII. Seulement "
|
||||
"la fourchette de donnée est supportée."
|
||||
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
|
|||
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
|
||||
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
|
||||
"Convertit un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier *binhex* "
|
||||
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
|
||||
"objet s’apparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:"
|
||||
"`write` et :meth:`close`)."
|
||||
|
@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
|
|||
"is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in "
|
||||
"which case the output filename is read from the binhex file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décode un fichier binhex *input*. *input* peut être soit un nom de fichier, "
|
||||
"soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :meth:"
|
||||
"`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
|
||||
"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sorti "
|
||||
"est lu depuis le fichier binhex."
|
||||
"Décode un fichier *binhex* *input*. *input* peut être soit un nom de "
|
||||
"fichier, soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :"
|
||||
"meth:`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
|
||||
"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sortie "
|
||||
"est lu depuis le fichier *binhex*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:31
|
||||
msgid "The following exception is also defined:"
|
||||
|
@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
|
|||
"input is not properly encoded binhex data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
|
||||
"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
|
||||
"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
|
||||
"correctement en binhex."
|
||||
"format *binhex* (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans "
|
||||
"le champ *filename*) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
|
||||
"correctement en *binhex*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:43
|
||||
msgid "Module :mod:`binascii`"
|
||||
|
@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:50
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
@ -104,9 +104,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
|
||||
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
|
||||
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
|
||||
"fin de ligne)."
|
||||
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes autres que Macintosh, elles "
|
||||
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh pour les retours à la ligne "
|
||||
"(retour-chariot comme fin de ligne)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:58
|
||||
msgid "As of this writing, :func:`hexbin` appears to not work in all cases."
|
||||
|
|
|
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"`SortedCollection recipe <https://code.activestate.com/recipes/577197-"
|
||||
"sortedcollection/>`_ utilise le module *bisect* pour construire une classe "
|
||||
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une "
|
||||
"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels "
|
||||
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gérant une "
|
||||
"fonction clef. Les clefs sont pré-calculées pour économiser des appels "
|
||||
"inutiles à la fonction clef durant les recherches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:70
|
||||
|
@ -175,5 +175,5 @@ msgid ""
|
|||
"Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index "
|
||||
"of the record in question::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher "
|
||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
||||
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
|
|||
"example, in a module that wants to implement an :func:`open` function that "
|
||||
"wraps the built-in :func:`open`, this module can be used directly::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module n'est normalement pass accédé explicitement par la pluspart des "
|
||||
"Ce module n'est normalement pas accédé explicitement par la plupart des "
|
||||
"applications, mais peut être utile dans des modules qui exposent des objets "
|
||||
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
|
||||
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
|
||||
|
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
|
|||
"__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be "
|
||||
"used by alternate implementations of Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont "
|
||||
"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est "
|
||||
"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object."
|
||||
"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut "
|
||||
"être pas utilisé par toutes les autres implémentations."
|
||||
"Spécificité de l'implémentation: La plupart des modules ont ``__builtins__`` "
|
||||
"dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est classiquement soit "
|
||||
"ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object.__dict__` du module. "
|
||||
"Puisque c'est une spécificité de CPython, ce n'est peut-être pas utilisé par "
|
||||
"toutes les autres implémentations."
|
||||
|
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:67
|
||||
msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode."
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier bzip2 en mode binaire."
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier *bzip2* en mode binaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour "
|
||||
"afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été "
|
||||
"généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une "
|
||||
"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
|
||||
"fois ce module activé, si une exception remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
|
||||
"rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant "
|
||||
"des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les "
|
||||
"variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le "
|
||||
|
|
|
@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
|
|||
"nombre complexe. En coordonnées polaires, un nombre complexe *z* est défini "
|
||||
"par son module *r* et par son argument (*angle de phase*) *phi*. Le module "
|
||||
"*r* est la distance entre *z* et l'origine, alors que l'argument *phi* est "
|
||||
"l'angle (dans le sens anti-horlogique, ou trigonométrique), mesuré en "
|
||||
"radians, à partir de l'axe X positif, et vers le segment de droite joignant "
|
||||
"*z* à l'origine."
|
||||
"l'angle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ou sens "
|
||||
"trigonométrique), mesuré en radians, à partir de l'axe X positif, et vers le "
|
||||
"segment de droite joignant *z* à l'origine."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas "
|
||||
"spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une "
|
||||
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-"
|
||||
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers ``-∞``, continue par au-"
|
||||
"dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:101
|
||||
|
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
"left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur "
|
||||
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe "
|
||||
"réel vers -∞, continue par au-dessus."
|
||||
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de ``-1`` sur "
|
||||
"l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
|
|||
"extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 "
|
||||
"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus."
|
||||
"sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,7 +317,8 @@ msgstr ""
|
|||
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
|
||||
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
|
||||
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
|
||||
"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro."
|
||||
"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à "
|
||||
"zéro."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
|
|||
"as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of "
|
||||
"zero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la sélection de fonctions est similaire - mais pas identique - à "
|
||||
"Notez que la sélection de fonctions est similaire, mais pas identique, à "
|
||||
"celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que "
|
||||
"certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et "
|
||||
"peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que "
|
||||
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Objets Cmd"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
|
||||
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -189,12 +189,12 @@ msgid ""
|
|||
"undocumented commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
|
||||
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` "
|
||||
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` "
|
||||
"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas "
|
||||
"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une "
|
||||
"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
|
||||
"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
|
||||
"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` "
|
||||
"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les "
|
||||
"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les "
|
||||
"commandes non documentées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
|
||||
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
|
||||
"meth:`cmdloop` method an argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être "
|
||||
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être "
|
||||
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
|
||||
|
@ -415,11 +415,11 @@ msgid ""
|
|||
"converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is "
|
||||
"used in the help utility provided by the shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des commandes turtle basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
|
||||
"Des commandes *turtle* basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
|
||||
"ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:"
|
||||
"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module turtle. "
|
||||
"La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par l'invité de "
|
||||
"commande."
|
||||
"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module "
|
||||
"*turtle*. La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par "
|
||||
"l'invite de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,6 +441,6 @@ msgid ""
|
|||
"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback "
|
||||
"facility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici une session d'exemple avec l'invité de commande turtle. Elle montre "
|
||||
"Voici une session d'exemple avec l'invite de commande *turtle*. Elle montre "
|
||||
"les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et "
|
||||
"montre l'utilitaire de *playback*:"
|
||||
|
|
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424"
|
|||
#: ../Doc/library/codecs.rst:1046 ../Doc/library/codecs.rst:1089
|
||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:1157
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "Hebreux"
|
||||
msgstr "Hébreux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:1018
|
||||
msgid "cp437"
|
||||
|
|
|
@ -19,10 +19,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`collections.abc` --- Classes de base abstraites pour les conteneurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:10
|
||||
msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auparavant, ce module faisait partie du module :mod:`collections`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:13
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`"
|
||||
|
@ -34,16 +35,22 @@ msgid ""
|
|||
"that can be used to test whether a class provides a particular interface; "
|
||||
"for example, whether it is hashable or whether it is a mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit :term:`des classes de base abstraites <abstract base "
|
||||
"class>` qui peuvent être utilisées pour vérifier si une classe fournit une "
|
||||
"interface particulière (par exemple, savoir s'il s'agit d'un hachable ou "
|
||||
"d'une table de correspondance)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:31
|
||||
msgid "Collections Abstract Base Classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes de base abstraites de collections"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The collections module offers the following :term:`ABCs <abstract base "
|
||||
"class>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module collections apporte les :term:`ABC <abstract base class>` "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
|
@ -59,7 +66,7 @@ msgstr "Méthodes abstraites"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
|
||||
msgid "Mixin Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes *mixin*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:40
|
||||
msgid ":class:`Container`"
|
||||
|
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "``__getitem__``, ``__len__``"
|
|||
msgid ""
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index`` et ``count``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:52
|
||||
msgid ":class:`MutableSequence`"
|
||||
|
@ -156,14 +163,16 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, "
|
||||
"``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Sequence`, et ``append``, ``reverse``, "
|
||||
"``extend``, ``pop``, ``remove`` et ``__iadd__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
|
||||
msgid ":class:`ByteString`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`ByteString`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
|
||||
msgid "Inherited :class:`Sequence` methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes héritées de :class:`Sequence`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 ../Doc/library/collections.abc.rst:65
|
||||
msgid ":class:`Set`"
|
||||
|
@ -179,7 +188,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, "
|
||||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
|
||||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__`` et ``isdisjoint``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:65
|
||||
msgid ":class:`MutableSet`"
|
||||
|
@ -194,6 +203,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
|
||||
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Set`, et ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
|
||||
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` et ``__isub__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:71 ../Doc/library/collections.abc.rst:75
|
||||
msgid ":class:`Mapping`"
|
||||
|
@ -208,7 +219,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
|
||||
"``__ne__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
|
||||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__`` et "
|
||||
"``__ne__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:75
|
||||
|
@ -226,6 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
|
||||
"``update``, and ``setdefault``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Mapping`, et ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
|
||||
"``update`` et ``setdefault``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:82 ../Doc/library/collections.abc.rst:87
|
||||
msgid ":class:`MappingView`"
|
||||
|
@ -289,6 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
"ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:"
|
||||
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes qui définissent respectivement les méthodes :meth:"
|
||||
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__` et :meth:`__call__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,6 +316,9 @@ msgid ""
|
|||
"ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:"
|
||||
"`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes qui définissent les méthodes :meth:`~iterator.__iter__` "
|
||||
"et :meth:`~iterator.__next__`. Voir aussi la définition d':term:`itérateur "
|
||||
"<iterator>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -309,10 +327,14 @@ msgid ""
|
|||
"throw` and :meth:`~generator.close` methods. See also the definition of :"
|
||||
"term:`generator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes de générateurs qui implémentent le protocole défini "
|
||||
"dans la :pep:`342` qui étend les itérateurs avec les méthodes :meth:"
|
||||
"`~generator.send`, :meth:`~generator.throw` et :meth:`~generator.close`. "
|
||||
"Voir aussi la définition de :term:`générateur <generator>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:127
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences <sequence>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABC pour les :term:`séquences <sequence>` immuables et muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,23 +346,35 @@ msgid ""
|
|||
"be with a linked list), the mixins will have quadratic performance and will "
|
||||
"likely need to be overridden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note pour l'implémentation : quelques méthodes *mixin*, comme :meth:"
|
||||
"`__iter__`, :meth:`__reversed__` et :meth:`index`, font des appels répétés à "
|
||||
"la méthode sous-jacente :meth:`__getitem__`. Ainsi, si :meth:`__getitem__` "
|
||||
"est implémentée avec une vitesse d'accès constante, les méthodes *mixin* "
|
||||
"auront une performance linéaire ; cependant, si elle est linéaire, les "
|
||||
"*mixin* auront une performance quadratique, il serait alors judicieux de les "
|
||||
"surcharger."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:138
|
||||
msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode index() a ajouté le support des arguments *start* et *stop*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:145
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABC pour les ensembles immuables et muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:150
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings <mapping>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les :term:`tables de correspondances <mapping>` immuables et "
|
||||
"muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views <dictionary view>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les :term:`vues<dictionary view>` de *mappings* (tableaux de "
|
||||
"correspondances), d'éléments, de clés et de valeurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -348,12 +382,17 @@ msgid ""
|
|||
"expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les objets :term:`awaitables <awaitable>`, qui peuvent être "
|
||||
"utilisés dans les expressions :keyword:`await`. Les implémentations "
|
||||
"personnalisées doivent définir la méthode :meth:`__await__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
":term:`Coroutine` objects and instances of the :class:`~collections.abc."
|
||||
"Coroutine` ABC are all instances of this ABC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets :term:`coroutines <coroutine>` et les instances de l'ABC :class:"
|
||||
"`~collections.abc.Coroutine` sont tous des instances de cette ABC."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,6 +402,12 @@ msgid ""
|
|||
"``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:"
|
||||
"`inspect.isawaitable` to detect them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
|
||||
"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
|
||||
"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
|
||||
"Évaluer ``isinstance(gencoro, Awaitable)`` où ``gencoro`` est un générateur "
|
||||
"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
|
||||
"détecter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -373,6 +418,12 @@ msgid ""
|
|||
"also instances of :class:`Awaitable`. See also the definition of :term:"
|
||||
"`coroutine`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes compatibles avec les coroutines. Elles implémentent les "
|
||||
"méthodes suivantes, définies dans :ref:`coroutine-objects` : :meth:"
|
||||
"`~coroutine.send`, :meth:`~coroutine.throw` et :meth:`~coroutine.close`. Les "
|
||||
"implémentations personnalisées doivent également fournir :meth:`__await__`. "
|
||||
"Toutes les instances de :class:`Coroutine` sont également des instances de :"
|
||||
"class:`Awaitable`. Voir aussi la définition de :term:`coroutine`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -382,24 +433,37 @@ msgid ""
|
|||
"``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:"
|
||||
"`inspect.isawaitable` to detect them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
|
||||
"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
|
||||
"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
|
||||
"Évaluer ``isinstance(gencoro, Corourine)`` où ``gencoro`` est un générateur "
|
||||
"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
|
||||
"détecter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` method. See also the definition "
|
||||
"of :term:`asynchronous iterable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes qui définissent la méthode ``__aiter__``. Voir aussi la "
|
||||
"définition d':term:`itérable asynchrone <asynchronous iterable>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See "
|
||||
"also the definition of :term:`asynchronous iterator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes qui définissent les méthodes ``__aiter__`` et "
|
||||
"``__anext__``. Voir aussi la définition d':term:`itérateur asynchrone "
|
||||
"<asynchronous iterator>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular "
|
||||
"functionality, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
||||
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -410,10 +474,19 @@ msgid ""
|
|||
"meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:"
|
||||
"`__and__` and :meth:`isdisjoint`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partie des ABC sont également utiles en tant que *mixins* : cela rend "
|
||||
"plus facile le développement de classes qui gèrent des API de conteneurs. "
|
||||
"Par exemple, pour écrire une classe qui gère l'API entière de :class:`Set`, "
|
||||
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
|
||||
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
|
||||
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
|
||||
"`isdisjoint` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
|
||||
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notes à propos de l'utilisation de :class:`Set` et :class:`MutableSet` comme "
|
||||
"*mixin* :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -426,6 +499,16 @@ msgid ""
|
|||
"signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a "
|
||||
"classmethod that can construct new instances from an iterable argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme une partie des opérations sur les ensembles créent de nouveaux "
|
||||
"ensembles, les méthodes *mixins* par défaut ont besoin d'un moyen de créer "
|
||||
"de nouvelles instances à partir d'un itérable. Le constructeur de classe est "
|
||||
"supposé avoir une signature de la forme ``ClassName(iterable)``. Cette "
|
||||
"supposition est faite par une méthode de classe interne appelée :meth:"
|
||||
"`_from_iterable` qui appelle ``cls(iterable)`` pour construire un nouvel "
|
||||
"ensemble. Si le :class:`Set` *mixin* est utilisé dans une classe avec un "
|
||||
"constructeur de signature différente, vous devrez surcharger :meth:"
|
||||
"`_from_iterable` avec une méthode de classe qui peut construire de nouvelles "
|
||||
"instances à partir d'un argument itérable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -433,6 +516,9 @@ msgid ""
|
|||
"fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other "
|
||||
"operations will automatically follow suit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour surcharger les comparaisons (a priori pour la rapidité, puisque la "
|
||||
"sémantique est fixe), il faut redéfinir :meth:`__le__` et :meth:`__ge__`, "
|
||||
"puis les autres opérations seront automatiquement adaptées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -442,13 +528,22 @@ msgid ""
|
|||
"inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = "
|
||||
"Set._hash``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe *mixin* :class:`Set` apporte une méthode :meth:`_hash` pour "
|
||||
"calculer une valeur de hachage pour l'ensemble ; cependant :meth:`__hash__` "
|
||||
"n'est pas défini car tous les ensembles ne sont pas hachables ou immuables. "
|
||||
"Pour rendre un ensemble hachable en utilisant les *mixins*, héritez de :meth:"
|
||||
"`Set` et de :meth:`Hashable`, puis définissez ``__hash__ = Set._hash``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ for an "
|
||||
"example built on :class:`MutableSet`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ pour un "
|
||||
"exemple construit sur :class:`MutableSet`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:276
|
||||
msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations à propos des ABC, voir le module :mod:`abc` et la :"
|
||||
"pep:`3119`."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -94,4 +94,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:59
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -29,10 +29,10 @@ msgid ""
|
|||
"an overview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
|
||||
"coucourrante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
|
||||
"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
|
||||
"exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de "
|
||||
"développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche "
|
||||
"préhemptif). En voici un survol :"
|
||||
"préemptif). En voici un survol :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
|
||||
msgid "The following are support modules for some of the above services:"
|
||||
|
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
|
||||
msgid "For example:"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
|
||||
msgid "Interpolation of values"
|
||||
|
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
|
||||
"details."
|
||||
"détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :"
|
||||
"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` ne "
|
||||
"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` et :data:`__debug__` ne "
|
||||
"peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de "
|
||||
"leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être "
|
||||
"considérés comme des \"vraies\" constantes."
|
||||
|
@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
|
|||
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
|
||||
"exit code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use "
|
||||
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
|
||||
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use "
|
||||
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
|
||||
"un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:86
|
||||
|
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/contextlib.rst:109
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/contextlib.rst:119
|
||||
msgid "This code is equivalent to::"
|
||||
|
|
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/copy.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,22 +32,28 @@ msgid ""
|
|||
"changing the other. This module provides generic shallow and deep copy "
|
||||
"operations (explained below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instructions d'affectation en Python ne copient pas les objets, elles "
|
||||
"créent des liens entre la cible et l'objet. Concernant les collections qui "
|
||||
"sont muables ou contiennent des éléments muables, une copie est parfois "
|
||||
"nécessaire, pour pouvoir modifier une copie sans modifier l'autre. Ce module "
|
||||
"met à disposition des opérations de copie génériques superficielle et "
|
||||
"récursive (comme expliqué ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:18
|
||||
msgid "Interface summary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé de l'interface :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:22
|
||||
msgid "Return a shallow copy of *x*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie une copie superficielle de *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:27
|
||||
msgid "Return a deep copy of *x*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie une copie récursive de *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:32
|
||||
msgid "Raised for module specific errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levée pour les erreurs spécifiques au module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,30 +61,43 @@ msgid ""
|
|||
"compound objects (objects that contain other objects, like lists or class "
|
||||
"instances):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre copie superficielle et récursive n'est pertinente que "
|
||||
"pour les objets composés (objets contenant d'autres objets, comme des listes "
|
||||
"ou des instances de classe) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent "
|
||||
"possible) inserts *references* into it to the objects found in the original."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *copie superficielle* construit un nouvel objet composé puis (dans la "
|
||||
"mesure du possible) insère dans l'objet composé des *références* aux objets "
|
||||
"trouvés dans l'original."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, "
|
||||
"inserts *copies* into it of the objects found in the original."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *copie récursive (ou profonde)* construit un nouvel objet composé puis, "
|
||||
"récursivement, insère dans l'objet composé des *copies* des objets trouvés "
|
||||
"dans l'objet original."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with "
|
||||
"shallow copy operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On rencontre souvent deux problèmes avec les opérations de copie récursive "
|
||||
"qui n'existent pas avec les opérations de copie superficielle :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a "
|
||||
"reference to themselves) may cause a recursive loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets récursifs (objets composés qui, directement ou indirectement, "
|
||||
"contiennent une référence à eux-mêmes) peuvent causer une boucle récursive."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,19 +107,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:53
|
||||
msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"keeping a \"memo\" dictionary of objects already copied during the current "
|
||||
"copying pass; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
|
||||
"phase de copie actuelle ; et"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"letting user-defined classes override the copying operation or the set of "
|
||||
"components copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"laissant les classes créées par l'utilisateur écraser l'opération de copie "
|
||||
"ou l'ensemble de composants copiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,6 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:"
|
||||
"`pickle` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module ne copie pas les types tels que module, méthode, trace d'appels, "
|
||||
"cadre de pile, fichier, socket, fenêtre, tableau, ou tout autre type "
|
||||
"similaire. Il \"copie\" les fonctions et les classes (superficiellement et "
|
||||
"récursivement), en retournant l'objet original inchangé ; c'est compatible "
|
||||
"avec la manière dont ils sont traités par le module :mod:`pickle`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,6 +145,9 @@ msgid ""
|
|||
"lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = "
|
||||
"original_list[:]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les copies superficielles de dictionnaires peuvent être faites en utilisant :"
|
||||
"meth:`dict.copy`, et de listes en affectant un ``slice`` de la liste, par "
|
||||
"exemple, ``copied_list = original_list[:]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,6 +156,11 @@ msgid ""
|
|||
"information on these methods. In fact, the :mod:`copy` module uses the "
|
||||
"registered pickle functions from the :mod:`copyreg` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes peuvent utiliser les mêmes interfaces de contrôle que celles "
|
||||
"utilisées pour la sérialisation. Voir la description du module :mod:`pickle` "
|
||||
"pour plus d'informations sur ces méthodes. En effet, le module :mod:`copy` "
|
||||
"utilise les fonctions de sérialisation enregistrées à partir du module :mod:"
|
||||
"`copyreg`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,13 +173,24 @@ msgid ""
|
|||
"func:`deepcopy` function with the component as first argument and the memo "
|
||||
"dictionary as second argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin qu'une classe définisse sa propre implémentation de copie, elle peut "
|
||||
"définir les méthodes spéciales :meth:`__copy__` et :meth:`__deepcopy__`. La "
|
||||
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
|
||||
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
|
||||
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
|
||||
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
|
||||
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
|
||||
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
|
||||
"`memo` comme second argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:93
|
||||
msgid "Module :mod:`pickle`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`pickle`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussion of the special methods used to support object state retrieval and "
|
||||
"restoration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussion sur les méthodes spéciales utilisées pour gérer la récupération "
|
||||
"et la restauration de l'état d'un objet."
|
||||
|
|
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:41
|
||||
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
||||
msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
|
||||
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:42
|
||||
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
||||
|
@ -176,10 +176,9 @@ msgstr ""
|
|||
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
|
||||
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
|
||||
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
|
||||
"CSV sans préprocesser les données renvoyées par un appel à ``cursor."
|
||||
"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
|
||||
"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
|
||||
"d'être écrites."
|
||||
"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
|
||||
"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
|
||||
"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -223,7 +222,7 @@ msgid ""
|
|||
"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* "
|
||||
"is given, this becomes the new limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par le parseur. Si "
|
||||
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par l'analyseur. Si "
|
||||
"*new_limit* est donnée, elle devient la nouvelle limite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:147
|
||||
|
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Les objets lecteurs ont les attributs publics suivants :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:401
|
||||
msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser."
|
||||
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par le parseur."
|
||||
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par l'analyseur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -668,7 +667,7 @@ msgid ""
|
|||
"encoding, use the ``encoding`` argument of open::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque :func:`open` est utilisée pour ouvrir un fichier CSV en lecture, le "
|
||||
"fichier sera par défaut décodé vers unicode en utilisant l'encodage par "
|
||||
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
|
||||
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
|
||||
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
|
||||
"*open* : ::"
|
||||
|
|
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ":c:type:`float`"
|
|||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:265 ../Doc/library/ctypes.rst:267
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:269
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:267
|
||||
msgid ":class:`c_double`"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ":c:type:`void *`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:275
|
||||
msgid "int or ``None``"
|
||||
msgstr "int ou ``None``"
|
||||
msgstr "``int`` ou ``None``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:279
|
||||
msgid "The constructor accepts any object with a truth value."
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces "
|
||||
"similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un "
|
||||
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous "
|
||||
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionnalités supplémentaires, vous "
|
||||
"devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un "
|
||||
"module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément "
|
||||
"complets, de Python.)"
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :"
|
||||
"class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La "
|
||||
"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes unicode, et la "
|
||||
"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes Unicode, et la "
|
||||
"classe :class:`bytes` des données binaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datatypes.rst:16
|
||||
|
|
|
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
|
||||
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
|
||||
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,11 +70,11 @@ msgid ""
|
|||
"ignoring some aspects of reality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
|
||||
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
|
||||
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
|
||||
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
|
||||
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
|
||||
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
|
||||
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
|
||||
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
|
||||
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
|
||||
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
|
||||
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
|
||||
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
|
||||
|
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
|
||||
msgid "Time access and conversions."
|
||||
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
|
||||
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
|
||||
msgid "Available Types"
|
||||
|
@ -436,7 +437,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
|
||||
"true. (1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
|
||||
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
|
||||
"des expressions vraies. (1)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
|
||||
|
@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
|
|||
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
|
||||
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
|
||||
"plus proche."
|
||||
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
|
||||
"pair le plus proche."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
|
||||
msgid "``f = t2 / t3``"
|
||||
|
@ -498,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
|
||||
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
|
||||
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
|
||||
"l'arrondi au pair le plus proche."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
|
||||
|
@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
||||
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
||||
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
||||
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
|
||||
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
|
||||
msgid "``abs(t)``"
|
||||
|
@ -562,7 +563,7 @@ msgid ""
|
|||
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
|
||||
"(2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
|
||||
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
|
||||
"(2)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
|
||||
|
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
|
||||
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
|
||||
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "``1 <= month <= 12``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:400 ../Doc/library/datetime.rst:693
|
||||
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
|
||||
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
|
||||
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:699
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
|
||||
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
|
||||
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
|
||||
"2038. notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
|
||||
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
|
||||
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
|
||||
"meth:`fromtimestamp`."
|
||||
|
||||
|
@ -906,8 +907,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
|
||||
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
|
||||
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
|
||||
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
|
||||
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
|
||||
"date1`` après cela."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -963,7 +965,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
|
||||
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
|
||||
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
||||
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
||||
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
|
||||
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
|
||||
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
|
||||
|
@ -1046,7 +1048,7 @@ msgid ""
|
|||
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
|
||||
"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
||||
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
||||
"'2002-12-04'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
|
||||
|
@ -1263,9 +1265,9 @@ msgid ""
|
|||
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
|
||||
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :"
|
||||
"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
|
||||
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
||||
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
|
||||
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
|
||||
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
||||
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
|
||||
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
|
||||
"1970 à 2038."
|
||||
|
@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
|
||||
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
|
||||
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
|
||||
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste "
|
||||
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
|
||||
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:822
|
||||
|
@ -1640,8 +1642,8 @@ msgid ""
|
|||
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
|
||||
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
|
||||
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
||||
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
|
||||
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
||||
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
|
||||
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
|
||||
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
||||
|
@ -1653,7 +1655,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
||||
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
||||
"comporte comme : ::"
|
||||
|
||||
|
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgid ""
|
|||
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
|
||||
"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de "
|
||||
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
|
||||
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
|
||||
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
|
||||
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
|
||||
|
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1118
|
||||
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
|
||||
msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
|
||||
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1976,7 +1978,7 @@ msgid ""
|
|||
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
|
||||
"aware instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
|
||||
"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
|
||||
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
|
||||
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
|
||||
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
|
||||
|
@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1388
|
||||
msgid "hash, use as dict key"
|
||||
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
||||
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1390
|
||||
msgid "efficient pickling"
|
||||
|
@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
|
||||
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
|
||||
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
|
||||
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », "
|
||||
"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont "
|
||||
"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est "
|
||||
"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en "
|
||||
"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
|
||||
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
|
||||
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
|
||||
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
|
||||
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
|
||||
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
|
||||
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
|
||||
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
|
||||
|
||||
|
@ -2715,7 +2717,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
|
||||
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
|
||||
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
|
||||
msgid "``%A``"
|
||||
|
@ -2727,11 +2729,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
||||
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
||||
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
|
||||
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
|
||||
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
|
||||
msgid "``%w``"
|
||||
|
@ -2768,11 +2770,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
||||
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
||||
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
|
||||
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
|
||||
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
|
||||
msgid "``%B``"
|
||||
|
@ -2784,11 +2786,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
|
||||
msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
|
||||
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
|
||||
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
|
||||
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
|
||||
msgid "``%m``"
|
||||
|
@ -2995,11 +2997,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
|
||||
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904
|
||||
msgid "``%x``"
|
||||
|
@ -3015,11 +3017,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "08/16/1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
|
||||
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1908
|
||||
msgid "``%X``"
|
||||
|
@ -3031,11 +3033,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "21:30:00 (en_US);"
|
||||
msgstr "21:30:00 (en_US);"
|
||||
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "21:30:00 (de_DE)"
|
||||
msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
|
||||
msgid "``%%``"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/debug.rst:3
|
||||
msgid "Debugging and Profiling"
|
||||
msgstr "Débogger et profiler"
|
||||
msgstr "Débogueur et instrumentation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/debug.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
|||
"allowing you to identify bottlenecks in your programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : "
|
||||
"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile "
|
||||
"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et "
|
||||
"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant "
|
||||
"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
|
||||
"Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la "
|
||||
"pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation "
|
||||
"exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, "
|
||||
"vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
|
||||
|
|
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"decimal floating point arithmetic. It offers several advantages over the :"
|
||||
"class:`float` datatype:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`decimal` fournit une arithmétique en virgule flottante "
|
||||
"rapide et produisant des arrondis mathématiquement corrects. Il possède "
|
||||
"plusieurs avantages en comparaison au type :class:`float` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,6 +42,11 @@ msgid ""
|
|||
"people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
|
||||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` « est basé sur un modèle en virgule flottante conçu "
|
||||
"pour les humains, qui suit ce principe directeur : l'ordinateur doit fournir "
|
||||
"un modèle de calcul qui fonctionne de la même manière que le calcul qu'on "
|
||||
"apprend à l'école » -- extrait (traduit) de la spécification de "
|
||||
"l'arithmétique décimale."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,6 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"floating point. End users typically would not expect ``1.1 + 2.2`` to "
|
||||
"display as :const:`3.3000000000000003` as it does with binary floating point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nombres décimaux peuvent être représentés exactement en base décimale "
|
||||
"flottante. En revanche, des nombres tels que :const:`1.1` ou :const:`1.2` "
|
||||
"n'ont pas de représentation exacte en base binaire flottante. L'utilisateur "
|
||||
"final ne s'attend typiquement pas à obtenir :const:`3.3000000000000003` "
|
||||
"lorsqu'il saisit ``1.1 + 2.2``, ce qui se passe en arithmétique binaire à "
|
||||
"virgule flottante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,6 +71,13 @@ msgid ""
|
|||
"accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications "
|
||||
"which have strict equality invariants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces inexactitudes ont des conséquences en arithmétique. En base décimale à "
|
||||
"virgule flottante, ``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` est exactement égal à zéro. En "
|
||||
"virgule flottante binaire, l'ordinateur l'évalue à :const:"
|
||||
"`5.5511151231257827e-017`. Bien que très proche de zéro, cette différence "
|
||||
"induit des erreurs lors des tests d'égalité, erreurs qui peuvent "
|
||||
"s'accumuler. Pour ces raisons ``decimal`` est le module utilisé pour des "
|
||||
"applications comptables ayant des contraintes strictes de fiabilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,6 +88,13 @@ msgid ""
|
|||
"multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives :const:`1.56` while ``1.30 "
|
||||
"* 1.20`` gives :const:`1.5600`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` incorpore la notion de chiffres significatifs, tels "
|
||||
"que ``1.30 + 1.20`` est égal à :const:`2.50`. Le dernier zéro n'est conservé "
|
||||
"que pour respecter le nombre de chiffres significatifs. C'est également "
|
||||
"l'affichage préféré pour représenter des sommes d'argent. Pour la "
|
||||
"multiplication, l'approche « scolaire » utilise tout les chiffres présents "
|
||||
"dans les facteurs. Par exemple, ``1.3 * 1.2`` donnerait :const:`1.56` tandis "
|
||||
"que ``1.30 * 1.20`` donnerait :const:`1.5600`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,6 +102,10 @@ msgid ""
|
|||
"alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as "
|
||||
"needed for a given problem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à l'arithmétique en virgule flottante binaire, le module "
|
||||
"``decimal`` possède un paramètre de précision ajustable (par défaut à 28 "
|
||||
"chiffres significatifs) qui peut être aussi élevée que nécessaire pour un "
|
||||
"problème donné :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,6 +116,13 @@ msgid ""
|
|||
"signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by "
|
||||
"using exceptions to block any inexact operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arithmétique binaire et décimale en virgule flottante sont implémentées "
|
||||
"selon des standards publiés. Alors que le type ``float`` n'expose qu'une "
|
||||
"faible portion de ses capacités, le module ``decimal`` expose tous les "
|
||||
"composants nécessaires du standard. Lorsque nécessaire, le développeur a un "
|
||||
"contrôle total de la gestion de signal et de l'arrondi. Cela inclut la "
|
||||
"possibilité de forcer une arithmétique exacte en utilisant des exceptions "
|
||||
"pour bloquer toute opération inexacte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,12 +131,18 @@ msgid ""
|
|||
"rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
|
||||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` a été conçu pour gérer « sans préjugé, à la fois une "
|
||||
"arithmétique décimale non-arrondie (aussi appelée arithmétique en virgule "
|
||||
"fixe) et à la fois une arithmétique en virgule flottante. » (extrait traduit "
|
||||
"de la spécification de l'arithmétique décimale)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module design is centered around three concepts: the decimal number, "
|
||||
"the context for arithmetic, and signals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module est conçu autour de trois concepts : le nombre décimal, le "
|
||||
"contexte arithmétique et les signaux."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,6 +152,11 @@ msgid ""
|
|||
"`Infinity`, :const:`-Infinity`, and :const:`NaN`. The standard also "
|
||||
"differentiates :const:`-0` from :const:`+0`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ``Decimal`` est immuable. Il a un signe, un coefficient, et un exposant. "
|
||||
"Pour préserver le nombre de chiffres significatifs, les zéros en fin de "
|
||||
"chaîne ne sont pas tronqués. Les décimaux incluent aussi des valeurs "
|
||||
"spéciales telles que :const:`Infinity`, :const:`-Infinity`, et :const:`NaN`. "
|
||||
"Le standard fait également la différence entre :const:`-0` et :const:`+0`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,6 +167,13 @@ msgid ""
|
|||
"`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:"
|
||||
"`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contexte de l'arithmétique est un environnement qui permet de configurer "
|
||||
"une précision, une règle pour l'arrondi, des limites sur l'exposant, des "
|
||||
"options indiquant le résultat des opérations et si les signaux (remontés "
|
||||
"lors d'opérations illégales) sont traités comme des exceptions Python. Les "
|
||||
"options d'arrondi incluent :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :"
|
||||
"const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :"
|
||||
"const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, et :const:`ROUND_05UP`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,6 +185,13 @@ msgid ""
|
|||
"`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` and :const:"
|
||||
"`FloatOperation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les signaux sont des groupes de conditions exceptionnelles qui surviennent "
|
||||
"durant le calcul. Selon les besoins de l'application, les signaux peuvent "
|
||||
"être ignorés, considérés comme de l'information, ou bien traités comme des "
|
||||
"exceptions. Les signaux dans le module ``decimal`` sont : :const:`Clamped`, :"
|
||||
"const:`InvalidOperation`, :const:`DivisionByZero`, :const:`Inexact`, :const:"
|
||||
"`Rounded`, :const:`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` et :"
|
||||
"const:`FloatOperation`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,16 +200,23 @@ msgid ""
|
|||
"one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset "
|
||||
"them before monitoring a calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque signal est configurable indépendamment. Quand une opération illégale "
|
||||
"survient, le signal est mis à ``1``, puis s'il est configuré pour, une "
|
||||
"exception est levée. La mise à ``1`` est persistante, l'utilisateur doit "
|
||||
"donc les remettre à zéro avant de commencer un calcul qu'il souhaite "
|
||||
"surveiller."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal "
|
||||
"Arithmetic Specification <http://speleotrove.com/decimal/decarith.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La spécification d'IBM sur l'arithmétique décimale : `The General Decimal "
|
||||
"Arithmetic Specification <http://speleotrove.com/decimal/decarith.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:120
|
||||
msgid "Quick-start Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduction pratique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,6 +224,9 @@ msgid ""
|
|||
"current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new "
|
||||
"values for precision, rounding, or enabled traps::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commençons par importer le module, regarder le contexte actuel avec :func:"
|
||||
"`getcontext`, et si nécessaire configurer la précision, l'arrondi, et la "
|
||||
"gestion des signaux ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,6 +236,12 @@ msgid ""
|
|||
"values such as :const:`NaN` which stands for \"Not a number\", positive and "
|
||||
"negative :const:`Infinity`, and :const:`-0`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances de ``Decimal`` peuvent être construites avec des ``int``, des "
|
||||
"``str``, des ``floats`` ou des ``tuples``. La construction depuis un entier "
|
||||
"ou un ``float`` effectue la conversion exacte de cet entier ou de ce "
|
||||
"``float``. Les nombres décimaux incluent des valeurs spéciales telles que :"
|
||||
"const:`NaN` qui signifie en anglais « *Not a number* », en français « pas un "
|
||||
"nombre », des :const:`Infinity` positifs ou négatifs et :const:`-0` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,6 +249,9 @@ msgid ""
|
|||
"decimals and floats in constructors or ordering comparisons raises an "
|
||||
"exception::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un signal :exc:`FloatOperation` est détecté, un mélange accidentel "
|
||||
"d'objets ``Decimal`` et de ``float`` dans les constructeurs ou des "
|
||||
"opérations de comparaisons, une exception est levée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,22 +259,31 @@ msgid ""
|
|||
"digits input. Context precision and rounding only come into play during "
|
||||
"arithmetic operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de chiffres significatifs d'un nouvel objet ``Decimal`` est "
|
||||
"déterminé entièrement par le nombre de chiffres saisis. La précision et les "
|
||||
"règles d'arrondis n'interviennent que lors d'opérations arithmétiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the internal limits of the C version are exceeded, constructing a decimal "
|
||||
"raises :class:`InvalidOperation`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les limites internes de la version en C sont dépassées, la construction "
|
||||
"d'un objet décimal lève l'exception :class:`InvalidOperation` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small "
|
||||
"decimal floating point flying circus:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Decimal`` interagissent très bien avec le reste de Python. "
|
||||
"Voici quelques exemple d'opérations avec des décimaux :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:236
|
||||
msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et certaines fonctions mathématiques sont également disponibles sur des "
|
||||
"instances de ``Decimal`` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,6 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
"method is useful for monetary applications that often round results to a "
|
||||
"fixed number of places:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`quantize` arrondit un nombre à un exposant fixe. Cette "
|
||||
"méthode est utile pour des applications monétaires qui arrondissent souvent "
|
||||
"un résultat à un nombre de chiffres significatifs exact :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -206,6 +301,9 @@ msgid ""
|
|||
"and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of "
|
||||
"most applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme montré plus haut, la fonction :func:`getcontext` accède au contexte "
|
||||
"actuel et permet de modifier les paramètres. Cette approche répond aux "
|
||||
"besoins de la plupart des applications."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,6 +311,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:"
|
||||
"`setcontext` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour un travail plus avancé, il peut être utile de créer des contextes "
|
||||
"alternatifs en utilisant le constructeur de ``Context``. Pour activer cet "
|
||||
"objet ``Context``, utilisez la fonction :func:`setcontext`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,6 +322,10 @@ msgid ""
|
|||
"`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because "
|
||||
"many of the traps are enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En accord avec le standard, le module :mod:`decimal` fournit des objets "
|
||||
"Context standards, :const:`BasicContext` et :const:`ExtendedContext`. Le "
|
||||
"premier est particulièrement utile pour le débogage car beaucoup des pièges "
|
||||
"sont activés dans cet objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -229,6 +334,11 @@ msgid ""
|
|||
"cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored "
|
||||
"computations by using the :meth:`clear_flags` method. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Context`` ont aussi des options pour détecter des opérations "
|
||||
"illégales lors des calculs. Ces options restent activées jusqu'à ce qu'elles "
|
||||
"soit remises à zéro de manière explicite. Il convient donc de remettre à "
|
||||
"zéro ces options avant chaque inspection de chaque calcul, avec la méthode :"
|
||||
"meth:`clear_flags`. ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,12 +346,18 @@ msgid ""
|
|||
"rounded (digits beyond the context precision were thrown away) and that the "
|
||||
"result is inexact (some of the discarded digits were non-zero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options montrent que l'approximation de :const:`Pi` par une fraction a "
|
||||
"été arrondie (les chiffres au delà de la précision spécifiée par l'objet "
|
||||
"Context ont été tronqués) et que le résultat est différent (certains des "
|
||||
"chiffres tronqués étaient différents de zéro)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`traps` field of "
|
||||
"a context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation des pièges se fait en utilisant un dictionnaire dans "
|
||||
"l'attribut :attr:`traps` de l'objet Context :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,14 +367,20 @@ msgid ""
|
|||
"the bulk of the program manipulates the data no differently than with other "
|
||||
"Python numeric types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des applications n'ajustent l'objet ``Context`` qu'une seule "
|
||||
"fois, au démarrage. Et, dans beaucoup d'applications, les données sont "
|
||||
"convertie une fois pour toutes en :class:`Decimal`. Une fois le ``Context`` "
|
||||
"initialisé, et les objets ``Decimal`` créés, l'essentiel du programme "
|
||||
"manipule la donnée de la même manière qu'avec les autres types numériques "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:338
|
||||
msgid "Decimal objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les objets Decimal"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:343
|
||||
msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Construire un nouvel objet :class:`Decimal` à partir de *value*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -275,6 +397,10 @@ msgid ""
|
|||
"example, Arabic-Indic and Devanāgarī digits) along with the fullwidth digits "
|
||||
"``'\\uff10'`` through ``'\\uff19'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chiffres codés en Unicode sont aussi autorisés, là ou ``digit`` "
|
||||
"apparaît. Cela inclut des chiffres décimaux venant d'autres alphabets (par "
|
||||
"exemple les chiffres indo-arabes ou Devanagari) ainsi que les chiffres de "
|
||||
"pleine largeur ``'\\uff10'`` jusqu'à ``'\\uff19'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,6 +409,10 @@ msgid ""
|
|||
"digits, and an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), "
|
||||
"-3))`` returns ``Decimal('1.414')``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *value* est un :class:`tuple`, il doit avoir 3 éléments, le signe (:const:"
|
||||
"`0` pour positif ou :const:`1` pour négatif), un :class:`tuple` de chiffres, "
|
||||
"et un entier représentant l'exposant. Par exemple, ``Decimal((0, (1, 4, 1, "
|
||||
"4), -3))`` construit l'objet ``Decimal('1.414')``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -292,6 +422,11 @@ msgid ""
|
|||
"``Decimal(float('1.1'))`` converts to "
|
||||
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *value* est un :class:`float`, la valeur en binaire flottant est "
|
||||
"convertie exactement à son équivalent décimal. Cette conversion peut parfois "
|
||||
"nécessiter 53 chiffres significatifs ou plus. Par exemple, "
|
||||
"``Decimal(float('1.1'))`` devient "
|
||||
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -300,6 +435,10 @@ msgid ""
|
|||
"``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision "
|
||||
"is only three."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La précision spécifiée dans Context n'affecte pas le nombre de chiffres "
|
||||
"stockés. Cette valeur est déterminée exclusivement par le nombre de chiffres "
|
||||
"dans *value*. Par exemple, ``Decimal('3.00000')`` enregistre les 5 zéros "
|
||||
"même si la précision du contexte est de 3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -308,22 +447,29 @@ msgid ""
|
|||
"exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with "
|
||||
"the value of :const:`NaN`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objectif de l'argument *context* est de déterminer ce que Python doit "
|
||||
"faire si *value* est une chaîne avec un mauvais format. Si l'option :const:"
|
||||
"`InvalidOperation` est activée, une exception est levée, sinon le "
|
||||
"constructeur renvoie un objet ``Decimal`` avec la valeur :const:`NaN`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:387
|
||||
msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une fois construit, les objets :class:`Decimal` sont immuables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument du constructeur peut désormais être un objet :class:`float`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`float` arguments raise an exception if the :exc:`FloatOperation` "
|
||||
"trap is set. By default the trap is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un argument :class:`float` lève une exception si l'option :exc:"
|
||||
"`FloatOperation` est activé. Par défaut l'option ne l'est pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,6 +480,13 @@ msgid ""
|
|||
"compared, sorted, and coerced to another type (such as :class:`float` or :"
|
||||
"class:`int`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Decimal`` partagent beaucoup de propriétés avec les autres "
|
||||
"types numériques natifs tels que :class:`float` et :class:`int`. Toutes les "
|
||||
"opérations mathématiques et méthodes sont conservées. De même les objets "
|
||||
"``Decimal`` peuvent être copiés, sérialisés via le module ``pickle``, "
|
||||
"affichés, utilisés comme clé de dictionnaire, éléments d'ensembles, "
|
||||
"comparés, classés, et convertis vers un autre type (tel que :class:`float` "
|
||||
"ou :class:`int`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -342,6 +495,10 @@ msgid ""
|
|||
"applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the "
|
||||
"*dividend* rather than the sign of the divisor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
||||
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
||||
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
||||
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:414
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,12 +506,17 @@ msgid ""
|
|||
"integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its "
|
||||
"floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
||||
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
||||
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-"
|
||||
"integer`` operations (respectively) as described in the specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les opérateurs ``//`` et ``%`` implémentent la division entière et le reste "
|
||||
"(ou modulo), respectivement, tel que décrit dans la spécification."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -366,12 +528,21 @@ msgid ""
|
|||
"This avoids confusing results when doing equality comparisons between "
|
||||
"numbers of different types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Decimal`` ne peuvent généralement pas être combinés avec des "
|
||||
"``float`` ou des objets :class:`fractions.Fraction` lors d'opérations "
|
||||
"arithmétiques : tout addition entre un :class:`Decimal` avec un :class:"
|
||||
"`float`, par exemple, lève une exception :exc:`TypeError`. Cependant, il est "
|
||||
"possible d'utiliser les opérateurs de comparaison entre instances de :class:"
|
||||
"`Decimal` avec les autres types numériques. Cela évite d'avoir des résultats "
|
||||
"absurdes lors des tests d'égalité entre différents types."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mixed-type comparisons between :class:`Decimal` instances and other numeric "
|
||||
"types are now fully supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les comparaisons inter-types entre :class:`Decimal` et les autres types "
|
||||
"numériques sont désormais intégralement gérés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1783,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1792
|
||||
msgid "Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas pratiques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1794
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1793,17 +1964,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1949
|
||||
msgid "Decimal FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAQ *decimal*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1951
|
||||
msgid ""
|
||||
"Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way "
|
||||
"to minimize typing when using the interactive interpreter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Q. C'est fastidieux de taper ``decimal.Decimal('1234.5')``. Y a-t-il un "
|
||||
"moyen de réduire la frappe quand on utilise l'interpréteur interactif ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1954
|
||||
msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"R. Certains utilisateurs abrègent le constructeur en une seule lettre :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1960
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. "
|
||||
"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la "
|
||||
"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:"
|
||||
"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui "
|
||||
"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
|
||||
"`unittest` contiennent des cades applicatifs pour écrire des tests unitaires "
|
||||
"qui permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
|
||||
"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du "
|
||||
"code Python 2.x en Python 3.x."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:68
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:489
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:505
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:522
|
||||
msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context."
|
||||
|
|
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/dis.rst:91
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dis.rst:104
|
||||
msgid "Analysis functions"
|
||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"releases (including plugins for integration with version control systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les "
|
||||
"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les "
|
||||
"distributions source (y compris les extensions pour l'intégration avec les "
|
||||
"systèmes de contrôle de version)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:26
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
"basis for application plugin systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent "
|
||||
"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs"
|
||||
"être utilisés comme base pour les systèmes d'extensions"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -47,6 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
|
||||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
|
||||
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
|
||||
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
|
||||
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
|
||||
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
|
||||
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||
"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:"
|
||||
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que "
|
||||
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que "
|
||||
"des messages MIME plus complexes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email-examples.rst:9
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
|
|||
"email message: [1]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message "
|
||||
"email : [1]_"
|
||||
"mail : [1]_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email-examples.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`email.encoders` : Encodeurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
|
|||
"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:"
|
||||
"`text/\\*` type messages containing binary data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au moment de la création d'objets :class:`~email.message.Message` à la main, "
|
||||
"il est souvent nécessaire d'encoder les charges utiles pour le transport à "
|
||||
"travers des serveurs mail conformes. C'est particulièrement vrai pour les "
|
||||
"messages de type :mimetype:`image/\\*` et :mimetype:`text/\\*` contenant des "
|
||||
"données binaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,6 +48,15 @@ msgid ""
|
|||
"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as "
|
||||
"appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet :mod:`email` fournit quelques encodeurs pratiques dans son "
|
||||
"module :mod:`encoders`. Ces encodeurs sont d'ailleurs utilisés par les "
|
||||
"constructeurs des classes :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` et :class:"
|
||||
"`~email.mime.image.MIMEImage` afin de fournir des encodages par défaut. "
|
||||
"Toutes les fonctions d'encodage prennent exactement un argument, l'objet "
|
||||
"message à encoder. Généralement, elles extraient la charge utile, l'encode, "
|
||||
"puis change la charge utile pour la nouvelle valeur encodée. Elles devraient "
|
||||
"également assigner l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` si "
|
||||
"besoin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,10 +64,14 @@ msgid ""
|
|||
"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:"
|
||||
"`TypeError` if passed a message whose type is multipart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter que ces fonctions n'ont pas de sens dans le cadre d'un message en "
|
||||
"plusieurs parties. Elles doivent à la place être appliquées aux sous-parties "
|
||||
"individuelles, et lèvent :exc:`TypeError` si on leur passe un message en "
|
||||
"plusieurs parties."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:28
|
||||
msgid "Here are the encoding functions provided:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici les fonctions d'encodages fournies :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
|
|||
"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but "
|
||||
"contains a few unprintable characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encode la charge utile au format Quoted-Printable, et assigne ``quoted-"
|
||||
"printable`` [#]_ à l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est "
|
||||
"un bon encodage à utiliser quand la majorité de la charge utile contient "
|
||||
"essentiellement des données imprimables, à l'exceptions de quelques "
|
||||
"caractères. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,6 +94,10 @@ msgid ""
|
|||
"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it "
|
||||
"renders the text non-human readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encode la charge utile au format *base64*, et assigne ``base64`` à l'en-"
|
||||
"tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est un bon encodage à "
|
||||
"utiliser quand la majorité de la charge utile est non imprimable puisque "
|
||||
"c'est une forme plus compacte que *quoted-printable*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,12 +105,17 @@ msgid ""
|
|||
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` "
|
||||
"as appropriate, based on the payload data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci ne modifie pas effectivement la charge utile du message, mais va bien "
|
||||
"en revanche assigner la valeur ``7bit`` ou ``8bit`` à l'en-tête :mailheader:"
|
||||
"`Content-Transfer-Encoding` selon la nature de la charge utile."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-"
|
||||
"Encoding` header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci ne fait rien; et ne va même pas changer la valeur de l'en-tête :"
|
||||
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:61
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
@ -94,3 +126,5 @@ msgid ""
|
|||
"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and "
|
||||
"space characters in the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter que l'encodage avec :meth:`encode_quopri` encode également tous les "
|
||||
"caractères tabulation et espace."
|
||||
|
|
|
@ -309,9 +309,10 @@ msgid ""
|
|||
"the exception, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
|
||||
"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont "
|
||||
"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté "
|
||||
"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception."
|
||||
"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils "
|
||||
"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été "
|
||||
"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché "
|
||||
"l'exception."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:181
|
||||
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
|
||||
|
@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
|
|||
"`FormatMessage` under Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
|
||||
"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
|
||||
"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
|
||||
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:282
|
||||
|
@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
|
||||
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
|
||||
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
|
||||
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
|
||||
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
|
||||
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
|
||||
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
|
||||
|
@ -826,7 +827,7 @@ msgid ""
|
|||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
|
||||
"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
|
||||
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
|
||||
"et de l'opération."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:509
|
||||
|
@ -970,10 +971,9 @@ msgid ""
|
|||
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
|
||||
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est "
|
||||
"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une "
|
||||
"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:"
|
||||
"`InterruptedError`."
|
||||
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par "
|
||||
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
|
||||
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:602
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:634
|
||||
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
|
||||
msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
|
||||
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:638
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
|
|
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:32
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
|
|||
"Python's built-in I/O library, including both abstract classes and some "
|
||||
"concrete classes such as file I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bibliothèque d'I/O native de Python, incluant des classes abstraites et "
|
||||
"concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
|
||||
"Bibliothèque d'entrées/sorties native de Python, incluant des classes "
|
||||
"abstraites et concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filesys.rst:38
|
||||
msgid "Built-in function :func:`open`"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
|
||||
|
@ -30,10 +30,14 @@ msgid ""
|
|||
"the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` "
|
||||
"module). The special characters used in shell-style wildcards are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit la gestion des caractères de remplacement de style shell "
|
||||
"Unix, qui ne sont *pas* identiques à ceux utilisés dans les expressions "
|
||||
"régulières (documentés dans le module :mod:`re`). Les caractères spéciaux "
|
||||
"utilisés comme caractères de remplacement de style shell sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motif"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "``*``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:22
|
||||
msgid "matches everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quoi"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
|
||||
msgid "``?``"
|
||||
|
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "``?``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
|
||||
msgid "matches any single character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère unique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
|
||||
msgid "``[seq]``"
|
||||
|
@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "``[seq]``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
|
||||
msgid "matches any character in *seq*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère dans *seq*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
|
||||
msgid "``[!seq]``"
|
||||
|
@ -69,13 +73,15 @@ msgstr "``[!seq]``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
|
||||
msgid "matches any character not in *seq*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère qui n'est pas dans *seq*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
|
||||
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
|
||||
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,6 +91,12 @@ msgid ""
|
|||
"with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` "
|
||||
"and ``?`` patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
|
||||
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
|
||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
|
||||
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
|
||||
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
|
||||
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"This example will print all file names in the current directory with the "
|
||||
"extension ``.txt``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
|
||||
"pour extension ``.txt`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +128,9 @@ msgid ""
|
|||
"same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more "
|
||||
"efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un sous-ensemble de la liste *names* correspondant au motif "
|
||||
"*pattern*. Similaire à ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, mais "
|
||||
"implémenté plus efficacement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:77
|
||||
msgid "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression."
|
||||
|
@ -125,8 +142,8 @@ msgstr "Exemple :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:93
|
||||
msgid "Module :mod:`glob`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`glob`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:94
|
||||
msgid "Unix shell-style path expansion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche de chemins de style shell Unix"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user