forked from AFPy/python-docs-fr
s/thread/fil d'exécution/
This commit is contained in:
parent
eba48b219b
commit
11bc26ab7b
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 08:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -612,8 +612,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can't you emulate threads in the interpreter instead of relying on an OS-"
|
||||
"specific thread implementation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-il possible d'émuler des *threads* dans l'interpréteur plutôt que se "
|
||||
"baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
|
||||
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
|
||||
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -625,8 +625,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
|
||||
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
|
||||
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
|
||||
"conséquent, une implémentation complète des *thread* nécessiterai un support "
|
||||
"complet en C."
|
||||
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
|
||||
"support complet en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:346
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
|||
"processor machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mécanisme utilisé par l'interpréteur :term:`CPython` pour s'assurer qu'un "
|
||||
"seul thread n'execute du :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
|
||||
"seul fil d'exécution n'execute du :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
|
||||
"l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant des parties "
|
||||
"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé des "
|
||||
"accès concourants. Vérouiller l'interpréteur entier le rend plus facile à "
|
||||
|
@ -1446,9 +1446,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Dans un environnement multi-thread, le style *LBYL* peut engendrer une "
|
||||
"séquence critique (*race condition*) entre \"regarder\" et \"tomber\". Par "
|
||||
"exemple, le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si "
|
||||
"un autre thread supprime la clef *key* du *mapping* après le test mais avant "
|
||||
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
|
||||
"l'approche EAFP."
|
||||
"un autre fil d'exécution supprime la clef *key* du *mapping* après le test "
|
||||
"mais avant l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) "
|
||||
"ou avec l'approche EAFP."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:610
|
||||
msgid "list"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
|
||||
msgstr ":mod:`_thread` --- API de *threading* de bas niveau"
|
||||
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Elle définit les constantes et fonctions suivantes :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
|
||||
msgid "Raised on thread-specific errors."
|
||||
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux *threads*."
|
||||
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
|
||||
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
|
||||
|
|
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:148
|
||||
msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
|
||||
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais `thread safe`."
|
||||
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais *thread safe*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:308
|
||||
msgid "Subprocess and threads"
|
||||
msgstr "Processus fils et threads"
|
||||
msgstr "Processus fils et fils d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -413,7 +413,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:313
|
||||
msgid "An event loop must run in the main thread"
|
||||
msgstr "Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le thread principal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le fil d'exécution principal"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -49,5 +49,6 @@ msgid ""
|
|||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
|
||||
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
|
||||
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en "
|
||||
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent "
|
||||
"avec des I/O bloquants."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgid ""
|
|||
"issues when using fork() from a thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que certaines plate-formes (dont FreeBSD <= 6.3 et Cygwin) ont des "
|
||||
"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un *thread*."
|
||||
"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un fil d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:3176
|
||||
msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()."
|
||||
|
|
|
@ -6255,11 +6255,11 @@ msgid ""
|
|||
"management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la "
|
||||
"synchronisation des threads, la fermeture des fichiers ou d'autres objets, "
|
||||
"et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types spécifiques "
|
||||
"ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le protocole de "
|
||||
"gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du module :mod:"
|
||||
"`contextlib`."
|
||||
"synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres "
|
||||
"objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types "
|
||||
"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le "
|
||||
"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du "
|
||||
"module :mod:`contextlib`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -737,9 +737,9 @@ msgid ""
|
|||
"call into."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *preexec_fn* n'est pas sain à utiliser en présence d'autres "
|
||||
"*threads* dans votre application. Le processus fils pourrait être bloqué "
|
||||
"(*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser ce "
|
||||
"paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
|
||||
"fils d'exécution dans votre application. Le processus fils pourrait être "
|
||||
"bloqué (*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser "
|
||||
"ce paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
|
||||
"bibliothèques que vous y appelez."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:444
|
||||
|
|
103
library/sys.po
103
library/sys.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 13:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -163,10 +163,10 @@ msgid ""
|
|||
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
|
||||
"given such a frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de *thread* "
|
||||
"à la *stack frame* actuellement active pour ces *threads* au moment où la "
|
||||
"fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:`traceback` "
|
||||
"peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
|
||||
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil "
|
||||
"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution "
|
||||
"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:"
|
||||
"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,11 +176,12 @@ msgid ""
|
|||
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
|
||||
"by the time calling code examines the frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'ayant pas besoin de la coopération des *threads* bloqués, cette fonction "
|
||||
"est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* de ces "
|
||||
"threads ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La *frame* renvoyée "
|
||||
"pour un *thread* non bloqué peut ne plus être liée à l'activitée courante du "
|
||||
"*thread* au moment où le code appelant examine la frame.\n"
|
||||
"N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette "
|
||||
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* "
|
||||
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La "
|
||||
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à "
|
||||
"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant "
|
||||
"examine la frame."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -312,13 +313,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des "
|
||||
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée "
|
||||
"est spécifique à la fois au *thread* courant et à la *stack frame* courante. "
|
||||
"Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, l'information est "
|
||||
"extraite de la *stack frame* parente, puis celle appelante, et ainsi de "
|
||||
"suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une exception. Ici, "
|
||||
"\"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause *except*\". Pour "
|
||||
"chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une exception "
|
||||
"actuellemnt traitée est accessible."
|
||||
"est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* "
|
||||
"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, "
|
||||
"l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle "
|
||||
"appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une "
|
||||
"exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause "
|
||||
"*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une "
|
||||
"exception actuellemnt traitée est accessible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"intercepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle "
|
||||
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le *thread* "
|
||||
"principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
|
||||
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
|
||||
"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1818,12 +1819,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre entier "
|
||||
"détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des tâches "
|
||||
"périodiques tels que la commutation de threads et la gestion de signaux. La "
|
||||
"valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle est effectué "
|
||||
"toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut améliorer "
|
||||
"les performances des programmes utilisant des threads. Le paramétrer à une "
|
||||
"valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces tâches à chaque "
|
||||
"instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais aussi son surcoût."
|
||||
"périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la gestion de "
|
||||
"signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle "
|
||||
"est effectué toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut "
|
||||
"améliorer les performances des programmes utilisant des fils d'exécution. "
|
||||
"Le paramétrer à une valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces "
|
||||
"tâches à chaque instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais "
|
||||
"aussi son surcoût."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:981
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1832,8 +1834,8 @@ msgid ""
|
|||
"`setswitchinterval` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
|
||||
"threads et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. Utilisez :"
|
||||
"func:`setswitchinterval` à la place."
|
||||
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
|
||||
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:989
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1876,11 +1878,12 @@ msgstr ""
|
|||
"profilage du système est appelée de la même façon que la fonction trace du "
|
||||
"(voir :func:`settrace`), mais elle n'est pas appelée à chaque ligne de code "
|
||||
"exécutée (seulement sur appel et retours, mais l'événement pour les retours "
|
||||
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au *thread*, "
|
||||
"et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de prendre "
|
||||
"conscience des changements de contextes entre *threads*, ça n'a donc aucun "
|
||||
"sens d'utiliser cette fonction dans un contexte *multithread*. Sa valeur de "
|
||||
"retour n'est pas utilisée, elle peut simplement renvoyer ``None``."
|
||||
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au fil "
|
||||
"d'exécution, et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de "
|
||||
"prendre conscience des changements de contextes entre fils d'exécution, ça "
|
||||
"n'a donc aucun sens d'utiliser cette fonction dans un contexte "
|
||||
"*multithread*. Sa valeur de retour n'est pas utilisée, elle peut simplement "
|
||||
"renvoyer ``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1018
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1930,13 +1933,13 @@ msgid ""
|
|||
"the operating system's decision. The interpreter doesn't have its own "
|
||||
"scheduler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure l'intervalle de bascule de thread de l'interpréteur (en secondes). "
|
||||
"Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée aux threads "
|
||||
"en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez que la durée "
|
||||
"observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou méthodes "
|
||||
"prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du *thread* "
|
||||
"prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système d'exploitation. "
|
||||
"L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
|
||||
"Configure l'intervalle de bascule des fils d'exécution de l'interpréteur (en "
|
||||
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée "
|
||||
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez "
|
||||
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou "
|
||||
"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
|
||||
"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
|
||||
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1054
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1946,10 +1949,10 @@ msgid ""
|
|||
"`settrace` for each thread being debugged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un "
|
||||
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au "
|
||||
"*thread* courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs *threads*, il "
|
||||
"doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` pour chaque thread "
|
||||
"qu'il souhaite surveiller."
|
||||
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
|
||||
"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils "
|
||||
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` "
|
||||
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2332,7 +2335,7 @@ msgid ""
|
|||
"implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une :term:`struct sequence` contenant des informations sur l'implémentation "
|
||||
"des *threads*."
|
||||
"des fils d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1262
|
||||
msgid ":const:`name`"
|
||||
|
@ -2340,19 +2343,19 @@ msgstr ":const:`name`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1262
|
||||
msgid "Name of the thread implementation:"
|
||||
msgstr "Nom de l'implémentation des *threads*:"
|
||||
msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1264
|
||||
msgid "``'nt'``: Windows threads"
|
||||
msgstr "``'nt'``: *Threads* Windows"
|
||||
msgstr "``'nt'``: Fils d'exécution Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1265
|
||||
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
|
||||
msgstr "``'pthread'``: *Threads* POSIX"
|
||||
msgstr "``'pthread'``: Fils d'exécution POSIX"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1266
|
||||
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
|
||||
msgstr "``'solaris'``: *Threads* Solaris"
|
||||
msgstr "``'solaris'``: Fils d'exécution Solaris"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1268
|
||||
msgid ":const:`lock`"
|
||||
|
@ -2384,8 +2387,8 @@ msgid ""
|
|||
"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if these "
|
||||
"informations are unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom et version de l'implémentation des *threads*, c'est une chaîne, ou "
|
||||
"``None`` si ces informations sont inconnues."
|
||||
"Nom et version de l'implémentation des fils d'exécution, c'est une chaîne, "
|
||||
"ou ``None`` si ces informations sont inconnues."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 00:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Tcl, mais vous devrez consulter la documentation de Tk, et parfois la "
|
||||
"documentation de Tcl. Le module :mod:`tkinter` est un ensemble de surcouches "
|
||||
"implémentant les *widgets* Tk en classes Python. De plus, le module interne :"
|
||||
"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des *threads* "
|
||||
"Python et Tcl d'interagir."
|
||||
"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des fils "
|
||||
"d'exécution Python et Tcl d'interagir."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tk.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166
|
||||
msgid "Multi-threading"
|
||||
msgstr "Threads"
|
||||
msgstr "Fils d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,11 +175,11 @@ msgid ""
|
|||
"in another thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de "
|
||||
"concourance), en utilisant des threads.Les threads peuvent améliorer la "
|
||||
"réactivité d'une application qui accepterait d'interagir avec l'utilisateur "
|
||||
"pendant que d'autres traitements sont exécutés en arrière plan. Un autre "
|
||||
"usage typique est de séparer sur deux threads distincts les I/O (entrées / "
|
||||
"sorties) et le calcul."
|
||||
"concourance), en utilisant des fils d'exécution. Les fils d'exécution "
|
||||
"peuvent améliorer la réactivité d'une application qui accepterait "
|
||||
"d'interagir avec l'utilisateur pendant que d'autres traitements sont "
|
||||
"exécutés en arrière plan. Un autre usage typique est de séparer sur deux "
|
||||
"fils d'exécution distincts les I/O (entrées / sorties) et le calcul."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
|
|||
"events, condition variables, and semaphores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination "
|
||||
"entre les threads qui partagent des données ou des ressources. Pour ce "
|
||||
"faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
|
||||
"entre les fils d'exécution qui partagent des données ou des ressources. Pour "
|
||||
"ce faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
|
||||
"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables "
|
||||
"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores."
|
||||
|
||||
|
@ -216,10 +216,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bien que ces outils soient puissants, des erreurs de conceptions peuvent "
|
||||
"engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche favorite "
|
||||
"pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une ressource à un "
|
||||
"seul thread, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce thread "
|
||||
"de requêtes venant d'autres threads. Les applications utilisant des :class:"
|
||||
"`~queue.Queue` pour leurs communication et coordination entre threads sont "
|
||||
"plus simples à concevoir, plus lisible, et plus fiables."
|
||||
"seul fil d'exécution, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce "
|
||||
"fil d'exécution de requêtes venant d'autres fils d'exécution. Les "
|
||||
"applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs communication et "
|
||||
"coordination entre fils d'exécution sont plus simples à concevoir, plus "
|
||||
"lisible, et plus fiables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue