1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/datetime.po

3583 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:17
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient attribute "
"extraction for output formatting and manipulation. For related "
"functionality, see also the :mod:`time` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
"\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
"An aware object has sufficient knowledge of applicable algorithmic and "
"political time adjustments, such as time zone and daylight saving time "
"information, to locate itself relative to other aware objects. An aware "
"object is used to represent a specific moment in time that is not open to "
"interpretation [#]_."
msgstr ""
"Un objet avisé possède suffisamment de connaissance des règles à appliquer "
"et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations sur les "
"fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative par "
"rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour représenté "
"un moment précis de l'histoire qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_."
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid ""
"A naive object does not contain enough information to unambiguously locate "
"itself relative to other date/time objects. Whether a naive object "
"represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some "
"other timezone is purely up to the program, just like it is up to the "
"program whether a particular number represents metres, miles, or mass. "
"Naive objects are easy to understand and to work with, at the cost of "
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
msgid ""
"For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`."
"time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!"
"tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:"
"`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the "
"offset from UTC time, the time zone name, and whether Daylight Saving Time "
"is in effect. Note that only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:"
"`timezone` class, is supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:"
"`timezone` class can represent simple timezones with fixed offset from UTC, "
"such as UTC itself or North American EST and EDT timezones. Supporting "
"timezones at deeper levels of detail is up to the application. The rules "
"for time adjustment across the world are more political than rational, "
"change frequently, and there is no standard suitable for every application "
"aside from UTC."
msgstr ""
"Pour les applications qui nécessitent des objets avisés, les objets :class:`."
"datetime` et :class:`.time` ont un attribut optionnel d'information sur le "
"fuseau horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être réglé sur une instance d'une "
"sous-classe de la classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:"
"`tzinfo` capturent l'information à propos du décalage avec le temps UTC, le "
"nom du fuseau horaire, et si l'heure d'été est effective. Notez qu'une "
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. "
"Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le "
"monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y "
"a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:55
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:61
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "General calendar related functions."
msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:70
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
msgstr "Types disponibles"
#: ../Doc/library/datetime.rst:80
msgid ""
"An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, "
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
"Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a "
"toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month` et :attr:`day`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:88
msgid ""
"An idealized time, independent of any particular day, assuming that every "
"day has exactly 24\\*60\\*60 seconds (there is no notion of \"leap seconds\" "
"here). Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une "
"journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de "
"notion de \"seconde bissextile\"). Attributs : :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:97
msgid ""
"A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, et :attr:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:105
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
"Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :"
"class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:112
msgid ""
"An abstract base class for time zone information objects. These are used by "
"the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable "
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
"Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur "
"les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`."
"datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable "
"d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire "
"et/ou de l'heure d'été)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:120
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
"Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en "
"tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:126
msgid "Objects of these types are immutable."
msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:128
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:130
msgid ""
"An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or "
"aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not "
"``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d."
"tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo."
"utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object *t* "
"is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` "
"does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
msgstr ""
"Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
"avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut pas "
"``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si ``d."
"tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais que ``d."
"tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un objet :class:"
"`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` et que ``t.tzinfo."
"utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* est naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:138
msgid ""
"The distinction between naive and aware doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
"La distinction entre naïf et avisé ne s'applique pas aux objets de type :"
"class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:141
msgid "Subclass relationships::"
msgstr "Relations entre les sous-classes ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:155
msgid ":class:`timedelta` Objects"
msgstr "Objets :class:`timedelta`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:157
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
"Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence "
"entre deux dates ou heures."
#: ../Doc/library/datetime.rst:162
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
"Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. "
"Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être "
"positifs ou négatifs."
#: ../Doc/library/datetime.rst:165
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
"Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en "
"interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:168
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:169
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:170
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:171
msgid "A week is converted to 7 days."
msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours."
#: ../Doc/library/datetime.rst:173
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
"et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la "
"représentation soit unique avec"
#: ../Doc/library/datetime.rst:176
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:177
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:178
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:180
msgid ""
"If any argument is a float and there are fractional microseconds, the "
"fractional microseconds left over from all arguments are combined and their "
"sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even "
"tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization "
"processes are exact (no information is lost)."
msgstr ""
"Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes "
"décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont "
"combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en "
"arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est "
"flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas "
"d'informations perdues)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:187
msgid ""
"If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:"
"`OverflowError` is raised."
msgstr ""
"Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:"
"`OverflowError` est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:190
msgid ""
"Note that normalization of negative values may be surprising at first. For "
"example,"
msgstr ""
"Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au "
"premier abord. Par exemple,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:199
msgid "Class attributes are:"
msgstr "Les attributs de la classe sont :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:203
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:208
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:214
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, "
"``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:217
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme "
"d'un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:220 ../Doc/library/datetime.rst:477
#: ../Doc/library/datetime.rst:885 ../Doc/library/datetime.rst:1446
msgid "Instance attributes (read-only):"
msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "``days``"
msgstr "``days``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
msgstr "Entre -999999999 et 999999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "``seconds``"
msgstr "``seconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 86399 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "``microseconds``"
msgstr "``microseconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:494
#: ../Doc/library/datetime.rst:938 ../Doc/library/datetime.rst:1485
msgid "Supported operations:"
msgstr "Opérations supportées :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:497
#: ../Doc/library/datetime.rst:941
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:497
#: ../Doc/library/datetime.rst:941
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid "``t1 = t2 + t3``"
msgstr "``t1 = t2 + t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid "``t1 = t2 - t3``"
msgstr "``t1 = t2 - t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)(6)"
msgstr ""
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + "
"t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
"Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en "
"admettant que ``i != 0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:250
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
"pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "Division (3) of *t2* by *t3*. Returns a :class:`float` object."
msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "``t1 = t2 % t3``"
msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid ""
"Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % "
"t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q "
"est un entier et r est un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "``+t1``"
msgstr "``+t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)"
msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid "``-t1``"
msgstr "``-t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``"
msgstr "``abs(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid "``str(t)``"
msgstr "``str(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid ""
"Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid "``repr(t)``"
msgstr "``repr(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid ""
"Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a "
"constructor call with canonical attribute values."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme objet :class:`timedelta` comme un appel "
"construit avec des valeurs d'attributs canoniques."
#: ../Doc/library/datetime.rst:296 ../Doc/library/datetime.rst:511
#: ../Doc/library/datetime.rst:2163
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:299
msgid "This is exact, but may overflow."
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:302
msgid "This is exact, and cannot overflow."
msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:305
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:308
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:311
msgid ""
"String representations of :class:`timedelta` objects are normalized "
"similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual "
"results for negative timedeltas. For example:"
msgstr ""
"La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est "
"normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des "
"résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:321
msgid ""
"The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-"
"t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former "
"will produce a result while the latter will overflow."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:325
msgid ""
"In addition to the operations listed above :class:`timedelta` objects "
"support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`."
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
"supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:329
msgid ""
"Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :"
"class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and "
"the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:"
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les "
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
"`float` sont maintenant supportées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:336
msgid ""
"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:"
"`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the "
"smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling back "
"to the default comparison by object address, when a :class:`timedelta` "
"object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is "
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées "
"avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme "
"le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber "
"sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :"
"class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:344
msgid ""
":class:`timedelta` objects are :term:`hashable` (usable as dictionary keys), "
"support efficient pickling, and in Boolean contexts, a :class:`timedelta` "
"object is considered to be true if and only if it isn't equal to "
"``timedelta(0)``."
msgstr ""
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
"de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte "
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:348 ../Doc/library/datetime.rst:541
#: ../Doc/library/datetime.rst:1015 ../Doc/library/datetime.rst:1535
msgid "Instance methods:"
msgstr "Méthodes de l'instance :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:352
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
msgstr ""
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:355
msgid ""
"Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most "
"platforms) this method will lose microsecond accuracy."
msgstr ""
"Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans "
"sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des "
"microsecondes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:361
msgid "Example usage:"
msgstr "Exemple d'utilisation :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:387
msgid ":class:`date` Objects"
msgstr "Objets :class:`date`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:389
msgid ""
"A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an "
"idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in "
"both directions. January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of "
"year 1 is called day number 2, and so on. This matches the definition of "
"the \"proleptic Gregorian\" calendar in Dershowitz and Reingold's book "
"Calendrical Calculations, where it's the base calendar for all "
"computations. See the book for algorithms for converting between proleptic "
"Gregorian ordinals and many other calendar systems."
msgstr ""
"Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un "
"calendrier idéal, l'actuel calendrier grégorien étendu indéfiniment dans les "
"deux directions. Le 1er janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 1, le 2 "
"janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 2, et ainsi de suite. Cela "
"correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans le "
"livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la "
"base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de "
"conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:401
msgid ""
"All arguments are required. Arguments may be integers, in the following "
"ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, "
"dans les intervalles suivant :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:404
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:405
msgid "``1 <= month <= 12``"
msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:406
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:408 ../Doc/library/datetime.rst:719
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` "
"est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:411 ../Doc/library/datetime.rst:724
msgid "Other constructors, all class methods:"
msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:415
msgid ""
"Return the current local date. This is equivalent to ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
msgstr ""
"Renvoie la date locale courante. Cela est équivalent à ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:421
msgid ""
"Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is "
"returned by :func:`time.time`. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`localtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` failure. "
"It's common for this to be restricted to years from 1970 through 2038. Note "
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé "
"par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:429
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:"
"`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:438
msgid ""
"Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where "
"January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is raised unless ``1 "
"<= ordinal <= date.max.toordinal()``. For any date *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er "
"janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. :exc:`ValueError` est levée à moins que "
"``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:446
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* in the format "
"emitted by :meth:`date.isoformat`. Specifically, this function supports "
"strings in the format(s) ``YYYY-MM-DD``."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format émis "
"par :meth:`date.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des chaînes "
"dans le(s) format(s) ``YYYY-MM-DD``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:452
msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`."
msgstr ""
"Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est "
"seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:459 ../Doc/library/datetime.rst:865
#: ../Doc/library/datetime.rst:1426 ../Doc/library/datetime.rst:1995
msgid "Class attributes:"
msgstr "Attributs de la classe :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:463
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:468
msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:473
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal date objects, "
"``timedelta(days=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, "
"``timedelta(days=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:481 ../Doc/library/datetime.rst:889
msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus."
#: ../Doc/library/datetime.rst:486 ../Doc/library/datetime.rst:894
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Entre 1 et 12 inclus."
#: ../Doc/library/datetime.rst:491 ../Doc/library/datetime.rst:899
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:499
msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:499
msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)"
msgstr ""
"*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:502
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:502
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:505
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
msgstr "``timedelta = date1 - date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:505 ../Doc/library/datetime.rst:947
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:507
msgid "``date1 < date2``"
msgstr "``date1 < date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:507
msgid ""
"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in "
"time. (4)"
msgstr ""
"*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède "
"*date2* dans le temps. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:514
msgid ""
"*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if "
"``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:"
"`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:"
"`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`."
msgstr ""
"*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en "
"arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta."
"days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. "
"Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure "
"à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:521
msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:524
msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
"date1`` après cela."
#: ../Doc/library/datetime.rst:528
msgid ""
"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2."
"toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other "
"comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is "
"returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. "
"This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-"
"type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an "
"object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison "
"is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:"
"`True`, respectively."
msgstr ""
"En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() "
"< date2.toordinal()``. La comparaison de dates lève une :exc:`TypeError` si "
"l'autre opérande n'est pas un objet :class:`date`. Cependant, "
"``NotImplemented`` est renvoyé à la place si l'autre opérande a un attribut :"
"meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres types d'objets dates d'avoir une "
"chance d'implémenter une comparaison entre types différents. Sinon, quand un "
"objet :class:`date` est comparé à un objet d'un type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:538
msgid ""
"Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:`date` "
"objects are considered to be true."
msgstr ""
"Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans un "
"contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme vrais."
#: ../Doc/library/datetime.rst:545
msgid ""
"Return a date with the same value, except for those parameters given new "
"values by whichever keyword arguments are specified. For example, if ``d == "
"date(2002, 12, 31)``, then ``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
msgstr ""
"Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées "
"par arguments nommés. Par exemple, si ``d == date(2002, 12, 31)``, alors "
"``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:552
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. "
"``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d."
"day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - "
"date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current "
"year starting with ``1`` for January 1st."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:562
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year "
"1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de "
"l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:569
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :"
"meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:576
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :"
"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:583
msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)."
msgstr ""
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:585
msgid ""
"The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. See "
"https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/isocalendar.htm for a "
"good explanation."
msgstr ""
"Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier "
"grégorien. Voir https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/"
"isocalendar.htm pour une bonne explication."
#: ../Doc/library/datetime.rst:589
msgid ""
"The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a "
"Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first "
"(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called "
"week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its "
"Gregorian year."
msgstr ""
"Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine "
"débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année "
"ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant "
"un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce "
"mercredi est la même que son année grégorienne."
#: ../Doc/library/datetime.rst:594
msgid ""
"For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 "
"begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004, so that "
"``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` and ``date(2004, 1, 4)."
"isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
msgstr ""
"Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de "
"l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche "
"4 janvier 2004, ainsi ``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` "
"et ``date(2004, 1, 4).isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:602
msgid ""
"Return a string representing the date in ISO 8601 format, 'YYYY-MM-DD'. For "
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:608
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:613
msgid ""
"Return a string representing the date, for example ``date(2002, 12, 4)."
"ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to "
"``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where the native C :"
"c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:"
"`date.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, par exemple "
"``date(2002, 12, 4).ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` "
"est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` sur les "
"plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time.ctime` "
"invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:622
msgid ""
"Return a string representing the date, controlled by an explicit format "
"string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 "
"values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux "
"heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète "
"des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:630
msgid ""
"Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.date.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.date` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:637
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:655
msgid "Example of working with :class:`date`:"
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:694
msgid ":class:`.datetime` Objects"
msgstr "Objets :class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:696
msgid ""
"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the "
"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object. Like "
"a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current Gregorian "
"calendar extended in both directions; like a time object, :class:`.datetime` "
"assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in every day."
msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations "
"d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:"
"`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien "
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet ``time``, un objet :class:"
"`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:702
msgid "Constructor:"
msgstr "Constructeur :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:706
msgid ""
"The year, month and day arguments are required. *tzinfo* may be ``None``, "
"or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may "
"be integers, in the following ranges:"
msgstr ""
"Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être "
"``None``, ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les "
"arguments restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:710
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:711
msgid "``1 <= month <= 12``,"
msgstr "``1 <= month <= 12``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:712
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``,"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois donné de l'année donnée``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:713 ../Doc/library/datetime.rst:1417
msgid "``0 <= hour < 24``,"
msgstr "``0 <= hour < 24``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:714 ../Doc/library/datetime.rst:1418
msgid "``0 <= minute < 60``,"
msgstr "``0 <= minute < 60``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:715 ../Doc/library/datetime.rst:1419
msgid "``0 <= second < 60``,"
msgstr "``0 <= second < 60``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:716 ../Doc/library/datetime.rst:1420
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``,"
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:717 ../Doc/library/datetime.rst:1421
msgid "``fold in [0, 1]``."
msgstr "``fold in [0, 1]``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:721 ../Doc/library/datetime.rst:1049
#: ../Doc/library/datetime.rst:1545
msgid "Added the ``fold`` argument."
msgstr "Ajout de l'argument ``fold``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:728
msgid ""
"Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela "
"est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir aussi :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:735
msgid ""
"Return the current local date and time. If optional argument *tz* is "
"``None`` or not specified, this is like :meth:`today`, but, if possible, "
"supplies more precision than can be gotten from going through a :func:`time."
"time` timestamp (for example, this may be possible on platforms supplying "
"the C :c:func:`gettimeofday` function)."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
"trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
"`gettimeofday`)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:741
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the current date and time are converted to *tz*s time zone. "
"In this case the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime.utcnow()."
"replace(tzinfo=tz))``. See also :meth:`today`, :meth:`utcnow`."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le "
"fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz."
"fromutc(datetime.utcnow().replace(tzinfo=tz))``. Voir aussi :meth:`today`, :"
"meth:`utcnow`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:749
msgid ""
"Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a naive :"
"class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be obtained by "
"calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure UTC courantes, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. "
"C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC "
"courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC "
"courant avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. "
"Voir aussi :meth:`now`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:756
msgid ""
"Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as "
"is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or "
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est "
"``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et "
"l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est "
"naïf."
#: ../Doc/library/datetime.rst:761
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the timestamp is converted to *tz*s time zone. In this case "
"the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. "
"Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:766
msgid ""
":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in "
"1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds "
"in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:"
"`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by "
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
"`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:"
"func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` "
"en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de "
"*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* "
"différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. "
"Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:776
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les "
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:783
msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut renvoyer des instances avec l'attribut :attr:`."
"fold` à 1."
#: ../Doc/library/datetime.rst:788
msgid ""
"Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, "
"with :attr:`.tzinfo` ``None``. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
#: ../Doc/library/datetime.rst:794
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
"`fromtimestamp` : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:798
msgid ""
"On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following "
"expression::"
msgstr ""
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
"suivante : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:803
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
"excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années "
"entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
#: ../Doc/library/datetime.rst:806
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:815
msgid ""
"Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian "
"ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is "
"raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, "
"minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` "
"is ``None``."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier "
"grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:"
"`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max."
"toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat "
"valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:823
msgid ""
"Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to "
"the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the "
"given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its "
"value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise "
"the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`.datetime` dont les composants de date sont "
"égaux à ceux de l'objet :class:`date` donné, et donc les composants de temps "
"sont égaux à ceux de l'objet :class:`time` donné. Si l'argument *tzinfo* "
"est fourni, sa valeur est utilisée pour initialiser l'attribut :attr:`."
"tzinfo` du résultat, autrement l'attribut :attr:`~.time.tzinfo` de "
"l'argument *time* est utilisé."
#: ../Doc/library/datetime.rst:830
msgid ""
"For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time "
"components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored."
msgstr ""
"Pour tout objet :class:`.datetime` *d*`, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. Si *date* est un objet :class:`.datetime`, ses "
"composants de temps et attributs :attr:`.tzinfo` sont ignorés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:835
msgid "Added the *tzinfo* argument."
msgstr "Ajout de l'argument *tzinfo*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:841
msgid ""
"Return a :class:`datetime` corresponding to a *date_string* in one of the "
"formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`. "
"Specifically, this function supports strings in the format(s) ``YYYY-MM-"
"DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, where ``*`` can match "
"any single character."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`datetime` correspondant à *date_string* dans un des "
"formats émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`. Plus "
"spécifiquement, cette fonction supporte des chaînes dans les format(s) "
"``YYYY-MM-DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, où ``*`` "
"peut égaler n'importe quel caractère."
#: ../Doc/library/datetime.rst:849
msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`."
msgstr ""
"Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est "
"seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:"
"`datetime.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:856
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according "
"to *format*. This is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, "
"format)[0:6]))``. :exc:`ValueError` is raised if the date_string and format "
"can't be parsed by :func:`time.strptime` or if it returns a value which "
"isn't a time tuple. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`.datetime` correspondant à la chaîne *date_string*, "
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:869
msgid ""
"The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:875
msgid ""
"The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:881
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:904 ../Doc/library/datetime.rst:1450
msgid "In ``range(24)``."
msgstr "Dans ``range(24)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:909 ../Doc/library/datetime.rst:914
#: ../Doc/library/datetime.rst:1455 ../Doc/library/datetime.rst:1460
msgid "In ``range(60)``."
msgstr "Dans ``range(60)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:919 ../Doc/library/datetime.rst:1465
msgid "In ``range(1000000)``."
msgstr "Dans ``range(1000000)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:924
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :"
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
#: ../Doc/library/datetime.rst:930 ../Doc/library/datetime.rst:1476
msgid ""
"In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. "
"(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of "
"daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is "
"decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier "
"(later) of the two moments with the same wall time representation."
msgstr ""
"``0`` ou ``1``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un intervalle "
"répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est retardée à la "
"fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau courant et "
"décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) représente le plus "
"ancien (récent) des deux moments représentés par la même heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:943
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:943 ../Doc/library/datetime.rst:2039
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044 ../Doc/library/datetime.rst:2056
#: ../Doc/library/datetime.rst:2061 ../Doc/library/datetime.rst:2120
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125 ../Doc/library/datetime.rst:2129
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:945
msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:945 ../Doc/library/datetime.rst:2072
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:947
msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:949
msgid "``datetime1 < datetime2``"
msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:949
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:954
msgid ""
"datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward "
"in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. "
"The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input "
"datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` "
"is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger "
"than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if "
"the input is an aware object."
msgstr ""
"*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en "
"avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta."
"days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le "
"*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après "
"l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait "
"être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez "
"qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est "
"avisée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:963
msgid ""
"Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for "
"addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the "
"input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is "
"aware."
msgstr ""
"Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme "
"pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est "
"réalisé même si l'entrée est avisée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:968
msgid ""
"Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined "
"only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and "
"the other is naive, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est "
"définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux "
"avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est "
"levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:972
msgid ""
"If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime."
"tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and "
"the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == "
"datetime1``. No time zone adjustments are done in this case."
msgstr ""
"Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :"
"attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont "
"ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que "
"``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu "
"dans ce cas."
#: ../Doc/library/datetime.rst:977
msgid ""
"If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, "
"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes "
"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b."
"replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never "
"overflows."
msgstr ""
"Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis "
"vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - "
"a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception "
"que l'implémentation ne produit jamais de débordement."
#: ../Doc/library/datetime.rst:983
msgid ""
"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes "
"*datetime2* in time."
msgstr ""
"*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans "
"le temps."
#: ../Doc/library/datetime.rst:986
msgid ""
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si "
"une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les "
"instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:990
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the "
"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have "
"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first "
"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self."
"utcoffset()``)."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les "
"*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont "
"des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont "
"premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis "
"``self.utcoffset()``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:996
msgid ""
"Equality comparisons between naive and aware :class:`.datetime` instances "
"don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et "
"avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1002
msgid ""
"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of "
"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects "
"a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`."
"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter "
"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de "
"comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève "
"normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un "
"objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la "
"place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à "
"d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types "
"mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1012
msgid ""
":class:`.datetime` objects can be used as dictionary keys. In Boolean "
"contexts, all :class:`.datetime` objects are considered to be true."
msgstr ""
"Les objets :class:`.datetime` peuvent être utilisés comme clés de "
"dictionnaires. Dans les contextes booléens, tous les objets :class:`."
"datetime` sont considérés vrais."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1019
msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day."
msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1024
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and "
"fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes heure, minute, seconde, "
"microseconde et *fold*. :attr:`.tzinfo` est ``None``. Voir aussi la "
"méthode :meth:`timetz`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1027 ../Doc/library/datetime.rst:1036
msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object."
msgstr "La valeur *fold* est copiée vers l'objet :class:`.time` renvoyé."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1033
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, "
"fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes attributs heure, minute, "
"seconde, microseconde, *fold* et *tzinfo*. Voir aussi la méthode :meth:"
"`time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1044
msgid ""
"Return a datetime with the same attributes, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware "
"datetime with no conversion of date and time data."
msgstr ""
"Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de "
"nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf "
"depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1055
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, "
"adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as "
"*self*, but in *tz*'s local time."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` "
"valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même "
"temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1059
msgid ""
"If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and "
"its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If "
"*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone."
msgstr ""
"Si fourni, *tz* doit être une instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`, et "
"ses méthodes :meth:`utcoffset` et :meth:`dst` ne doivent pas renvoyer "
"``None``. Si *self* est naïf, Python considère que le temps est exprimé "
"dans le fuseau horaire du système."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1063
msgid ""
"If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone "
"is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the "
"converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` "
"with the zone name and offset obtained from the OS."
msgstr ""
"Si appelé sans arguments (ou si ``tz=None``) le fuseau horaire local du "
"système est utilisé comme fuseau horaire cible. L'attribut ``.tzinfo`` de "
"l'instance *datetime* convertie aura pour valeur une instance de :class:"
"`timezone` avec le nom de fuseau et le décalage obtenus depuis l'OS."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1068
msgid ""
"If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no "
"adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time "
"in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after "
"``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same "
"date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``."
msgstr ""
"Si ``self.tzinfo`` est *tz*, ``self.astimezone(tz)`` est égal à *self* : "
"aucun ajustement de date ou d'heure n'est réalisé. Sinon le résultat est le "
"temps local dans le fuseau *tz* représentant le même temps UTC que *self* : "
"après ``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` aura les "
"mêmes données de date et d'heure que ``dt - dt.utcoffset()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1074
msgid ""
"If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* "
"without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If "
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1079
msgid ""
"Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :"
"class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. "
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1091
msgid "*tz* now can be omitted."
msgstr "*tz* peut maintenant être omis."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1094
msgid ""
"The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are "
"presumed to represent system local time."
msgstr ""
"La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances "
"naïves qui sont supposées représenter un temps local au système."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1101
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1105 ../Doc/library/datetime.rst:1617
#: ../Doc/library/datetime.rst:1716 ../Doc/library/datetime.rst:1957
#: ../Doc/library/datetime.rst:1968 ../Doc/library/datetime.rst:2219
msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "Le décalage UTC peut aussi être autre chose qu'un ensemble de minutes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1111
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1115 ../Doc/library/datetime.rst:1627
#: ../Doc/library/datetime.rst:1768
msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "Le décalage DST n'est pas restreint à des minutes entières."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1121
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or "
"a string object,"
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1128
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, where "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day "
"number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :"
"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` "
"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:"
"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :"
"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`time.struct_time` comme renvoyé par :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1er janvier. "
"L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la méthode :meth:"
"`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` renvoie "
"``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` renvoie "
"une valeur non-nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :attr:"
"`tm_isdst` est mise à ``0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1141
msgid ""
"If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d."
"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what "
"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time."
msgstr ""
"Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d."
"timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte "
"de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un "
"temps UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1145
msgid ""
"If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d."
"utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is "
"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:"
"`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and "
"UTC adjustment spills over a year boundary."
msgstr ""
"Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d."
"utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps "
"normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:"
"`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` "
"et que l'ajustement UTC fait dépasser les bornes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1155
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self."
"date().toordinal()``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal du calendrier géorgien proleptique de cette date. "
"Identique à ``self.date().toordinal()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1160
msgid ""
"Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. "
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`."
"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux "
"renvoyés par :func:`time.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1164
msgid ""
"Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and "
"this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform "
"the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values "
"than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:"
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1171
msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
"calculée comme suit : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1178
msgid ""
"The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to "
"disambiguate the times during a repeated interval."
msgstr ""
"La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour "
"désambiguïser le temps dans un intervalle répété."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1184
msgid ""
"There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :"
"class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses "
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement "
"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si "
"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre "
"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant "
"``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1192
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1198
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:"
"`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1204
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:"
"`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:"
"`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1211
msgid ""
"Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as "
"``self.date().isocalendar()``."
msgstr ""
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO). Identique à ``self.date().isocalendar()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1217
msgid ""
"Return a string representing the date and time in ISO 8601 format, YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm or, if :attr:`microsecond` is 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601, YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS.mmmmmm ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1221
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a 6-character string is "
"appended, giving the UTC offset in (signed) hours and minutes: YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est "
"ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:"
"SS+HH:MM"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1226
msgid ""
"The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, "
"placed between the date and time portions of the result. For example,"
msgstr ""
"L'argument optionnel *sep* (valant par défaut ``'T'``) est un séparateur "
"d'un caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date "
"et à l'heure. Par exemple,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1236 ../Doc/library/datetime.rst:1556
msgid ""
"The optional argument *timespec* specifies the number of additional "
"components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one "
"of the following:"
msgstr ""
"L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants "
"additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir "
"l'une des valeurs suivantes :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1240 ../Doc/library/datetime.rst:1560
msgid ""
"``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as "
"``'microseconds'`` otherwise."
msgstr ""
"``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à "
"``'microseconds'`` sinon."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1242 ../Doc/library/datetime.rst:1562
msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit HH format."
msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres HH."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1243 ../Doc/library/datetime.rst:1563
msgid "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in HH:MM format."
msgstr "``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format HH:MM."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1244 ../Doc/library/datetime.rst:1564
msgid ""
"``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in "
"HH:MM:SS format."
msgstr ""
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
"format HH:MM:SS."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1246 ../Doc/library/datetime.rst:1566
msgid ""
"``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part "
"to milliseconds. HH:MM:SS.sss format."
msgstr ""
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
"fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1248 ../Doc/library/datetime.rst:1568
msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format."
msgstr ""
"``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format HH:MM:SS.mmmmmm."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1252 ../Doc/library/datetime.rst:1572
msgid "Excluded time components are truncated, not rounded."
msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1254 ../Doc/library/datetime.rst:1574
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument."
msgstr ""
"Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1264 ../Doc/library/datetime.rst:1586
msgid "Added the *timespec* argument."
msgstr "Ajout de l'argument *timespec*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1270
msgid ""
"For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d."
"isoformat(' ')``."
msgstr ""
"Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d."
"isoformat(' ')``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1276
msgid ""
"Return a string representing the date and time, for example ``datetime(2002, "
"12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. ``d.ctime()`` is "
"equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where "
"the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but "
"which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple "
"``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. "
"``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` "
"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (invoquée par :"
"func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime.ctime`) est conforme au "
"standard C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1285
msgid ""
"Return a string representing the date and time, controlled by an explicit "
"format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne "
"de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, "
"voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1292
msgid ""
"Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a "
"format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string "
"literals <f-strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete "
"list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne "
"de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de "
"formatage littérale <f-strings>` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour "
"une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1299
msgid "Examples of working with datetime objects:"
msgstr "Exemples d'utilisation des objets *datetime* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1346
msgid "Using datetime with tzinfo:"
msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1406
msgid ":class:`.time` Objects"
msgstr "Objets :class:`.time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1408
msgid ""
"A time object represents a (local) time of day, independent of any "
"particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object."
msgstr ""
"Un objet *time* représente une heure (locale) du jour, indépendante de tout "
"jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1413
msgid ""
"All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :"
"class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may be integers, in the "
"following ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une "
"instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent "
"être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1423
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. "
"All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`."
msgstr ""
"Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est "
"levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui "
"vaut :const:`None`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1431
msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``."
msgstr ""
"Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1436
msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
msgstr ""
"Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, "
"999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1441
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, "
"``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`."
"time` objects is not supported."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1470
msgid ""
"The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, "
"or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou "
"``None`` si aucune valeur n'a été passée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1487
msgid ""
"comparison of :class:`.time` to :class:`.time`, where *a* is considered less "
"than *b* when *a* precedes *b* in time. If one comparand is naive and the "
"other is aware, :exc:`TypeError` is raised if an order comparison is "
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
"aware instances."
msgstr ""
"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
"jamais égales aux instances avisées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1492
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base "
"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:"
"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting "
"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop "
"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object "
"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a "
"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` "
"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, "
"respectively."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de "
"base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :"
"attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant "
"leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin "
"d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison "
"par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est "
"comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins "
"que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1502
msgid ""
"Equality comparisons between naive and aware :class:`~datetime.time` "
"instances don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves "
"et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1506
msgid "hash, use as dict key"
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1508
msgid "efficient pickling"
msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1510
msgid ""
"In boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true."
msgstr ""
"Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré "
"comme vrai."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1512
msgid ""
"Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it "
"represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-"
"prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full "
"details."
msgstr ""
"Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il "
"représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et "
"propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` "
"pour les détails complets."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1519
msgid "Other constructor:"
msgstr "Autre constructeur :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1523
msgid ""
"Return a :class:`time` corresponding to a *time_string* in one of the "
"formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
"supports strings in the format(s) ``HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[."
"ffffff]]]``."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans l'un des "
"formats émis par :meth:`time.isoformat`. Plus spécifiquement, cette fonction "
"est compatible avec des chaînes dans le(s) format(s) ``HH[:MM[:SS[."
"mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1529
msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
msgstr ""
"Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est "
"seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1540
msgid ""
"Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an "
"aware :class:`.time`, without conversion of the time data."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des "
"attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:"
"`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion "
"des données de temps."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1551
msgid ""
"Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.mmmmmm "
"or, if :attr:`microsecond` is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not "
"return ``None``, a 6-character string is appended, giving the UTC offset in "
"(signed) hours and minutes: HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if self.microsecond is "
"0, HH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm "
"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie "
"pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage "
"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si ``self."
"microsecond`` vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1592
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1597
msgid ""
"Return a string representing the time, controlled by an explicit format "
"string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de "
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1604
msgid ""
"Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1613
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1623
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1632
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a string object."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1636
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1666
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
msgstr "Objets :class:`tzinfo`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1670
msgid ""
"This is an abstract base class, meaning that this class should not be "
"instantiated directly. You need to derive a concrete subclass, and (at "
"least) supply implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed "
"by the :class:`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module "
"supplies a simple concrete subclass of :class:`tzinfo`, :class:`timezone`, "
"which can represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself "
"or North American EST and EDT."
msgstr ""
"Cette classe est une classe abstraite, signifiant qu'elle ne doit pas être "
"instanciée directement. Vous devez en dériver une sous-classe concrète, et "
"(au minimum) fournir des implémentations aux méthodes standard :class:"
"`tzinfo` requises par les méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. "
"Le module :mod:`datetime` fournit une simple sous-classe concrète de :class:"
"`tzinfo`, :class:`timezone`, qui peut peut représenter des fuseaux horaires "
"avec des décalages fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les nord-"
"américains EST et EDT."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1678
msgid ""
"An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the "
"constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter "
"objects view their attributes as being in local time, and the :class:"
"`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, "
"the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time "
"object passed to them."
msgstr ""
"Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être "
"passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. "
"Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et "
"l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du "
"temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure "
"d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1684
msgid ""
"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :"
"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, else it can be "
"pickled but possibly not unpickled again. This is a technical requirement "
"that may be relaxed in the future."
msgstr ""
"Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit "
"avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, "
"sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. "
"C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1689
msgid ""
"A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following "
"methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of "
"aware :mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them."
msgstr ""
"Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les "
"méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de "
"l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le "
"doute, implémentez-les toutes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1696
msgid ""
"Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is "
"positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be "
"negative. Note that this is intended to be the total offset from UTC; for "
"example, if a :class:`tzinfo` object represents both time zone and DST "
"adjustments, :meth:`utcoffset` should return their sum. If the UTC offset "
"isn't known, return ``None``. Else the value returned must be a :class:"
"`timedelta` object strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and "
"``timedelta(hours=24)`` (the magnitude of the offset must be less than one "
"day). Most implementations of :meth:`utcoffset` will probably look like one "
"of these two::"
msgstr ""
"Renvoie le décalage entre le temps local et UTC, comme un objet :class:"
"`timedelta` qui est positif à l'est d'UTC. Si le temps local se situe à "
"l'ouest d'UTC, le décalage doit être négatif. Notez que cela est prévu pour "
"être le décalage total par rapport à UTC ; par exemple, si un objet :class:"
"`tzinfo` représente à la fois un fuseau horaire et son ajustement à l'heure "
"d'été, :meth:`utcoffset` devrait renvoyer leur somme. Si le décalage UTC "
"n'est pas connu, renvoie ``None``. Sinon, la valeur renvoyée doit être un "
"objet :class:`timedelta` compris strictement entre ``-timedelta(hours=24)`` "
"et ``timedelta(hours=24)`` (la magnitude du décalage doit être inférieure à "
"un jour). La plupart des implémentations de :meth:`utcoffset` ressembleront "
"probablement à l'une des deux suivantes : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1710
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return "
"``None`` either."
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non "
"plus renvoyer ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1713
msgid ""
"The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1722
msgid ""
"Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` "
"object or ``None`` if DST information isn't known. Return ``timedelta(0)`` "
"if DST is not in effect. If DST is in effect, return the offset as a :class:"
"`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for details). Note that DST "
"offset, if applicable, has already been added to the UTC offset returned by :"
"meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :meth:`dst` unless you're "
"interested in obtaining DST info separately. For example, :meth:`datetime."
"timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute's :meth:`dst` "
"method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag should be set, and :meth:"
"`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for DST changes when crossing "
"time zones."
msgstr ""
"Renvoie l'ajustement d'heure d'été (DST, *daylight saving time*), comme un "
"objet :class:`timedelta` ou ``None`` si l'information n'est pas connue. "
"Renvoie ``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est "
"effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` "
"(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si "
"applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:"
"`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à "
"moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par "
"exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son "
"attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:"
"`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:"
"`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux "
"horaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1734
msgid ""
"An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and "
"daylight times must be consistent in this sense:"
msgstr ""
"Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour "
"une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1737
msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1739
msgid ""
"must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt."
"tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields "
"the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or "
"the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:"
"`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the "
"programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass "
"cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation "
"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` "
"regardless."
msgstr ""
"doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec "
"``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette "
"expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit "
"pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position "
"géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-"
"dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la "
"responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:"
"`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir "
"l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même "
"fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1748
msgid ""
"Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these "
"two::"
msgstr ""
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
"l'une des deux suivantes : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1754
msgid "or ::"
msgstr "ou : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1766
msgid ""
"The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1774
msgid ""
"Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object "
"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:"
"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in "
"particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", "
"\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` "
"if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a "
"fixed string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to "
"return different names depending on the specific value of *dt* passed, "
"especially if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time."
msgstr ""
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1784
msgid ""
"The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1787
msgid ""
"These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, "
"in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object "
"passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` "
"as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be "
"prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`."
"datetime`."
msgstr ""
"Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`."
"time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`."
"datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` "
"passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors "
"être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :"
"class:`.datetime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1793
msgid ""
"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best "
"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class "
"wishes to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` "
"protocols. It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the "
"standard UTC offset, as there is no other convention for discovering the "
"standard offset."
msgstr ""
"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la "
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est "
"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne "
"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour "
"``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe "
"aucune autre convention pour obtenir ce décalage."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1799
msgid ""
"When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`."
"datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:"
"`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` "
"methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret "
"*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other "
"timezones."
msgstr ""
"Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :"
"class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes "
"de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code "
"utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. "
"L'intention est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme "
"étant le temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres "
"fuseaux horaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1805
msgid ""
"There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to "
"override:"
msgstr ""
"Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent "
"vouloir redéfinir :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1810
msgid ""
"This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` "
"implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s "
"date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose "
"of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an "
"equivalent datetime in *self*'s local time."
msgstr ""
"Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime."
"astimezone()`. Quand appelée depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` est "
"*self*, et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant "
"un temps UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de date "
"et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le temps "
"local."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid ""
"Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:"
"`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle "
"fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and "
"daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in "
"different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` "
"implementation may not handle correctly in all cases is one where the "
"standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, "
"which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:"
"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the "
"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes."
msgstr ""
"La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter "
"sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est "
"suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les "
"fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si "
"le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple "
"de fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par "
"l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage "
"standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et "
"d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les "
"implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent "
"ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures "
"affectées par le changement d'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1827
msgid ""
"Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation "
"acts like::"
msgstr ""
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
msgid ""
"In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples."
"py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:"
msgstr ""
"Dans le fichier :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples."
"py>` il y a des exemples de :class:`tzinfo` classes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1851
msgid ""
"Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:"
"`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST "
"transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where "
"EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and "
"ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::"
msgstr ""
"Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans "
"les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures "
"standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez "
"le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à "
"la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la "
"minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1865
msgid ""
"When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 "
"to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that "
"day, so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on "
"the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, "
"we get"
msgstr ""
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de "
"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour "
"là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour "
"== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la "
"transition du printemps 2016, nous obtenons"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1884
msgid ""
"When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: "
"there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the "
"last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC "
"on the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 "
"(daylight time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form "
"1:MM are ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by "
"mapping two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the "
"Eastern example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when "
"converted to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` "
"attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the "
"Fall back transition of 2016, we get"
msgstr ""
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement "
"un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée "
"sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans "
"l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:"
"MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure "
"standard) à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :"
"meth:`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant "
"deux heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les "
"temps UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand "
"convertis vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :"
"attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors "
"de la transition de l'automne 2016, nous obtenons"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1906
msgid ""
"Note that the :class:`datetime` instances that differ only by the value of "
"the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons."
msgstr ""
"Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la "
"valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans "
"les comparaisons."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1909
msgid ""
"Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check "
"the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :"
"class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:"
"`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a "
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
"Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent "
"vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou "
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
"EDT (*-4h*))."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1922
msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1918
msgid ""
"The standard library has :class:`timezone` class for handling arbitrary "
"fixed offsets from UTC and :attr:`timezone.utc` as UTC timezone instance."
msgstr ""
"La bibliothèque standard contient la classe :class:`timezone` pour gérer des "
"décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` comme instance du "
"fuseau horaire UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1921
msgid ""
"*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the "
"Olson database) to Python and its usage is recommended."
msgstr ""
"La bibliothèque *dateutils.tz* apporte à Python la *base de données de "
"fuseaux horaires IANA* (*IANA timezone database*, aussi appelée base de "
"données Olson) , et son utilisation est recommandée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1928
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
msgstr ""
"`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA <https://www.iana.org/time-"
"zones>`_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1925
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code "
"and data that represent the history of local time for many representative "
"locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes "
"made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-"
"saving rules."
msgstr ""
"La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) "
"contient les codes et les données représentant l'historique du temps local "
"pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est "
"mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des "
"politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de "
"passage à l'heure d'été."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1935
msgid ":class:`timezone` Objects"
msgstr "Objets :class:`timezone`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1937
msgid ""
"The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance "
"of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC. Note "
"that objects of this class cannot be used to represent timezone information "
"in the locations where different offsets are used in different days of the "
"year or where historical changes have been made to civil time."
msgstr ""
"La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, où "
"chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par "
"rapport à UTC. Notez que les que les objets de cette classe ne peuvent pas "
"être utilisés pour représenter les informations de fuseaux horaires dans des "
"emplacements où plusieurs décalages sont utilisés au cours de l'année ou où "
"des changements historiques ont été opérés sur le temps civil."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1947
msgid ""
"The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object "
"representing the difference between the local time and UTC. It must be "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, "
"otherwise :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` "
"représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être "
"strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et "
"``timedelta(hours=24)``, autrement une :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1952
msgid ""
"The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will "
"be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method."
msgstr ""
"L'argument *name* est optionnel. Si spécifié, il doit être une chaîne de "
"caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:"
"`datetime.tzname`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1963
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed. The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:"
"`timedelta` instance equal to the difference between the local time and UTC."
msgstr ""
"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:"
"`timezone`. L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une "
"instance :class:`timedelta` égale à la différence entre le temps local et "
"UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1973
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed. If *name* is not provided in the constructor, the name "
"returned by ``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as "
"follows. If *offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it "
"is a string 'UTC±HH:MM', where ± is the sign of ``offset``, HH and MM are "
"two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively."
msgstr ""
"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:"
"`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par "
"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. "
"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom "
"sera une chaîne de la forme \"UTC±HH:MM\", où ± est le signe d'``offset``, "
"et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de "
"``offset.hours`` et ``offset.minutes``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC"
"+00:00'."
msgstr ""
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" "
"plutôt que \"UTC+00:00\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1988
msgid "Always returns ``None``."
msgstr "Renvoie toujours ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1992
msgid ""
"Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`."
"datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``."
msgstr ""
"Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :"
"class:`datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1999
msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``."
msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2005
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2007
msgid ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a "
"``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under "
"the control of an explicit format string. Broadly speaking, ``d."
"strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's ``time.strftime(fmt, d."
"timetuple())`` although not all objects support a :meth:`timetuple` method."
msgstr ""
"Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent "
"tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du "
"temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite. Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme "
"la fonction ``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, "
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2013
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
"corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` is "
"equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))``."
msgstr ""
"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :"
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une "
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, "
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
"[0:6]))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2018
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as time objects have no such values. If they're used anyway, "
"``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and day."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois "
"et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets de temps ne "
"possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, ``1900`` "
"est substitué à l'année, et ``1`` au mois et au jour."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2022
msgid ""
"For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and "
"microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such "
"values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, "
"minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque "
"les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont "
"tous de même utilisés, ils sont substitués par ``0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2026
msgid ""
"The full set of format codes supported varies across platforms, because "
"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and "
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les "
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre "
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2031
msgid ""
"The following is a list of all the format codes that the C standard (1989 "
"version) requires, and these work on all platforms with a standard C "
"implementation. Note that the 1999 version of the C standard added "
"additional format codes."
msgstr ""
"La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le "
"standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes "
"possédant une implémentation de C standard. Notez que la version 1999 du "
"standard C a ajouté des codes de formatage additionnels."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2039
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2039
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044
msgid "Weekday as locale's full name."
msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2049
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2049
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
"Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2049
msgid "0, 1, ..., 6"
msgstr "0, 1, ..., 6"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Jour du mois sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
msgid "01, 02, ..., 31"
msgstr "01, 02, ..., 31"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2056
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2056
msgid "Month as locale's abbreviated name."
msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2061
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2061
msgid "Month as locale's full name."
msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2066
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2066
msgid "Month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2066 ../Doc/library/datetime.rst:2078
msgid "01, 02, ..., 12"
msgstr "01, 02, ..., 12"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2069
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2069
msgid "Year without century as a zero-padded decimal number."
msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2069
msgid "00, 01, ..., 99"
msgstr "00, 01, ..., 99"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2072
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2072
msgid "Year with century as a decimal number."
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2072 ../Doc/library/datetime.rst:2145
msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2075
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2075
msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2075
msgid "00, 01, ..., 23"
msgstr "00, 01, ..., 23"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2078
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2078
msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "AM, PM (en_US);"
msgstr "AM, PM (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "am, pm (de_DE)"
msgstr "am, pm (de_DE)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
msgid "\\(1), \\(3)"
msgstr "\\(1), \\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2084
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2084
msgid "Minute as a zero-padded decimal number."
msgstr "Minutes sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2084 ../Doc/library/datetime.rst:2087
msgid "00, 01, ..., 59"
msgstr "00, 01, ..., 59"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2087
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2087
msgid "Second as a zero-padded decimal number."
msgstr "Secondes sur deux chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2087
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2090
msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2090
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left."
msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2090
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
msgstr "000000, 000001, ..., 999999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2090
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2094 ../Doc/library/datetime.rst:2217
msgid "``%z``"
msgstr "``%z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2094
msgid "UTC offset in the form ±HHMM[SS] (empty string if the object is naive)."
msgstr ""
"Décalage UTC sous la forme ±HHMM[SS] (chaîne vide si l'instance est naïve)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2094
msgid "(empty), +0000, -0400, +1030"
msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2094
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2098 ../Doc/library/datetime.rst:2232
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2098
msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)."
msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2098
msgid "(empty), UTC, EST, CST"
msgstr "(vide), UTC, EST, CST"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2101
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2101
msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2101
msgid "001, 002, ..., 366"
msgstr "001, 002, ..., 366"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2104
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2104
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero "
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2104 ../Doc/library/datetime.rst:2112
msgid "00, 01, ..., 53"
msgstr "00, 01, ..., 53"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2104 ../Doc/library/datetime.rst:2112
msgid "\\(7)"
msgstr "\\(7)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2112
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2112
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to "
"be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2120
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2120
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125
msgid "Locale's appropriate date representation."
msgstr "Représentation locale de la date."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/88 (None);"
msgstr "08/16/88 (None);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2129
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2129
msgid "Locale's appropriate time representation."
msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2132
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2132
msgid "A literal ``'%'`` character."
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2132
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2135
msgid ""
"Several additional directives not required by the C89 standard are included "
"for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values. "
"These may not be available on all platforms when used with the :meth:"
"`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not "
"interchangeable with the year and week number directives above. Calling :"
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
"a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard *C89* sont "
"incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de "
"dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
"plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives "
"ISO 8601 d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les "
"directives d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec "
"des directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2145
msgid "``%G``"
msgstr "``%G``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2145
msgid ""
"ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater "
"part of the ISO week (``%V``)."
msgstr ""
"Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie "
"de la semaine ISO (``%V``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2145 ../Doc/library/datetime.rst:2153
msgid "\\(8)"
msgstr "\\(8)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2150
msgid "``%u``"
msgstr "``%u``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2150
msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday."
msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2150
msgid "1, 2, ..., 7"
msgstr "1, 2, ..., 7"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2153
msgid "``%V``"
msgstr "``%V``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2153
msgid ""
"ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. "
"Week 01 is the week containing Jan 4."
msgstr ""
"Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la "
"semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2153
msgid "01, 02, ..., 53"
msgstr "01, 02, ..., 53"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2160
msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added."
msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2166
msgid ""
"Because the format depends on the current locale, care should be taken when "
"making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for "
"example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may "
"contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for "
"example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be "
"any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` "
"to determine the current locale's encoding)."
msgstr ""
"Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur "
"de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par "
"exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour "
"pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par "
"défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, "
"l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; "
"utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale "
"courante)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2175
msgid ""
"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but "
"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width."
msgstr ""
"La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle "
"[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur "
"quatre chiffres."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2178
msgid ""
"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= "
"1900."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux "
"années >= 1900."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2182
msgid ""
"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000."
msgstr ""
"En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2187
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` "
"n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour "
"analyser l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2191
msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas "
"les secondes intercalaires."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2195
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts "
"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension "
"to the set of format characters in the C standard (but implemented "
"separately in datetime objects, and therefore always available)."
msgstr ""
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%f`` accepte "
"un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à droite jusqu'à "
"former un nombre de 6 chiffres. ``%f`` est une extension de l'ensemble des "
"caractères de formatage du standard C (mais implémentée séparément dans les "
"objets *datetime*, la rendant ainsi toujours disponible)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2202
msgid ""
"For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty "
"strings."
msgstr ""
"Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont "
"remplacés par des chaînes vides."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2205
msgid "For an aware object:"
msgstr "Pour un objet avisé :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2208
msgid ""
":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ±HHMM[SS[."
"uuuuuu]], where HH is a 2-digit string giving the number of UTC offset "
"hours, and MM is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, "
"SS is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and uuuuuu is "
"a 2-digit string giving the number of UTC offset microseconds. The uuuuuu "
"part is omitted when the offset is a whole number of minutes and both the "
"uuuuuu and the SS parts are omitted when the offset is a whole number of "
"minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, "
"minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string ``'-0330'``."
msgstr ""
"Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne sous la forme *"
"±HHMM[SS[.uuuuuu]]*, où HH est une chaîne de deux chiffres donnant le nombre "
"d'heures du décalage UTC, où MM est une chaîne de deux chiffres donnant le "
"nombre de minutes du décalage UTC, où SS est une chaîne de deux chiffres "
"donnant le chiffre en secondes du décalage UTC et où *uuuuuu* est une chaîne "
"de deux chiffres donnant le nombre en micro-secondes du décalage UTC. Par "
"exemple, si :meth:`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, "
"``%z`` est remplacé par la chaîne `'-0330'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2222
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the "
"UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and "
"seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one "
"hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``."
msgstr ""
"Quand la directive ``%z`` est soumise à la méthode :meth:`strptime`, le "
"décalage UTC peut avoir une colonne comme séparateur entre les heures, "
"minutes et secondes. Par exemple, ``'+01:00:00'``, est analysé comme un "
"décalage d'une heure. Par ailleurs, ``'Z'`` est identique à ``'+00:00'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2230
msgid ""
"If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. "
"Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string."
msgstr ""
"Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne "
"vide. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, qui doit être "
"une chaîne."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2234
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an "
"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the "
"result will be set to a :class:`timezone` instance."
msgstr ""
"Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un "
"objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du "
"résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2240
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used "
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
"specified."
msgstr ""
"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont "
"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire "
"(``%Y``) sont spécifiés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2245
msgid ""
"Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the "
"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:"
"`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not "
"interchangeable."
msgstr ""
"De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs "
"que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés "
"dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et ``"
"%Y`` ne sont pas interchangeables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2251
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2252
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"