1
0
Fork 0
python-docs-fr/tutorial/modules.po

869 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/modules.rst:5
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: tutorial/modules.rst:7
msgid ""
"If you quit from the Python interpreter and enter it again, the definitions "
"you have made (functions and variables) are lost. Therefore, if you want to "
"write a somewhat longer program, you are better off using a text editor to "
"prepare the input for the interpreter and running it with that file as input "
"instead. This is known as creating a *script*. As your program gets "
"longer, you may want to split it into several files for easier maintenance. "
"You may also want to use a handy function that you've written in several "
"programs without copying its definition into each program."
msgstr ""
"Lorsque vous quittez et entrez à nouveau dans l'interpréteur Python, tout ce "
"que vous avez déclaré dans la session précédente est perdu. Afin de rédiger "
"des programmes plus longs, vous devez utiliser un éditeur de texte, préparer "
"votre code dans un fichier et exécuter Python avec ce fichier en paramètre. "
"Cela s'appelle créer un *script*. Lorsque votre programme grandit, vous "
"pouvez séparer votre code dans plusieurs fichiers. Ainsi, il vous est facile "
"de réutiliser des fonctions écrites pour un programme dans un autre sans "
"avoir à les copier."
#: tutorial/modules.rst:16
msgid ""
"To support this, Python has a way to put definitions in a file and use them "
"in a script or in an interactive instance of the interpreter. Such a file is "
"called a *module*; definitions from a module can be *imported* into other "
"modules or into the *main* module (the collection of variables that you have "
"access to in a script executed at the top level and in calculator mode)."
msgstr ""
"Pour gérer cela, Python vous permet de placer des définitions dans un "
"fichier et de les utiliser dans un script ou une session interactive. Un tel "
"fichier est appelé un *module* et les définitions d'un module peuvent être "
"importées dans un autre module ou dans le module *main* (qui est le module "
"qui contient vos variables et définitions lors de l'exécution d'un script au "
"niveau le plus haut ou en mode interactif)."
#: tutorial/modules.rst:22
msgid ""
"A module is a file containing Python definitions and statements. The file "
"name is the module name with the suffix :file:`.py` appended. Within a "
"module, the module's name (as a string) is available as the value of the "
"global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor "
"to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the "
"following contents::"
msgstr ""
"Un module est un fichier contenant des définitions et des instructions. Son "
"nom de fichier est le nom du module suffixé de :file:`.py`. À l'intérieur "
"d'un module, son propre nom est accessible par la variable ``__name__``. Par "
"exemple, prenez votre éditeur favori et créez un fichier :file:`fibo.py` "
"dans le répertoire courant qui contient ::"
#: tutorial/modules.rst:45
msgid ""
"Now enter the Python interpreter and import this module with the following "
"command::"
msgstr "Maintenant, ouvrez un interpréteur et importez le module en tapant ::"
#: tutorial/modules.rst:50
msgid ""
"This does not add the names of the functions defined in ``fibo`` directly "
"to the current :term:`namespace` (see :ref:`tut-scopes` for more details); "
"it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can "
"access the functions::"
msgstr ""
"Les noms des fonctions définies dans ``fibo`` ne sont pas ajoutés "
"directement dans l':term:`espace de nommage <namespace>` courant (voir :ref:"
"`tut-scopes` pour plus de détails), seul le nom de module ``fibo`` est "
"ajouté. L'appel des fonctions se fait donc *via* le nom du module ::"
#: tutorial/modules.rst:62
msgid ""
"If you intend to use a function often you can assign it to a local name::"
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser souvent une fonction, il est possible de "
"lui assigner un nom local ::"
#: tutorial/modules.rst:72
msgid "More on Modules"
msgstr "Les modules en détail"
#: tutorial/modules.rst:74
msgid ""
"A module can contain executable statements as well as function definitions. "
"These statements are intended to initialize the module. They are executed "
"only the *first* time the module name is encountered in an import statement. "
"[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)"
msgstr ""
"Un module peut contenir aussi bien des instructions que des déclarations de "
"fonctions. Ces instructions permettent d'initialiser le module. Elles ne "
"sont exécutées que la *première* fois que le nom d'un module est trouvé dans "
"un ``import`` [#]_ (elles sont aussi exécutées lorsque le fichier est "
"exécuté en tant que script)."
#: tutorial/modules.rst:79
msgid ""
"Each module has its own private namespace, which is used as the global "
"namespace by all functions defined in the module. Thus, the author of a "
"module can use global variables in the module without worrying about "
"accidental clashes with a user's global variables. On the other hand, if you "
"know what you are doing you can touch a module's global variables with the "
"same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``."
msgstr ""
"Chaque module possède son propre espace de nommage, utilisé comme espace de "
"nommage global par toutes les fonctions définies par le module. Ainsi "
"l'auteur d'un module peut utiliser des variables globales dans un module "
"sans se soucier de collisions de noms avec des variables globales définies "
"par l'utilisateur du module. Cependant, si vous savez ce que vous faites, "
"vous pouvez modifier une variable globale d'un module avec la même notation "
"que pour accéder aux fonctions : ``nommodule.nomelement``."
#: tutorial/modules.rst:86
msgid ""
"Modules can import other modules. It is customary but not required to place "
"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, "
"for that matter). The imported module names, if placed at the top level of "
"a module (outside any functions or classes), are added to the module's "
"global namespace."
msgstr ""
"Des modules peuvent importer d'autres modules. Il est courant, mais pas "
"obligatoire, de ranger tous les :keyword:`import` au début du module (ou du "
"script). Les noms des modules importés, s'ils sont placés au début d'un "
"module (en dehors des fonctions et des classes) sont ajoutés à l'espace de "
"nommage global du module."
#: tutorial/modules.rst:91
msgid ""
"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names "
"from a module directly into the importing module's namespace. For example::"
msgstr ""
"Il existe une variante de l'instruction :keyword:`import` qui importe les "
"noms d'un module directement dans l'espace de nommage du module qui "
"l'importe, par exemple ::"
#: tutorial/modules.rst:98
msgid ""
"This does not introduce the module name from which the imports are taken in "
"the local namespace (so in the example, ``fibo`` is not defined)."
msgstr ""
"Cela n'insère pas le nom du module depuis lequel les définitions sont "
"récupérées dans l'espace de nommage local (dans cet exemple, ``fibo`` n'est "
"pas défini)."
#: tutorial/modules.rst:101
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
msgstr ""
"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un module "
"définit ::"
#: tutorial/modules.rst:107
msgid ""
"This imports all names except those beginning with an underscore (``_``). In "
"most cases Python programmers do not use this facility since it introduces "
"an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things "
"you have already defined."
msgstr ""
"Tous les noms ne commençant pas par un tiret bas (``_``) sont importés. Dans "
"la grande majorité des cas, les développeurs n'utilisent pas cette syntaxe "
"puisqu'en important un ensemble indéfini de noms, des noms déjà définis "
"peuvent se retrouver masqués."
#: tutorial/modules.rst:112
msgid ""
"Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or "
"package is frowned upon, since it often causes poorly readable code. "
"However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions."
msgstr ""
"Notez qu'en général, importer ``*`` d'un module ou d'un paquet est "
"déconseillé. Souvent, le code devient difficilement lisible. Son utilisation "
"en mode interactif est acceptée pour gagner quelques secondes."
#: tutorial/modules.rst:116
msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :"
"keyword:`!as` is bound directly to the imported module."
msgstr ""
"Si le nom du module est suivi par :keyword:`!as`, alors le nom suivant :"
"keyword:`!as` est directement lié au module importé."
#: tutorial/modules.rst:125
msgid ""
"This is effectively importing the module in the same way that ``import "
"fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``."
msgstr ""
"Dans les faits, le module est importé de la même manière qu'avec ``import "
"fibo``, la seule différence est qu'il sera disponible sous le nom de ``fib``."
#: tutorial/modules.rst:128
msgid ""
"It can also be used when utilising :keyword:`from` with similar effects::"
msgstr "C'est aussi valide en utilisant :keyword:`from`, et a le même effet ::"
#: tutorial/modules.rst:137
msgid ""
"For efficiency reasons, each module is only imported once per interpreter "
"session. Therefore, if you change your modules, you must restart the "
"interpreter -- or, if it's just one module you want to test interactively, "
"use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib."
"reload(modulename)``."
msgstr ""
"pour des raisons defficacité, chaque module nest importé quune fois par "
"session de linterpréteur. Par conséquent, si vous modifiez vos modules, "
"vous devez redémarrer linterpréteur — ou, si cest juste un module que vous "
"voulez tester interactivement, utilisez :func:`importlib.reload`, par "
"exemple ``import importlib ; importlib.reload(modulename)``."
#: tutorial/modules.rst:147
msgid "Executing modules as scripts"
msgstr "Exécuter des modules comme des scripts"
#: tutorial/modules.rst:149
msgid "When you run a Python module with ::"
msgstr "Lorsque vous exécutez un module Python avec ::"
#: tutorial/modules.rst:153
msgid ""
"the code in the module will be executed, just as if you imported it, but "
"with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding "
"this code at the end of your module::"
msgstr ""
"le code du module est exécuté comme si vous l'aviez importé mais son "
"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin du "
"module ::"
#: tutorial/modules.rst:161
msgid ""
"you can make the file usable as a script as well as an importable module, "
"because the code that parses the command line only runs if the module is "
"executed as the \"main\" file:"
msgstr ""
"vous pouvez rendre le fichier utilisable comme script aussi bien que comme "
"module importable, car le code qui analyse la ligne de commande n'est lancé "
"que si le module est exécuté comme fichier « main » :"
#: tutorial/modules.rst:170
msgid "If the module is imported, the code is not run::"
msgstr "Si le fichier est importé, le code n'est pas exécuté ::"
#: tutorial/modules.rst:175
msgid ""
"This is often used either to provide a convenient user interface to a "
"module, or for testing purposes (running the module as a script executes a "
"test suite)."
msgstr ""
"C'est typiquement utilisé soit pour proposer une interface utilisateur pour "
"un module, soit pour lancer les tests sur le module (exécuter le module en "
"tant que script lance les tests)."
#: tutorial/modules.rst:182
msgid "The Module Search Path"
msgstr "Les dossiers de recherche de modules"
#: tutorial/modules.rst:186
msgid ""
"When a module named :mod:`spam` is imported, the interpreter first searches "
"for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:"
"`sys.builtin_module_names`. If not found, it then searches for a file named :"
"file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys."
"path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:"
msgstr ""
"Lorsqu'un module nommé par exemple :mod:`spam` est importé, il est d'abord "
"recherché parmi les modules natifs. Les noms de ces modules sont listés "
"dans :data:`sys.builtin_module_names`. Sil n'est pas trouvé, "
"l'interpréteur cherche un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste de "
"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, :data:`sys."
"path` est initialisée à ::"
#: tutorial/modules.rst:192
msgid ""
"The directory containing the input script (or the current directory when no "
"file is specified)."
msgstr ""
"le dossier contenant le script courant (ou le dossier courant si aucun "
"script n'est donné) ;"
#: tutorial/modules.rst:194
msgid ""
":envvar:`PYTHONPATH` (a list of directory names, with the same syntax as the "
"shell variable :envvar:`PATH`)."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONPATH` (une liste de dossiers, utilisant la même syntaxe que "
"la variable shell :envvar:`PATH`) ;"
#: tutorial/modules.rst:196
msgid ""
"The installation-dependent default (by convention including a ``site-"
"packages`` directory, handled by the :mod:`site` module)."
msgstr ""
"La valeur par défaut, qui dépend de l'installation (incluant par convention "
"un dossier ``site-packages``, géré par le module :mod:`site`)."
#: tutorial/modules.rst:199
msgid "More details are at :ref:`sys-path-init`."
msgstr "Vous trouverez plus de détails dans :ref:`sys-path-init`."
#: tutorial/modules.rst:202
msgid ""
"On file systems which support symlinks, the directory containing the input "
"script is calculated after the symlink is followed. In other words the "
"directory containing the symlink is **not** added to the module search path."
msgstr ""
"sur les systèmes qui gèrent les liens symboliques, le dossier contenant le "
"script courant est résolu après avoir suivi le lien symbolique du script. "
"Autrement dit, le dossier contenant le lien symbolique n'est **pas** ajouté "
"aux dossiers de recherche de modules."
#: tutorial/modules.rst:206
msgid ""
"After initialization, Python programs can modify :data:`sys.path`. The "
"directory containing the script being run is placed at the beginning of the "
"search path, ahead of the standard library path. This means that scripts in "
"that directory will be loaded instead of modules of the same name in the "
"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See "
"section :ref:`tut-standardmodules` for more information."
msgstr ""
"Après leur initialisation, les programmes Python peuvent modifier leur :data:"
"`sys.path`. Le dossier contenant le script courant est placé au début de la "
"liste des dossiers à rechercher, avant les dossiers de bibliothèques. Cela "
"signifie qu'un module dans ce dossier, ayant le même nom qu'un module, sera "
"chargé à sa place. C'est une erreur typique, à moins que ce ne soit voulu. "
"Voir :ref:`tut-standardmodules` pour plus d'informations."
#: tutorial/modules.rst:219
msgid "\"Compiled\" Python files"
msgstr "Fichiers Python « compilés »"
#: tutorial/modules.rst:221
msgid ""
"To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each "
"module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module."
"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; "
"it generally contains the Python version number. For example, in CPython "
"release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/"
"spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from "
"different releases and different versions of Python to coexist."
msgstr ""
"Pour accélérer le chargement des modules, Python cache une version compilée "
"de chaque module dans un fichier nommé :file:`module(version).pyc` (ou "
"*version* représente le format du fichier compilé, typiquement une version "
"de Python) dans le dossier ``__pycache__``. Par exemple, avec CPython 3.3, "
"la version compilée de *spam.py* serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
"Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions "
"différentes de Python de coexister."
#: tutorial/modules.rst:229
msgid ""
"Python checks the modification date of the source against the compiled "
"version to see if it's out of date and needs to be recompiled. This is a "
"completely automatic process. Also, the compiled modules are platform-"
"independent, so the same library can be shared among systems with different "
"architectures."
msgstr ""
"Python compare les dates de modification du fichier source et de sa version "
"compilée pour voir si le module doit être recompilé. Ce processus est "
"entièrement automatique. Par ailleurs, les versions compilées sont "
"indépendantes de la plateforme et peuvent donc être partagées entre des "
"systèmes d'architectures différentes."
#: tutorial/modules.rst:234
msgid ""
"Python does not check the cache in two circumstances. First, it always "
"recompiles and does not store the result for the module that's loaded "
"directly from the command line. Second, it does not check the cache if "
"there is no source module. To support a non-source (compiled only) "
"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there "
"must not be a source module."
msgstr ""
"Il existe deux situations où Python ne vérifie pas le cache : le premier cas "
"est lorsque le module est donné par la ligne de commande (cas où le module "
"est toujours recompilé, sans même cacher sa version compilée) ; le second "
"cas est lorsque le module n'a pas de source. Pour gérer un module sans "
"source (où seule la version compilée est fournie), le module compilé doit se "
"trouver dans le dossier source et sa source ne doit pas être présente."
#: tutorial/modules.rst:241
msgid "Some tips for experts:"
msgstr "Astuces pour les experts :"
#: tutorial/modules.rst:243
msgid ""
"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command "
"to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert "
"statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ "
"strings. Since some programs may rely on having these available, you should "
"only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules "
"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change "
"the effects of optimization."
msgstr ""
"vous pouvez utiliser les options :option:`-O` ou :option:`-OO` lors de "
"l'appel à Python pour réduire la taille des modules compilés. L'option ``-"
"O`` supprime les instructions ``assert`` et l'option ``-OO`` supprime aussi "
"les documentations ``__doc__``. Cependant, puisque certains programmes ont "
"besoin de ces ``__doc__``, vous ne devriez utiliser ``-OO`` que si vous "
"savez ce que vous faites. Les modules « optimisés » sont marqués d'un ``opt-"
"`` et sont généralement plus petits. Les versions futures de Python "
"pourraient changer les effets de l'optimisation ;"
#: tutorial/modules.rst:251
msgid ""
"A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than "
"when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``."
"pyc`` files is the speed with which they are loaded."
msgstr ""
"un programme ne s'exécute pas plus vite lorsqu'il est lu depuis un ``.pyc``, "
"il est juste chargé plus vite ;"
#: tutorial/modules.rst:255
msgid ""
"The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a "
"directory."
msgstr ""
"le module :mod:`compileall` peut créer des fichiers ``.pyc`` pour tous les "
"modules d'un dossier ;"
#: tutorial/modules.rst:258
msgid ""
"There is more detail on this process, including a flow chart of the "
"decisions, in :pep:`3147`."
msgstr ""
"vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des "
"décisions, dans la :pep:`3147`."
#: tutorial/modules.rst:265
msgid "Standard Modules"
msgstr "Modules standards"
#: tutorial/modules.rst:269
msgid ""
"Python comes with a library of standard modules, described in a separate "
"document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). "
"Some modules are built into the interpreter; these provide access to "
"operations that are not part of the core of the language but are "
"nevertheless built in, either for efficiency or to provide access to "
"operating system primitives such as system calls. The set of such modules "
"is a configuration option which also depends on the underlying platform. "
"For example, the :mod:`winreg` module is only provided on Windows systems. "
"One particular module deserves some attention: :mod:`sys`, which is built "
"into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` "
"define the strings used as primary and secondary prompts::"
msgstr ""
"Python est accompagné d'une bibliothèque de modules standards, décrits dans "
"la documentation de la Bibliothèque Python, plus loin. Certains modules sont "
"intégrés dans l'interpréteur, ils proposent des outils qui ne font pas "
"partie du langage mais qui font tout de même partie de l'interpréteur, soit "
"pour le côté pratique, soit pour mettre à disposition des outils essentiels "
"tels que l'accès aux appels système. La composition de ces modules est "
"configurable à la compilation et dépend aussi de la plateforme cible. Par "
"exemple, le module :mod:`winreg` n'est proposé que sur les systèmes Windows. "
"Un module mérite une attention particulière, le module :mod:`sys`, qui est "
"présent dans tous les interpréteurs Python. Les variables ``sys.ps1`` et "
"``sys.ps2`` définissent les chaînes d'invites principales et secondaires ::"
#: tutorial/modules.rst:292
msgid ""
"These two variables are only defined if the interpreter is in interactive "
"mode."
msgstr ""
"Ces deux variables ne sont définies que si l'interpréteur est en mode "
"interactif."
#: tutorial/modules.rst:294
msgid ""
"The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the "
"interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path "
"taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in "
"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using "
"standard list operations::"
msgstr ""
"La variable ``sys.path`` est une liste de chaînes qui détermine les chemins "
"de recherche de modules pour l'interpréteur. Elle est initialisée à un "
"chemin par défaut pris de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` "
"ou d'une valeur par défaut interne si :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas "
"définie. ``sys.path`` est modifiable en utilisant les opérations habituelles "
"des listes ::"
#: tutorial/modules.rst:307
msgid "The :func:`dir` Function"
msgstr "La fonction :func:`dir`"
#: tutorial/modules.rst:309
msgid ""
"The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module "
"defines. It returns a sorted list of strings::"
msgstr ""
"La fonction interne :func:`dir` est utilisée pour trouver quels noms sont "
"définis par un module. Elle donne une liste de chaînes classées par ordre "
"lexicographique ::"
#: tutorial/modules.rst:338
msgid ""
"Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::"
msgstr "Sans paramètre, :func:`dir` liste les noms actuellement définis ::"
#: tutorial/modules.rst:346
msgid ""
"Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc."
msgstr ""
"Notez qu'elle liste tous les types de noms : les variables, fonctions, "
"modules, etc."
#: tutorial/modules.rst:350
msgid ""
":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If "
"you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:"
"`builtins`::"
msgstr ""
":func:`dir` ne liste ni les fonctions primitives, ni les variables internes. "
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module :mod:"
"`builtins` ::"
#: tutorial/modules.rst:389
msgid "Packages"
msgstr "Les paquets"
#: tutorial/modules.rst:391
msgid ""
"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using "
"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates "
"a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of "
"modules saves the authors of different modules from having to worry about "
"each other's global variable names, the use of dotted module names saves the "
"authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry "
"about each other's module names."
msgstr ""
"Les paquets sont un moyen de structurer les espaces de nommage des modules "
"Python en utilisant une notation « pointée ». Par exemple, le nom de module :"
"mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même manière "
"que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents modules "
"d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, "
"l'utilisation des noms de modules avec des points évite aux auteurs de "
"paquets contenant plusieurs modules tel que NumPy ou Pillow d'avoir à se "
"soucier des noms des modules des autres."
#: tutorial/modules.rst:399
msgid ""
"Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the "
"uniform handling of sound files and sound data. There are many different "
"sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :"
"file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and "
"maintain a growing collection of modules for the conversion between the "
"various file formats. There are also many different operations you might "
"want to perform on sound data (such as mixing, adding echo, applying an "
"equalizer function, creating an artificial stereo effect), so in addition "
"you will be writing a never-ending stream of modules to perform these "
"operations. Here's a possible structure for your package (expressed in "
"terms of a hierarchical filesystem):"
msgstr ""
"Imaginez que vous voulez construire un ensemble de modules (un « paquet ») "
"pour gérer uniformément les fichiers contenant du son et des données "
"sonores. Il existe un grand nombre de formats de fichiers pour stocker du "
"son (généralement identifiés par leur extension, par exemple :file:`.wav`, :"
"file:`.aiff`, :file:`.au`), vous avez donc besoin de créer et maintenir un "
"nombre croissant de modules pour gérer la conversion entre tous ces formats. "
"Vous voulez aussi pouvoir appliquer un certain nombre d'opérations sur ces "
"sons : mixer, ajouter de l'écho, égaliser, ajouter un effet stéréo "
"artificiel, etc. Donc, en plus des modules de conversion, vous allez écrire "
"une myriade de modules permettant d'effectuer ces opérations. Voici une "
"structure possible pour votre paquet (exprimée sous la forme d'une "
"arborescence de fichiers) :"
#: tutorial/modules.rst:436
msgid ""
"When importing the package, Python searches through the directories on ``sys."
"path`` looking for the package subdirectory."
msgstr ""
"Lorsqu'il importe des paquets, Python cherche dans chaque dossier de ``sys."
"path`` un sous-dossier du nom du paquet."
#: tutorial/modules.rst:439
msgid ""
"The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories "
"containing the file as packages. This prevents directories with a common "
"name, such as ``string``, unintentionally hiding valid modules that occur "
"later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__.py` "
"can just be an empty file, but it can also execute initialization code for "
"the package or set the ``__all__`` variable, described later."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`__init__.py` sont nécessaires pour que Python considère "
"un dossier contenant ce fichier comme un paquet. Cela évite que des dossiers "
"ayant des noms courants comme ``string`` ne masquent des modules qui "
"auraient été trouvés plus tard dans la recherche des dossiers. Dans le plus "
"simple des cas, :file:`__init__.py` peut être vide, mais il peut aussi "
"exécuter du code d'initialisation pour son paquet ou configurer la variable "
"``__all__`` (documentée plus loin)."
#: tutorial/modules.rst:446
msgid ""
"Users of the package can import individual modules from the package, for "
"example::"
msgstr ""
"Les utilisateurs d'un module peuvent importer ses modules individuellement, "
"par exemple ::"
#: tutorial/modules.rst:451
msgid ""
"This loads the submodule :mod:`sound.effects.echo`. It must be referenced "
"with its full name. ::"
msgstr ""
"charge le sous-module :mod:`sound.effects.echo`. Il doit alors être "
"référencé par son nom complet. ::"
#: tutorial/modules.rst:456
msgid "An alternative way of importing the submodule is::"
msgstr "Une autre manière d'importer des sous-modules est ::"
#: tutorial/modules.rst:460
msgid ""
"This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without "
"its package prefix, so it can be used as follows::"
msgstr ""
"charge aussi le sous-module :mod:`echo` et le rend disponible sans avoir à "
"indiquer le préfixe du paquet. Il peut donc être utilisé comme ceci ::"
#: tutorial/modules.rst:465
msgid ""
"Yet another variation is to import the desired function or variable "
"directly::"
msgstr ""
"Une autre méthode consiste à importer la fonction ou la variable désirée "
"directement ::"
#: tutorial/modules.rst:469
msgid ""
"Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :"
"func:`echofilter` directly available::"
msgstr ""
"Le sous-module :mod:`echo` est toujours chargé mais ici la fonction :func:"
"`echofilter` est disponible directement ::"
#: tutorial/modules.rst:474
msgid ""
"Note that when using ``from package import item``, the item can be either a "
"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the "
"package, like a function, class or variable. The ``import`` statement first "
"tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes it is a "
"module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:"
"`ImportError` exception is raised."
msgstr ""
"Notez que lorsque vous utilisez ``from package import element``, ``element`` "
"peut aussi bien être un sous-module, un sous-paquet ou simplement un nom "
"déclaré dans le paquet (une variable, une fonction ou une classe). "
"L'instruction ``import`` cherche en premier si ``element`` est défini dans "
"le paquet ; s'il ne l'est pas, elle cherche à charger un module et, si elle "
"n'en trouve pas, une exception :exc:`ImportError` est levée."
#: tutorial/modules.rst:481
msgid ""
"Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each "
"item except for the last must be a package; the last item can be a module or "
"a package but can't be a class or function or variable defined in the "
"previous item."
msgstr ""
"Au contraire, en utilisant la syntaxe ``import element.souselement."
"soussouselement``, chaque ``element`` sauf le dernier doit être un paquet. "
"Le dernier ``element`` peut être un module ou un paquet, mais ne peut être "
"ni une fonction, ni une classe, ni une variable définie dans l'élément "
"précédent."
#: tutorial/modules.rst:490
msgid "Importing \\* From a Package"
msgstr "Importer \\* depuis un paquet"
#: tutorial/modules.rst:494
msgid ""
"Now what happens when the user writes ``from sound.effects import *``? "
"Ideally, one would hope that this somehow goes out to the filesystem, finds "
"which submodules are present in the package, and imports them all. This "
"could take a long time and importing sub-modules might have unwanted side-"
"effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported."
msgstr ""
"Qu'arrive-t-il lorsqu'un utilisateur écrit ``from sound.effects import *`` ? "
"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-"
"modules du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous "
"importés. Cela pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait "
"avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement "
"lorsque le sous-module est importé explicitement."
#: tutorial/modules.rst:500
msgid ""
"The only solution is for the package author to provide an explicit index of "
"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: "
"if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, it "
"is taken to be the list of module names that should be imported when ``from "
"package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep "
"this list up-to-date when a new version of the package is released. Package "
"authors may also decide not to support it, if they don't see a use for "
"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/"
"effects/__init__.py` could contain the following code::"
msgstr ""
"La seule solution, pour l'auteur du paquet, est de fournir un index "
"explicite du contenu du paquet. L'instruction :keyword:`import` utilise la "
"convention suivante : si le fichier :file:`__init__.py` du paquet définit "
"une liste nommée ``__all__``, cette liste est utilisée comme liste des noms "
"de modules devant être importés lorsque ``from package import *`` est "
"utilisé. Il est de la responsabilité de l'auteur du paquet de maintenir "
"cette liste à jour lorsque de nouvelles versions du paquet sont publiées. Un "
"auteur de paquet peut aussi décider de ne pas autoriser d'importer ``*`` "
"pour son paquet. Par exemple, le fichier :file:`sound/effects/__init__.py` "
"peut contenir le code suivant ::"
#: tutorial/modules.rst:512
msgid ""
"This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three "
"named submodules of the :mod:`sound.effects` package."
msgstr ""
"Cela signifie que ``from sound.effects import *`` importe les trois sous-"
"modules explicitement désignés du paquet :mod:`sound.effects`."
#: tutorial/modules.rst:515
msgid ""
"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` "
"does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into "
"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`sound.effects` "
"has been imported (possibly running any initialization code in :file:"
"`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the package. "
"This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) by :file:"
"`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that were "
"explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider this "
"code::"
msgstr ""
"Si ``__all__`` n'est pas définie, l'instruction ``from sound.effects import "
"*`` n'importe *pas* tous les sous-modules du paquet :mod:`sound.effects` "
"dans l'espace de nommage courant mais s'assure seulement que le paquet :mod:"
"`sound.effects` a été importé (c.-à-d. que tout le code du fichier :file:"
"`__init__.py` a été exécuté) et importe ensuite les noms définis dans le "
"paquet. Cela inclut tous les noms définis (et sous-modules chargés "
"explicitement) par :file:`__init__.py`. Sont aussi inclus tous les sous-"
"modules du paquet ayant été chargés explicitement par une instruction :"
"keyword:`import`. Typiquement ::"
#: tutorial/modules.rst:528
msgid ""
"In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in "
"the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` "
"package when the ``from...import`` statement is executed. (This also works "
"when ``__all__`` is defined.)"
msgstr ""
"Dans cet exemple, les modules :mod:`echo` et :mod:`surround` sont importés "
"dans l'espace de nommage courant lorsque ``from...import`` est exécuté parce "
"qu'ils sont définis dans le paquet :mod:`sound.effects` (cela fonctionne "
"aussi lorsque ``__all__`` est définie)."
#: tutorial/modules.rst:533
msgid ""
"Although certain modules are designed to export only names that follow "
"certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad "
"practice in production code."
msgstr ""
"Bien que certains modules ont été pensés pour n'exporter que les noms "
"respectant une certaine structure lorsque ``import *`` est utilisé, ``import "
"*`` reste considéré comme une mauvaise pratique dans du code à destination "
"d'un environnement de production."
#: tutorial/modules.rst:537
msgid ""
"Remember, there is nothing wrong with using ``from package import "
"specific_submodule``! In fact, this is the recommended notation unless the "
"importing module needs to use submodules with the same name from different "
"packages."
msgstr ""
"Rappelez-vous que rien ne vous empêche d'utiliser ``from paquet import "
"sous_module_specifique`` ! C'est d'ailleurs la manière recommandée, à moins "
"que le module qui fait les importations ait besoin de sous-modules ayant le "
"même nom mais provenant de paquets différents."
#: tutorial/modules.rst:546
msgid "Intra-package References"
msgstr "Références internes dans un paquet"
#: tutorial/modules.rst:548
msgid ""
"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`sound` "
"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules "
"of siblings packages. For example, if the module :mod:`sound.filters."
"vocoder` needs to use the :mod:`echo` module in the :mod:`sound.effects` "
"package, it can use ``from sound.effects import echo``."
msgstr ""
"Lorsque les paquets sont organisés en sous-paquets (comme le paquet :mod:"
"`sound` par exemple), vous pouvez utiliser des importations absolues pour "
"cibler des paquets voisins. Par exemple, si le module :mod:`sound.filters."
"vocoder` a besoin du module :mod:`echo` du paquet :mod:`sound.effects`, il "
"peut utiliser ``from sound.effects import echo``."
#: tutorial/modules.rst:554
msgid ""
"You can also write relative imports, with the ``from module import name`` "
"form of import statement. These imports use leading dots to indicate the "
"current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:"
"`surround` module for example, you might use::"
msgstr ""
"Il est aussi possible d'écrire des importations relatives de la forme ``from "
"module import name``. Ces importations relatives sont préfixées par des "
"points pour indiquer leur origine (paquet courant ou parent). Depuis le "
"module :mod:`surround`, par exemple vous pouvez écrire ::"
#: tutorial/modules.rst:563
msgid ""
"Note that relative imports are based on the name of the current module. "
"Since the name of the main module is always ``\"__main__\"``, modules "
"intended for use as the main module of a Python application must always use "
"absolute imports."
msgstr ""
"Notez que les importations relatives se fient au nom du module actuel. "
"Puisque le nom du module principal est toujours ``\"__main__\"``, les "
"modules utilisés par le module principal d'une application ne peuvent être "
"importés que par des importations absolues."
#: tutorial/modules.rst:569
msgid "Packages in Multiple Directories"
msgstr "Paquets dans plusieurs dossiers"
#: tutorial/modules.rst:571
msgid ""
"Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is "
"initialized to be a list containing the name of the directory holding the "
"package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. "
"This variable can be modified; doing so affects future searches for modules "
"and subpackages contained in the package."
msgstr ""
"Les paquets possèdent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, qui est "
"une liste initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, "
"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste "
"peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-"
"paquets contenus dans le paquet."
#: tutorial/modules.rst:577
msgid ""
"While this feature is not often needed, it can be used to extend the set of "
"modules found in a package."
msgstr ""
"Bien que cette fonctionnalité ne soit que rarement utile, elle peut servir à "
"élargir la liste des modules trouvés dans un paquet."
#: tutorial/modules.rst:582
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: tutorial/modules.rst:583
msgid ""
"In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the "
"execution of a module-level function definition adds the function name to "
"the module's global namespace."
msgstr ""
"En réalité, la déclaration d'une fonction est elle-même une instruction ; "
"son exécution ajoute le nom de la fonction dans l'espace de nommage global "
"du module."
#~ msgid "The installation-dependent default."
#~ msgstr "la valeur par défaut, dépendante de l'installation."