Rectification des *fuzzy* du fichier sys.po. (#1099)

This commit is contained in:
Louis 2020-02-04 09:18:29 +01:00 committed by GitHub
parent e107f883f4
commit 3dedf73da9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 09:09+0100\n"
"Last-Translator: louisMaury <louismaury33@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,20 +34,24 @@ msgid ""
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
msgstr ""
"Les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`, sur des systèmes POSIX "
"où Python a été compilé normalement avec le script ``configure``."
"Contient, sur les systèmes POSIX où Python a été compilé avec le script "
"``configure``, les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`."
#: ../Doc/library/sys.rst:19
msgid ""
"Default flags became an empty string (``m`` flag for pymalloc has been "
"removed)."
msgstr ""
"Les options par défaut sont devenues des chaines de caractères vides "
"(l'option ``m`` pour *pymalloc* a été enlevée)."
#: ../Doc/library/sys.rst:28
msgid ""
"Append the callable *hook* to the list of active auditing hooks for the "
"current interpreter."
msgstr ""
"Ajoute un *hook* appelable dans la liste des fonctions de rappel d'audits "
"actifs pour linterpréteur en cours d'exécution."
#: ../Doc/library/sys.rst:31
msgid ""
@ -56,12 +60,20 @@ msgid ""
"the tuple of arguments. Native hooks added by :c:func:`PySys_AddAuditHook` "
"are called first, followed by hooks added in the current interpreter."
msgstr ""
"Quand un événement d'audit est déclenché par la fonction :func:`sys.audit`, "
"chaque fonction de rappel est appelée dans l'ordre dans lequel elle a été "
"ajoutée avec le nom de l'événement et le *tuple* des arguments. Les "
"fonctions de rappel qui sont ajoutées par :c:func:`PySys_AddAuditHook` sont "
"appelées les premières, suivi par les fonctions de rappel ajoutées dans "
"l'interpréteur en cours d'exécution."
#: ../Doc/library/sys.rst:None
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.addaudithook`` with no "
"arguments."
msgstr ""
"Déclenche un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``sys.addaudithook`` sans "
"arguments."
#: ../Doc/library/sys.rst:38
msgid ""
@ -71,12 +83,19 @@ msgid ""
"callers cannot assume that their hook has been added unless they control all "
"existing hooks."
msgstr ""
"Déclenche un événement d'audit ``sys.addaudithook`` sans arguments. Si "
"n'importe quel *hooks* lève une exception dérivée de :class:`RuntimeError`, "
"le nouveau *hook* ne sera pas ajouté et l'exception supprimée. Par "
"conséquent, les appels ne peuvent pas supposer que leurs *hooks* ont été "
"ajoutés à moins de contrôler tous les *hooks* existants."
#: ../Doc/library/sys.rst:48
msgid ""
"Exceptions derived from :class:`Exception` but not :class:`RuntimeError` are "
"no longer suppressed."
msgstr ""
"Les exceptions dérivées de :class:`Exception` mais pas :class:`RuntimeError` "
"ne sont plus supprimées."
#: ../Doc/library/sys.rst:53
msgid ""
@ -84,6 +103,9 @@ msgid ""
"if the callable has a ``__cantrace__`` member that is set to a true value. "
"Otherwise, trace functions will skip the hook."
msgstr ""
"Quand le traçage est activé (voir :func:`settrace`), les *hooks* Python ne "
"sont tracés que si la fonction a un membre ``__cantrace__`` dont la valeur "
"est vraie. Autrement, les fonctions de traçage ignorent le *hook*."
#: ../Doc/library/sys.rst:60
msgid ""
@ -96,10 +118,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :"
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si "
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera "
"une chaîne vide."
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :option:"
"`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si aucun nom de "
"script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera une chaîne "
"vide."
#: ../Doc/library/sys.rst:66
msgid ""
@ -129,6 +151,11 @@ msgid ""
"types of arguments. The schema for a given event is considered public and "
"stable API and should not be modified between releases."
msgstr ""
"Déclenche un événement d'audit pour tous les *hooks* actifs. Le nom de "
"léventement est une chaine de caractères identifiant l'événement et son "
"prototype associé qui est le nombre et les types et ses arguments. Pour un "
"événement donné, le prototype est considéré comme une API publique et stable "
"et ne doit pas être modifié entre les différentes versions de Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:87
msgid ""
@ -159,7 +186,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :"
"data:`exec_prefix`. If not running in a :ref:`virtual environment <venv-"
"def>`, the values will stay the same; if ``site.py`` finds that a virtual "
"def>`, the values will stay the same ; if ``site.py`` finds that a virtual "
"environment is in use, the values of :data:`prefix` and :data:`exec_prefix` "
"will be changed to point to the virtual environment, whereas :data:"
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
@ -167,7 +194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`exec_prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel "
"<venv-def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
"<venv-def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
@ -186,7 +213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel <venv-"
"def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
"def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
@ -394,10 +421,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
"``repr(value)`` n'est pas encodable avec ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est probablement "
"``'strict'``), elle sera encodée par ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
"``repr(value)`` ne peut pas être encodé avec ``sys.stdout.encoding`` en "
"utilisant le gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est "
"probablement ``'strict'``), elle sera encodée avec ``sys.stdout.encoding`` "
"en utilisant le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
#: ../Doc/library/sys.rst:248
msgid ""
@ -509,7 +536,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:337
#, fuzzy
msgid ""
"These objects contain the original values of ``breakpointhook``, "
"``displayhook``, ``excepthook``, and ``unraisablehook`` at the start of the "
@ -518,10 +544,10 @@ msgid ""
"get replaced with broken or alternative objects."
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs originales de ``breakpointhook``, "
"``displayhook`` et ``excepthook`` au début du programme. Ils sont "
"sauvegardés de façon à ce que ``breakpointhook``, ``displayhook`` et "
"``excepthook`` puissent être restaurés au cas où ils seraient remplacés par "
"des objets cassés ou alternatifs."
"``displayhook``, ``excepthook`` et ``unraisablehook`` au début du programme."
"Ils sont sauvegardés de façon à ce que ``breakpointhook``, ``displayhook``, "
"``excepthook`` et ``unraisablehook`` puissent être restaurés au cas où ils "
"seraient remplacés par des objets cassés ou alternatifs."
#: ../Doc/library/sys.rst:343
msgid "__breakpointhook__"
@ -549,7 +575,6 @@ msgstr ""
"exception actuellement traitée est accessible."
#: ../Doc/library/sys.rst:360
#, fuzzy
msgid ""
"If no exception is being handled anywhere on the stack, a tuple containing "
"three ``None`` values is returned. Otherwise, the values returned are "
@ -560,13 +585,13 @@ msgid ""
"stack at the point where the exception originally occurred."
msgstr ""
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* "
"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs renvoyées "
"sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de "
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* "
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et "
"*traceback* reçoit un objet *traceback* (voir le Manuel de Référence) qui "
"encapsule la pile d'appels au point où l'exception s'est produite à "
"l'origine."
"contenant trois valeurs ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs "
"renvoyées sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit "
"le type de l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), "
"*value* reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de "
"l'exception), et *traceback* reçoit un :ref:`objet traceback <traceback-"
"objects>` qui encapsule la pile d'appels au point où l'exception s'est "
"produite à l'origine."
#: ../Doc/library/sys.rst:371
msgid ""
@ -675,12 +700,11 @@ msgstr ""
"tampons des sorties standard), le code de sortie est changé à 120."
#: ../Doc/library/sys.rst:428
#, fuzzy
msgid ""
"The :term:`named tuple` *flags* exposes the status of command line flags. "
"The attributes are read only."
msgstr ""
"La :term:`struct sequence` *flags* expose l'état des options de ligne de "
"La :term:`named tuple` *flags* expose l'état des options de ligne de "
"commande. Ces attributs sont en lecture seule."
#: ../Doc/library/sys.rst:432 ../Doc/library/sys.rst:480
@ -835,7 +859,6 @@ msgstr ""
"``utf8``."
#: ../Doc/library/sys.rst:470
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`named tuple` holding information about the float type. It contains "
"low level information about the precision and internal representation. The "
@ -844,13 +867,13 @@ msgid ""
"section 5.2.4.2.2 of the 1999 ISO/IEC C standard [C99]_, 'Characteristics of "
"floating types', for details."
msgstr ""
"Un :term:`struct sequence` contenant des informations à propos du type "
"*float*. Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision "
"et de la représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes "
"Un :term:`named tuple` contenant des informations à propos du type *float*. "
"Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la "
"représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes "
"constantes à propos des nombres à virgule flottantes définies dans le "
"fichier d'entête :file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/"
"IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de "
"détails."
"fichier d'entête :file:`float.h` pour le langage de programmation C. Voir la "
"section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of "
"floating types*, pour plus de détails."
#: ../Doc/library/sys.rst:480
msgid "float.h macro"
@ -1041,7 +1064,7 @@ msgid ""
"digits, this isn't always true::"
msgstr ""
"Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres "
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai : ::"
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai : ::"
#: ../Doc/library/sys.rst:539
msgid ""
@ -1160,9 +1183,8 @@ msgstr ""
"Dans le mode UTF-8, l'encodage est ``'utf-8'`` sur toutes les plate-formes."
#: ../Doc/library/sys.rst:614
#, fuzzy
msgid "On macOS, the encoding is ``'utf-8'``."
msgstr "Sur Mac OS X, l'encodage est ``'utf-8'``."
msgstr "Sur macOS, l'encodage est ``'utf-8'``."
#: ../Doc/library/sys.rst:616
msgid "On Unix, the encoding is the locale encoding."
@ -1177,14 +1199,12 @@ msgstr ""
"paramètres de l'utilisateur."
#: ../Doc/library/sys.rst:621
#, fuzzy
msgid "On Android, the encoding is ``'utf-8'``."
msgstr "Sur Mac OS X, l'encodage est ``'utf-8'``."
msgstr "Sur Android, l'encodage est ``'utf-8'``."
#: ../Doc/library/sys.rst:623
#, fuzzy
msgid "On VxWorks, the encoding is ``'utf-8'``."
msgstr "Sur Mac OS X, l'encodage est ``'utf-8'``."
msgstr "Sur VxWorks, l'encodage est ``'utf-8'``."
#: ../Doc/library/sys.rst:625
msgid ":func:`getfilesystemencoding` result cannot be ``None`` anymore."
@ -1482,12 +1502,11 @@ msgstr ""
"plus d'informations.) Utilisez la uniquement à des fins de débogage."
#: ../Doc/library/sys.rst:810
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`named tuple` giving parameters of the numeric hash implementation. "
"For more details about hashing of numeric types, see :ref:`numeric-hash`."
msgstr ""
"Une :term:`struct sequence` donnant les paramètres de l'implémentation de la "
"Un :term:`named tuple` donnant les paramètres de l'implémentation de la "
"fonction de hachage de nombres. Pour plus d'informations sur le hachage des "
"types numériques, consultez :ref:`numeric-hash`."
@ -1571,10 +1590,9 @@ msgstr ""
"Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro "
"augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. "
"Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version "
"1.5, utilisez : ::"
"1.5, utilisez : ::"
#: ../Doc/library/sys.rst:856
#, fuzzy
msgid ""
"This is called ``hexversion`` since it only really looks meaningful when "
"viewed as the result of passing it to the built-in :func:`hex` function. "
@ -1583,8 +1601,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cet attribut s'appelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du "
"sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:"
"`hex`. La :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` représente la "
"même information d'une manière plus humaine."
"`hex`. Le :term:`named tuple` :data:`sys.version_info` représente la même "
"information d'une manière plus humaine."
#: ../Doc/library/sys.rst:861
msgid "More details of ``hexversion`` can be found at :ref:`apiabiversion`."
@ -1678,14 +1696,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:910
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`named tuple` that holds information about Python's internal "
"representation of integers. The attributes are read only."
msgstr ""
"Un :term:`struct sequence` qui contient des informations sur la "
"représentation interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture "
"seule."
"Un :term:`named tuple` qui contient des informations sur la représentation "
"interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture seule."
#: ../Doc/library/sys.rst:916 ../Doc/library/sys.rst:1517
msgid "Attribute"
@ -1768,7 +1784,7 @@ msgid ""
"Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return "
"value of :func:`intern` around to benefit from it."
msgstr ""
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles; vous devez garder une "
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles ; vous devez garder une "
"référence à la valeur renvoyée par :func:`intern` pour en bénéficier."
#: ../Doc/library/sys.rst:962
@ -1997,7 +2013,6 @@ msgstr ""
"path`."
#: ../Doc/library/sys.rst:1094
#, fuzzy
msgid ""
"For Unix systems, except on Linux and AIX, this is the lowercased OS name as "
"returned by ``uname -s`` with the first part of the version as returned by "
@ -2005,19 +2020,20 @@ msgid ""
"when Python was built*. Unless you want to test for a specific system "
"version, it is therefore recommended to use the following idiom::"
msgstr ""
"Pour les systèmes Unix, sauf sur Linux, c'est le nom de l'OS en minuscules "
"comme renvoyé par ``uname -s`` suivi de la première partie de la version "
"comme renvoyée par ``uname -r``, e.g. ``'sunos5'`` ou ``'freebsd8'``, *au "
"moment où Python a été compilé*. A moins que vous ne souhaitiez tester pour "
"une version spécifique du système, vous pouvez faire comme suit : ::"
"Pour les systèmes Unix, sauf sur Linux et AIX, c'est le nom de l'OS en "
"minuscules comme renvoyé par ``uname -s`` suivi de la première partie de la "
"version comme renvoyée par ``uname -r``, e.g. ``'sunos5'`` ou "
"``'freebsd8'``, *au moment où Python a été compilé*. A moins que vous ne "
"souhaitiez tester pour une version spécifique du système, vous pouvez faire "
"comme suit : ::"
#: ../Doc/library/sys.rst:1107
msgid "For other systems, the values are:"
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont:"
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1110
msgid "System"
msgstr "Système"
msgstr "Le système une station de travail."
#: ../Doc/library/sys.rst:1110
msgid "``platform`` value"
@ -2025,12 +2041,11 @@ msgstr "Valeur pour ``plateforme``"
#: ../Doc/library/sys.rst:1112
msgid "AIX"
msgstr ""
msgstr "AIX"
#: ../Doc/library/sys.rst:1112
#, fuzzy
msgid "``'aix'``"
msgstr "``'linux'``"
msgstr "``'aix'``"
#: ../Doc/library/sys.rst:1113
msgid "Linux"
@ -2058,7 +2073,7 @@ msgstr "``'cygwin'``"
#: ../Doc/library/sys.rst:1116
msgid "macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS"
#: ../Doc/library/sys.rst:1116
msgid "``'darwin'``"
@ -2077,15 +2092,14 @@ msgstr ""
"recommandé de toujours utiliser ``startswith``, tel qu'utilisé ci-dessus."
#: ../Doc/library/sys.rst:1125
#, fuzzy
msgid ""
"On AIX, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It "
"is always ``'aix'``, instead of ``'aix5'`` or ``'aix7'``. Since older "
"Python versions include the version number, it is recommended to always use "
"the ``startswith`` idiom presented above."
msgstr ""
"Sur Linux, :attr:`sys.platform` ne contient plus la version majeure, c'est "
"toujours ``'linux'``, au lieu de ``'linux2'`` ou ``'linux3'``. Comme les "
"Sur AIX, :attr:`sys.platform` ne contient plus la version majeure, c'est "
"toujours ``'aix'``, au lieu de ``'aix5'`` ou ``'aix7'``. Comme les "
"anciennes versions de Python incluent le numéro de version, il est "
"recommandé de toujours utiliser ``startswith``, tel qu'utilisé ci-dessus."
@ -2180,7 +2194,7 @@ msgid ""
"thread switching and asynchronous tasks has been rewritten. Use :func:"
"`setswitchinterval` instead."
msgstr ""
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
@ -2238,10 +2252,11 @@ msgid ""
"``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* "
"depends on the event type."
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, ``'c_call'``, "
"``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, "
"``'c_call'``, ``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de "
"l'évènement."
#: ../Doc/library/sys.rst:1224
msgid ""
@ -2385,13 +2400,12 @@ msgid ""
"``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on "
"the event type."
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
#: ../Doc/library/sys.rst:1294
#, fuzzy
msgid ""
"The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a "
"new local scope is entered; it should return a reference to a local trace "
@ -2491,9 +2505,9 @@ msgid ""
"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame."
msgstr ""
"L'interpréteur va exécuter un nouvel *opcode* (voyez :mod:`dis` pour plus de "
"détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut ``None``; "
"détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut ``None`` ; "
"la valeur retournée donne la nouvelle fonction de traçage locale. Le traçage "
"ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
"ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
"cette *frame*."
@ -2693,7 +2707,6 @@ msgstr ""
"meth:`locale.getpreferredencoding()`)."
#: ../Doc/library/sys.rst:1451
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows, UTF-8 is used for the console device. Non-character devices "
"such as disk files and pipes use the system locale encoding (i.e. the ANSI "
@ -2703,15 +2716,16 @@ msgid ""
"defaults to the system locale encoding if the process is not initially "
"attached to a console."
msgstr ""
"Sous Windows, UTF-8 est utilisé pour le périphérique de console. Les "
"Sous Windows, UTF-8 est utilisé pour le périphérique de console. Les "
"périphériques non-caractères tels que les fichiers de disque et les tubes "
"(*pipe* en anglais) utilisent l'encodage des paramètres régionaux du système "
"(c'est-à-dire la page de codes ANSI). Les périphériques de caractères non-"
"console tels que NUL (par exemple où ``isatty()`` retourne ``True``) "
"(c'est-à-dire la page de codes ANSI). Les périphériques de caractères non-"
"console tels que NUL (par exemple où ``isatty()`` renvoie ``True``) "
"utilisent la valeur des pages de code d'entrée et de sortie de la console au "
"démarrage, respectivement pour lentrée standard et *stdout/stderr*. Cette "
"valeur par défaut est l'encodage des paramètres régionaux système si le "
"processus n'est pas attaché initialement à une console."
"démarrage, respectivement pour lentrée standard et la sortie standard/"
"sortie d'erreur. Cette valeur par défaut est l'encodage des paramètres "
"régionaux système si le processus n'est pas attaché initialement à une "
"console."
#: ../Doc/library/sys.rst:1460
msgid ""
@ -2811,12 +2825,11 @@ msgstr ""
"démarrées avec :program:`pythonw`."
#: ../Doc/library/sys.rst:1511
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`named tuple` holding information about the thread implementation."
msgstr ""
"Une :term:`struct sequence` contenant des informations sur l'implémentation "
"des fils d'exécution."
"Un :term:`named tuple` contenant des informations sur l'implémentation des "
"fils d'exécution."
#: ../Doc/library/sys.rst:1519
msgid ":const:`name`"
@ -2828,15 +2841,15 @@ msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1521
msgid "``'nt'``: Windows threads"
msgstr "``'nt'``: Fils d'exécution Windows"
msgstr "``'nt'`` : Fils d'exécution Windows"
#: ../Doc/library/sys.rst:1522
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
msgstr "``'pthread'``: Fils d'exécution POSIX"
msgstr "``'pthread'`` : Fils d'exécution POSIX"
#: ../Doc/library/sys.rst:1523
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
msgstr "``'solaris'``: Fils d'exécution Solaris"
msgstr "``'solaris'`` : Fils d'exécution Solaris"
#: ../Doc/library/sys.rst:1525
msgid ":const:`lock`"
@ -2848,12 +2861,12 @@ msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1527
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une sémaphore"
msgstr "``'semaphore'`` : Verrou utilisant une sémaphore"
#: ../Doc/library/sys.rst:1528
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
msgstr ""
"``'mutex+cond'``: Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
"``'mutex+cond'`` : Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
#: ../Doc/library/sys.rst:1530
msgid "``None`` if this information is unknown"
@ -2897,9 +2910,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1555
#, fuzzy
msgid "The *unraisable* argument has the following attributes:"
msgstr "Les événements ont la signification suivante :"
msgstr "Les arguments *unraisable* ont la signification suivante :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1557
msgid "*exc_type*: Exception type."
@ -2999,7 +3011,7 @@ msgid ""
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
"version_info.major`` and so on."
msgstr ""
"Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version: *major*, "
"Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version : *major*, "
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
@ -3045,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"Un dictionnaire des différentes options spécifiques à l'implémentation "
"passés en ligne de commande via l'option :option:`-X`. Aux noms des options "
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
"const:`True`. Exemple:"
"const:`True`. Exemple :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1653
msgid ""
@ -3067,9 +3079,9 @@ msgid ""
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
"n1256.pdf\\ ."
msgstr ""
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
"n1256.pdf\\ ."
"*ISO/IEC 9899:1999*. \"Langages de programmation -- C.\" Un texte public "
"de ce standard est disponible à http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/"
"docs/n1256.pdf\\ ."
#~ msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`."
#~ msgstr ""