1
0
Fork 0

s/thread/fil d'exécution/

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-12-08 12:58:06 +01:00
parent eba48b219b
commit 11bc26ab7b
12 changed files with 100 additions and 94 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -612,8 +612,8 @@ msgid ""
"Can't you emulate threads in the interpreter instead of relying on an OS-"
"specific thread implementation?"
msgstr ""
"Est-il possible d'émuler des *threads* dans l'interpréteur plutôt que se "
"baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:341
msgid ""
@ -625,8 +625,8 @@ msgstr ""
"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
"conséquent, une implémentation complète des *thread* nécessiterai un support "
"complet en C."
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
"support complet en C."
#: ../Doc/faq/design.rst:346
msgid ""

View File

@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
"processor machines."
msgstr ""
"Le mécanisme utilisé par l'interpréteur :term:`CPython` pour s'assurer qu'un "
"seul thread n'execute du :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
"seul fil d'exécution n'execute du :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
"l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant des parties "
"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé des "
"accès concourants. Vérouiller l'interpréteur entier le rend plus facile à "
@ -1446,9 +1446,9 @@ msgstr ""
"Dans un environnement multi-thread, le style *LBYL* peut engendrer une "
"séquence critique (*race condition*) entre \"regarder\" et \"tomber\". Par "
"exemple, le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si "
"un autre thread supprime la clef *key* du *mapping* après le test mais avant "
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
"l'approche EAFP."
"un autre fil d'exécution supprime la clef *key* du *mapping* après le test "
"mais avant l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) "
"ou avec l'approche EAFP."
#: ../Doc/glossary.rst:610
msgid "list"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- API de *threading* de bas niveau"
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Elle définit les constantes et fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux *threads*."
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."

View File

@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:148
msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais `thread safe`."
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais *thread safe*."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:150
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:56+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:308
msgid "Subprocess and threads"
msgstr "Processus fils et threads"
msgstr "Processus fils et fils d'exécution"
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:310
msgid ""
@ -413,7 +413,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:313
msgid "An event loop must run in the main thread"
msgstr "Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le thread principal"
msgstr ""
"Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le fil d'exécution principal"
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:314
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:57+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -49,5 +49,6 @@ msgid ""
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en "
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent "
"avec des I/O bloquants."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgid ""
"issues when using fork() from a thread."
msgstr ""
"Notez que certaines plate-formes (dont FreeBSD <= 6.3 et Cygwin) ont des "
"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un *thread*."
"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un fil d'exécution."
#: ../Doc/library/os.rst:3176
msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()."

View File

@ -6255,11 +6255,11 @@ msgid ""
"management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples."
msgstr ""
"Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la "
"synchronisation des threads, la fermeture des fichiers ou d'autres objets, "
"et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types spécifiques "
"ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le protocole de "
"gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du module :mod:"
"`contextlib`."
"synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres "
"objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types "
"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le "
"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du "
"module :mod:`contextlib`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4334
msgid ""

View File

@ -737,9 +737,9 @@ msgid ""
"call into."
msgstr ""
"Le paramètre *preexec_fn* n'est pas sain à utiliser en présence d'autres "
"*threads* dans votre application. Le processus fils pourrait être bloqué "
"(*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser ce "
"paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
"fils d'exécution dans votre application. Le processus fils pourrait être "
"bloqué (*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser "
"ce paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
"bibliothèques que vous y appelez."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:444

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -163,10 +163,10 @@ msgid ""
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
"given such a frame."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de *thread* "
"à la *stack frame* actuellement active pour ces *threads* au moment où la "
"fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:`traceback` "
"peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil "
"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution "
"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:"
"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
#: ../Doc/library/sys.rst:103
msgid ""
@ -176,11 +176,12 @@ msgid ""
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
"by the time calling code examines the frame."
msgstr ""
"N'ayant pas besoin de la coopération des *threads* bloqués, cette fonction "
"est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* de ces "
"threads ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La *frame* renvoyée "
"pour un *thread* non bloqué peut ne plus être liée à l'activitée courante du "
"*thread* au moment où le code appelant examine la frame.\n"
"N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette "
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* "
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La "
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à "
"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant "
"examine la frame."
#: ../Doc/library/sys.rst:114
msgid ""
@ -312,13 +313,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des "
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée "
"est spécifique à la fois au *thread* courant et à la *stack frame* courante. "
"Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, l'information est "
"extraite de la *stack frame* parente, puis celle appelante, et ainsi de "
"suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une exception. Ici, "
"\"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause *except*\". Pour "
"chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une exception "
"actuellemnt traitée est accessible."
"est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* "
"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, "
"l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle "
"appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une "
"exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause "
"*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une "
"exception actuellemnt traitée est accessible."
#: ../Doc/library/sys.rst:212
msgid ""
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"intercepted."
msgstr ""
"Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle "
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le *thread* "
"principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
#: ../Doc/library/sys.rst:272
msgid ""
@ -1818,12 +1819,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre entier "
"détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des tâches "
"périodiques tels que la commutation de threads et la gestion de signaux. La "
"valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle est effectué "
"toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut améliorer "
"les performances des programmes utilisant des threads. Le paramétrer à une "
"valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces tâches à chaque "
"instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais aussi son surcoût."
"périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la gestion de "
"signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle "
"est effectué toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut "
"améliorer les performances des programmes utilisant des fils d'exécution. "
"Le paramétrer à une valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces "
"tâches à chaque instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais "
"aussi son surcoût."
#: ../Doc/library/sys.rst:981
msgid ""
@ -1832,8 +1834,8 @@ msgid ""
"`setswitchinterval` instead."
msgstr ""
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
"threads et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. Utilisez :"
"func:`setswitchinterval` à la place."
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
#: ../Doc/library/sys.rst:989
msgid ""
@ -1876,11 +1878,12 @@ msgstr ""
"profilage du système est appelée de la même façon que la fonction trace du "
"(voir :func:`settrace`), mais elle n'est pas appelée à chaque ligne de code "
"exécutée (seulement sur appel et retours, mais l'événement pour les retours "
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au *thread*, "
"et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de prendre "
"conscience des changements de contextes entre *threads*, ça n'a donc aucun "
"sens d'utiliser cette fonction dans un contexte *multithread*. Sa valeur de "
"retour n'est pas utilisée, elle peut simplement renvoyer ``None``."
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution, et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de "
"prendre conscience des changements de contextes entre fils d'exécution, ça "
"n'a donc aucun sens d'utiliser cette fonction dans un contexte "
"*multithread*. Sa valeur de retour n'est pas utilisée, elle peut simplement "
"renvoyer ``None``."
#: ../Doc/library/sys.rst:1018
msgid ""
@ -1930,13 +1933,13 @@ msgid ""
"the operating system's decision. The interpreter doesn't have its own "
"scheduler."
msgstr ""
"Configure l'intervalle de bascule de thread de l'interpréteur (en secondes). "
"Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée aux threads "
"en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez que la durée "
"observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou méthodes "
"prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du *thread* "
"prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système d'exploitation. "
"L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
"Configure l'intervalle de bascule des fils d'exécution de l'interpréteur (en "
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée "
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez "
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou "
"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
#: ../Doc/library/sys.rst:1054
msgid ""
@ -1946,10 +1949,10 @@ msgid ""
"`settrace` for each thread being debugged."
msgstr ""
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un "
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au "
"*thread* courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs *threads*, il "
"doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` pour chaque thread "
"qu'il souhaite surveiller."
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils "
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` "
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller."
#: ../Doc/library/sys.rst:1059
msgid ""
@ -2332,7 +2335,7 @@ msgid ""
"implementation."
msgstr ""
"Une :term:`struct sequence` contenant des informations sur l'implémentation "
"des *threads*."
"des fils d'exécution."
#: ../Doc/library/sys.rst:1262
msgid ":const:`name`"
@ -2340,19 +2343,19 @@ msgstr ":const:`name`"
#: ../Doc/library/sys.rst:1262
msgid "Name of the thread implementation:"
msgstr "Nom de l'implémentation des *threads*:"
msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1264
msgid "``'nt'``: Windows threads"
msgstr "``'nt'``: *Threads* Windows"
msgstr "``'nt'``: Fils d'exécution Windows"
#: ../Doc/library/sys.rst:1265
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
msgstr "``'pthread'``: *Threads* POSIX"
msgstr "``'pthread'``: Fils d'exécution POSIX"
#: ../Doc/library/sys.rst:1266
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
msgstr "``'solaris'``: *Threads* Solaris"
msgstr "``'solaris'``: Fils d'exécution Solaris"
#: ../Doc/library/sys.rst:1268
msgid ":const:`lock`"
@ -2384,8 +2387,8 @@ msgid ""
"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if these "
"informations are unknown."
msgstr ""
"Nom et version de l'implémentation des *threads*, c'est une chaîne, ou "
"``None`` si ces informations sont inconnues."
"Nom et version de l'implémentation des fils d'exécution, c'est une chaîne, "
"ou ``None`` si ces informations sont inconnues."
#: ../Doc/library/sys.rst:1284
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
"Tcl, mais vous devrez consulter la documentation de Tk, et parfois la "
"documentation de Tcl. Le module :mod:`tkinter` est un ensemble de surcouches "
"implémentant les *widgets* Tk en classes Python. De plus, le module interne :"
"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des *threads* "
"Python et Tcl d'interagir."
"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des fils "
"d'exécution Python et Tcl d'interagir."
#: ../Doc/library/tk.rst:25
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166
msgid "Multi-threading"
msgstr "Threads"
msgstr "Fils d'exécution"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:168
msgid ""
@ -175,11 +175,11 @@ msgid ""
"in another thread."
msgstr ""
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de "
"concourance), en utilisant des threads.Les threads peuvent améliorer la "
"réactivité d'une application qui accepterait d'interagir avec l'utilisateur "
"pendant que d'autres traitements sont exécutés en arrière plan. Un autre "
"usage typique est de séparer sur deux threads distincts les I/O (entrées / "
"sorties) et le calcul."
"concourance), en utilisant des fils d'exécution. Les fils d'exécution "
"peuvent améliorer la réactivité d'une application qui accepterait "
"d'interagir avec l'utilisateur pendant que d'autres traitements sont "
"exécutés en arrière plan. Un autre usage typique est de séparer sur deux "
"fils d'exécution distincts les I/O (entrées / sorties) et le calcul."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:173
msgid ""
@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"events, condition variables, and semaphores."
msgstr ""
"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination "
"entre les threads qui partagent des données ou des ressources. Pour ce "
"faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
"entre les fils d'exécution qui partagent des données ou des ressources. Pour "
"ce faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables "
"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores."
@ -216,10 +216,11 @@ msgstr ""
"Bien que ces outils soient puissants, des erreurs de conceptions peuvent "
"engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche favorite "
"pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une ressource à un "
"seul thread, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce thread "
"de requêtes venant d'autres threads. Les applications utilisant des :class:"
"`~queue.Queue` pour leurs communication et coordination entre threads sont "
"plus simples à concevoir, plus lisible, et plus fiables."
"seul fil d'exécution, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce "
"fil d'exécution de requêtes venant d'autres fils d'exécution. Les "
"applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs communication et "
"coordination entre fils d'exécution sont plus simples à concevoir, plus "
"lisible, et plus fiables."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213
msgid "Logging"