1
0
Fork 0

working on library/ssl.po (#829)

* working on ssl

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* Apply suggestions from code review

* change "complètement défectueux" en "totalement déficient"

Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
svngoku 2020-04-01 22:58:07 +02:00 committed by GitHub
parent 5a0a9463bd
commit e51ec9a940
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 114 additions and 12 deletions

1
dict
View File

@ -15,6 +15,7 @@ c++
c-
c/c++
c99
chacha20
cadriciel
cadriciels
catucci

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/ssl.rst:2
msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects"
msgstr ""
msgstr ":mod:`ssl` — Emballage TLS/SSL pour les objets connecteurs"
#: ../Doc/library/ssl.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`"
@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
"X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on "
"that platform."
msgstr ""
"Ce module fournit un accès aux fonctions de chiffrement et "
"d'authentification entre pairs : « *Transport Layer Security* » (souvent "
"appelé « *Secure Sockets Layer* ») pour les connecteurs réseau, côté client "
"et côté serveur. Ce module utilise la bibliothèque OpenSSL. Il est "
"disponible sur tous les systèmes Unix modernes, Windows, Mac OS X et "
"probablement sur d'autres plates-formes, à condition qu'OpenSSL soit "
"installé sur cette plate-forme."
#: ../Doc/library/ssl.rst:26
msgid ""
@ -40,6 +47,11 @@ msgid ""
"cause variations in behavior. For example, TLSv1.1 and TLSv1.2 come with "
"openssl version 1.0.1."
msgstr ""
"Certains comportements peuvent dépendre de la plate-forme, car des appels "
"sont passés aux API de connexions du système d'exploitation. La version "
"installée de OpenSSL peut également entraîner des variations de "
"comportement. Par exemple, TLSv1.1 et TLSv1.2 sont livrés avec la version "
"1.0.1 de OpenSSL."
#: ../Doc/library/ssl.rst:32
msgid ""
@ -47,6 +59,9 @@ msgid ""
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
"are not necessarily appropriate for your application."
msgstr ""
"Nutilisez pas ce module sans lire :ref:`ssl-security`. Cela pourrait créer "
"un faux sentiment de sécurité, car les paramètres par défaut du module *ssl* "
"ne sont pas nécessairement appropriés pour votre application."
#: ../Doc/library/ssl.rst:37
msgid ""
@ -54,6 +69,10 @@ msgid ""
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
msgstr ""
"Cette section documente les objets et les fonctions du module ``ssl``. Pour "
"des informations plus générales sur TLS, SSL et les certificats, le lecteur "
"est prié de se référer aux documents de la section « Voir Aussi » au bas de "
"cette page."
#: ../Doc/library/ssl.rst:41
msgid ""
@ -64,6 +83,13 @@ msgid ""
"certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`,which "
"retrieves the cipher being used for the secure connection."
msgstr ""
"Ce module fournit une classe :class:`ssl.SSLSocket`, dérivée du type :class:"
"`socket.socket`, ainsi qu'une enveloppe (*wrapper* en anglais) qui mime un "
"connecteur qui chiffre et déchiffre les données passant sur le connecteur "
"utilisant SSL. Il prend en charge des méthodes supplémentaires telles que :"
"meth:`getpeercert` qui récupère le certificat de l'autre coté de la "
"connexion et :meth:`cipher`, qui récupère le chiffrement utilisé pour la "
"connexion."
#: ../Doc/library/ssl.rst:48
msgid ""
@ -71,24 +97,31 @@ msgid ""
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
msgstr ""
"Pour les applications plus sophistiquées, la classe :class:`ssl.SSLContext` "
"facilite la gestion des paramètres et des certificats, qui peuvent ensuite "
"être hérités par les connecteurs SSL créés via la méthode :meth:`SSLContext."
"wrap_socket`."
#: ../Doc/library/ssl.rst:52
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour pour prendre en charge la liaison avec OpenSSL 1.1.0"
#: ../Doc/library/ssl.rst:57
msgid ""
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
msgstr ""
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 et 1.0.1 sont obsolètes et ne sont plus prises en "
"charge. Dans l'avenir, le module *ssl* nécessitera au minimum OpenSSL 1.0.2 "
"ou 1.1.0."
#: ../Doc/library/ssl.rst:63
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Fonctions, constantes et exceptions"
#: ../Doc/library/ssl.rst:67
#: ../Doc/library/ssl.rst:7
msgid "Socket creation"
msgstr ""
msgstr "Création de connecteurs"
#: ../Doc/library/ssl.rst:69
msgid ""
@ -99,28 +132,39 @@ msgid ""
"`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no "
"support for server name indication (SNI) and hostname matching."
msgstr ""
"Depuis Python 3.2 et 2.7.9, il est recommandé d'utiliser :meth:`SSLContext."
"wrap_socket` d'une instance :class:`SSLContext` pour encapsuler des "
"connecteurs en tant qu'objets :class:`SSLSocket`. Les fonctions auxiliaires :"
"func:`create_default_context` renvoient un nouveau contexte avec des "
"paramètres par défaut sécurisés. L'ancienne fonction :func:`wrap_socket` est "
"obsolète car elle est à la fois inefficace et ne prend pas en charge "
"l'indication de nom de serveur (SNI) et la vérification du nom de l'hôte."
#: ../Doc/library/ssl.rst:77
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
msgstr ""
"Exemple de connecteur client avec contexte par défaut et double pile IPv4/"
"IPv6 ::"
#: ../Doc/library/ssl.rst:90
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
msgstr ""
msgstr "Exemple de connecteur client avec contexte personnalisé et IPv4 ::"
#: ../Doc/library/ssl.rst:102
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
msgstr ""
msgstr "Exemple de connecteur serveur à l'écoute sur IPv4 *localhost* ::"
#: ../Doc/library/ssl.rst:116
msgid "Context creation"
msgstr ""
msgstr "Création de contexte"
#: ../Doc/library/ssl.rst:118
msgid ""
"A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common "
"purposes."
msgstr ""
"Une fonction utilitaire permettant de créer facilement des objets :class:"
"`SSLContext` pour des usages classiques."
#: ../Doc/library/ssl.rst:123
msgid ""
@ -129,6 +173,11 @@ msgid ""
"represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` "
"constructor directly."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`SSLContext`. Le paramètre *purpose* permet "
"de choisir parmi un ensemble de paramètres par défaut en fonction de l'usage "
"souhaité. Les paramètres sont choisis par le module :mod:`ssl` et "
"représentent généralement un niveau de sécurité supérieur à celui utilisé "
"lorsque vous appelez directement le constructeur :class:`SSLContext`."
#: ../Doc/library/ssl.rst:128
msgid ""
@ -137,6 +186,11 @@ msgid ""
"If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the "
"system's default CA certificates instead."
msgstr ""
"*cafile*, *capath*, *cadata* représentent des certificats d'autorité de "
"certification facultatifs approuvés pour la vérification de certificats, "
"comme dans :meth:`SSLContext.load_verify_locations`. Si les trois sont à :"
"const:`None`, cette fonction peut choisir de faire confiance aux certificats "
"d'autorité de certification par défaut du système."
#: ../Doc/library/ssl.rst:134
msgid ""
@ -148,6 +202,15 @@ msgid ""
"*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load "
"default CA certificates."
msgstr ""
"Les paramètres sont : :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` et :data:"
"`OP_NO_SSLv3` avec des algorithmes de chiffrement de grande robustesse, "
"n'utilisant pas RC4 et n'utilisant pas les suites cryptographiques sans "
"authentification. Passer :data:`~Purpose.SERVER_AUTH` en tant que *purpose* "
"définit :data:`~SSLContext.verify_mode` sur :data:`CERT_REQUIRED` et charge "
"les certificats de l'autorité de certification (lorsqu'au moins un des "
"paramètres *cafile*, *capath* ou *cadata* est renseigné) ou utilise :meth:"
"`SSLContext.load_default_certs` pour charger les certificats des autorités "
"de certification par défaut."
#: ../Doc/library/ssl.rst:142
msgid ""
@ -155,6 +218,9 @@ msgid ""
"variable :envvar:`SSLKEYLOGFILE` is set, :func:`create_default_context` "
"enables key logging."
msgstr ""
"Lorsque :attr:`~SSLContext.keylog_filename` est pris en charge et que la "
"variable d'environnement :envvar:`SSLKEYLOGFILE` est définie, :func:"
"`create_default_context` active la journalisation des clés."
#: ../Doc/library/ssl.rst:147
msgid ""
@ -162,12 +228,18 @@ msgid ""
"restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent "
"a fair balance between compatibility and security."
msgstr ""
"Le protocole, les options, l'algorithme de chiffrement et d'autres "
"paramètres peuvent changer pour des valeurs plus restrictives à tout moment "
"sans avertissement préalable. Les valeurs représentent un juste équilibre "
"entre compatibilité et sécurité."
#: ../Doc/library/ssl.rst:151
msgid ""
"If your application needs specific settings, you should create a :class:"
"`SSLContext` and apply the settings yourself."
msgstr ""
"Si votre application nécessite des paramètres spécifiques, vous devez créer "
"une classe :class:`SSLContext` et appliquer les paramètres vous-même."
#: ../Doc/library/ssl.rst:155
msgid ""
@ -179,22 +251,38 @@ msgid ""
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
msgstr ""
"Si vous constatez que, lorsque certains clients ou serveurs plus anciens "
"tentent de se connecter avec une classe :class:`SSLContext` créée par cette "
"fonction, une erreur indiquant « *Protocol or cipher suite "
"mismatch* » (« Non concordance de protocole ou d'algorithme de "
"chiffrement ») est détectée, il se peut qu'ils ne prennent en charge que SSL "
"3.0 que cette fonction exclut en utilisant :data:`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 est "
"notoirement considéré comme `totalement déficient <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/POODLE>`_. Si vous souhaitez toujours continuer à utiliser cette "
"fonction tout en autorisant les connexions SSL 3.0, vous pouvez les "
"réactiver à l'aide de ::"
#: ../Doc/library/ssl.rst:171
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
msgstr ""
"RC4 a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
#: ../Doc/library/ssl.rst:175
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
msgstr ""
"*ChaCha20*/*Poly1305* a été ajouté à la liste des algorithmes de chiffrement "
"par défaut."
#: ../Doc/library/ssl.rst:177
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
msgstr ""
"*3DES* a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
#: ../Doc/library/ssl.rst:181
msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added."
msgstr ""
"La prise en charge de la journalisation des clés dans :envvar:"
"`SSLKEYLOGFILE` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/ssl.rst:185
msgid "Exceptions"
@ -209,10 +297,16 @@ msgid ""
"The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the "
"OpenSSL library."
msgstr ""
"Levée pour signaler une erreur de l'implémentation SSL sous-jacente "
"(actuellement fournie par la bibliothèque OpenSSL). Cela signifie qu'un "
"problème est apparu dans la couche d'authentification et de chiffrement de "
"niveau supérieur qui s'appuie sur la connexion réseau sous-jacente. Cette "
"erreur est un sous-type de :exc:`OSError`. Le code d'erreur et le message "
"des instances de :exc:`SSLError` sont fournis par la bibliothèque OpenSSL."
#: ../Doc/library/ssl.rst:196
msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`."
msgstr ""
msgstr ":exc:`SSLError` était un sous-type de :exc:`socket.error`."
#: ../Doc/library/ssl.rst:201
msgid ""
@ -220,6 +314,9 @@ msgid ""
"occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible "
"values depends on the OpenSSL version."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères mnémonique désignant le sous-module OpenSSL dans "
"lequel l'erreur s'est produite, telle que ``SSL``, ``PEM`` ou ``X509``. "
"L'étendue des valeurs possibles dépend de la version d'OpenSSL."
#: ../Doc/library/ssl.rst:209
msgid ""
@ -241,6 +338,10 @@ msgid ""
"nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be "
"received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SSLError` levée par un connecteur :ref:`SSL non "
"bloquant <ssl-nonblocking>` lors d'une tentative de lecture ou d'écriture de "
"données, alors que davantage de données doivent être reçues sur la couche "
"TCP sous-jacente avant que la demande puisse être satisfaite."
#: ../Doc/library/ssl.rst:234
msgid ""