traduction de howto/curses (#934)

Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Logistic Bot 2020-08-24 08:43:49 +02:00 committed by GitHub
parent 7c543fc4bb
commit 58044789a6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 136 additions and 9 deletions

1
dict
View File

@ -29,6 +29,7 @@ composabilité
concourance
contravariante
contravariantes
configurateurs
contribués
coroutine
coroutines

View File

@ -5,18 +5,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:43+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: howto/curses.rst:5
msgid "Curses Programming with Python"
msgstr ""
msgstr "Programmation *Curses* avec Python"
#: howto/curses.rst:0
msgid "Author"
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Auteur"
#: howto/curses.rst:7
msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
msgstr ""
msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
#: howto/curses.rst:0
msgid "Release"
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Version"
#: howto/curses.rst:8
msgid "2.04"
msgstr ""
msgstr "2.04"
#: howto/curses.rst:None
msgid "Abstract"
@ -43,10 +45,12 @@ msgid ""
"This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to "
"control text-mode displays."
msgstr ""
"Ce document décrit comment utiliser le module d'extension :mod:`curses` pour "
"contrôler l'affichage en mode texte."
#: howto/curses.rst:18
msgid "What is curses?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?"
#: howto/curses.rst:20
msgid ""
@ -58,6 +62,14 @@ msgid ""
"areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their "
"own minor quirks."
msgstr ""
"La bibliothèque *curses* fournit une fonction de dessin d'écran et de "
"traitement de clavier indépendante du terminal pour les terminaux textuels ; "
"ces terminaux comprennent les VT100, la console Linux et le terminal simulé "
"fourni par divers programmes. Les terminaux d'affichage prennent en charge "
"divers codes de commande pour effectuer des opérations courantes telles que "
"déplacer le curseur, faire défiler l'écran et effacer des zones. Différents "
"terminaux utilisent des codes très différents, et ont souvent leurs propres "
"bizarreries mineures."
#: howto/curses.rst:28
msgid ""
@ -68,6 +80,14 @@ msgid ""
"an X server. Another is tools such as OS installers and kernel "
"configurators that may have to run before any graphical support is available."
msgstr ""
"Dans un monde d'affichages graphiques, on pourrait se demander \"pourquoi "
"s'embêter\" ? Il est vrai que les terminaux d'affichage à cellules de "
"caractères sont une technologie obsolète, mais il existe des niches dans "
"lesquelles la possibilité de faire des choses de fantaisie avec eux est "
"encore précieuse. Une niche est sur les Unixes de petite taille ou "
"embarqués qui n'utilisent pas de serveur X. Il y a aussi les outils tels "
"que les installateurs d'OS et les configurateurs de noyau qui doivent être "
"exécutés avant qu'un support graphique ne soit disponible."
#: howto/curses.rst:36
msgid ""
@ -81,6 +101,17 @@ msgid ""
"features, consider a user interface library such as `Urwid <https://pypi.org/"
"project/urwid/>`_."
msgstr ""
"La bibliothèque *curses* fournit des fonctionnalités assez basiques, "
"fournissant au programmeur une abstraction d'un affichage contenant "
"plusieurs fenêtres de texte qui ne se chevauchent pas. Le contenu d'une "
"fenêtre peut être modifié de différentes manières --- en ajoutant du texte, "
"en l'effaçant, en changeant son apparence --- et la bibliothèque de "
"malédictions trouvera quels codes de contrôle doivent être envoyés au "
"terminal pour produire le bon résultat. *curses* ne fournit pas beaucoup de "
"concepts d'interface utilisateur tels que boutons, cases à cocher ou "
"dialogues ; si vous avez besoin de telles fonctionnalités, pensez à une "
"bibliothèque d'interface utilisateur comme `Urwid <https://pypi.org/project/"
"urwid/>`_."
#: howto/curses.rst:46
msgid ""
@ -94,6 +125,16 @@ msgid ""
"older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support "
"everything, though."
msgstr ""
"La librairie *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les dernières "
"versions System V d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses améliorations et de "
"nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, ayant été remplacé "
"par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de l'interface AT&T. "
"Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou FreeBSD, votre système "
"utilise presque certainement *ncurses*. Comme la plupart des versions "
"commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code System V, toutes les "
"fonctions décrites ici seront probablement disponibles. Les anciennes "
"versions de *curses* portées par certains Unixes propriétaires pourraient ne "
"pas tout supporter."
#: howto/curses.rst:56
msgid ""
@ -104,10 +145,16 @@ msgid ""
"API as curses but provides cursor-addressable text output and full support "
"for mouse and keyboard input."
msgstr ""
"La version Windows de Python n'inclut pas le module :mod:`curses`. Une "
"version portée appelée `UniCurses <https://pypi.org/project/UniCurses>`_ est "
"disponible. Vous pouvez également essayer le module de console <http://"
"effbot.org/zone/console-index.htm>`_ écrit par Fredrik Lundh, qui n'utilise "
"pas la même API que *curses*, mais fournit une sortie texte adressable par "
"curseur et une prise en charge complète de la souris et du clavier."
#: howto/curses.rst:66
msgid "The Python curses module"
msgstr ""
msgstr "Le module *curses* de Python"
#: howto/curses.rst:68
msgid ""
@ -119,6 +166,13 @@ msgid ""
"`mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see "
"this covered in more detail later."
msgstr ""
"Le module Python est une encapsulation assez simple sur les fonctions C "
"fournies par *curses*; si vous êtes déjà familier avec la programmation "
"*curses* en C, il est très facile de transférer cette connaissance à "
"Python. La plus grande différence est que l'interface Python simplifie les "
"choses en fusionnant différentes fonctions C telles que :c:func:`addstr`, :c:"
"func:`mvaddstr`, et :c:func:`mvwaddstr` en une seule méthode :meth:`~curses."
"window.addstr`. Vous verrez cela plus en détail ci-après."
#: howto/curses.rst:76
msgid ""
@ -127,10 +181,15 @@ msgid ""
"that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual "
"pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas."
msgstr ""
"Ce HOWTO est une introduction à l'écriture de programmes en mode texte avec "
"*curses* et Python. Il n'essaie pas d'être un guide complet de l'API "
"*curses*; pour cela, consultez la section du guide de la bibliothèque Python "
"sur *ncurses*, et les pages du manuel C pour *ncurses*. Il vous donnera "
"cependant les idées de base."
#: howto/curses.rst:83
msgid "Starting and ending a curses application"
msgstr ""
msgstr "Lancer et fermer une application *curses*"
#: howto/curses.rst:85
msgid ""
@ -141,6 +200,13 @@ msgid ""
"object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` "
"after the name of the corresponding C variable. ::"
msgstr ""
"Avant de faire quoi que ce soit, *curses* doit être initialisé. Cela se "
"fait en appelant la fonction :func:`~curses.initscr`, qui déterminera le "
"type de terminal, enverra tous les codes de configuration requis au "
"terminal, et créera diverses structures de données internes. En cas de "
"succès, :func:`initscr` retourne un objet fenêtre représentant l'écran "
"entier ; ceci est généralement appelé ``stdscr`` d'après le nom de la "
"variable C correspondante. : :"
#: howto/curses.rst:96
msgid ""
@ -148,6 +214,10 @@ msgid ""
"screen, in order to be able to read keys and only display them under certain "
"circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::"
msgstr ""
"Habituellement, les applications *curses* désactivent l'écho automatique des "
"touches à l'écran, afin de pouvoir lire les touches et ne les afficher que "
"dans certaines circonstances. Cela nécessite d'appeler la fonction :func:"
"`~curses.noecho`. ::"
#: howto/curses.rst:103
msgid ""
@ -155,6 +225,10 @@ msgid ""
"requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as "
"opposed to the usual buffered input mode. ::"
msgstr ""
"Les applications devront également réagir instantanément aux touches, sans "
"qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce qu'on "
"appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée tamponné "
"habituel. ::"
#: howto/curses.rst:109
msgid ""
@ -165,12 +239,22 @@ msgid ""
"const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable "
"keypad mode. ::"
msgstr ""
"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les "
"touches de curseur ou les touches de navigation telles que Page précédente "
"et Accueil, comme une séquence d'échappement à plusieurs octets. Bien que "
"vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles "
"séquences et les traiter en conséquence, les malédictions peuvent le faire "
"pour vous, retournant une valeur spéciale telle que :const:`curses."
"KEY_LEFT`. Pour que *curses* fassent le travail, vous devez activer le mode "
"clavier. ::"
#: howto/curses.rst:118
msgid ""
"Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll "
"need to call::"
msgstr ""
"Fermer une application *curses* est beaucoup plus facile que d'en démarrer "
"une. Vous devrez appeler : ::"
#: howto/curses.rst:125
msgid ""
@ -178,6 +262,9 @@ msgid ""
"`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating "
"mode. ::"
msgstr ""
"pour inverser les réglages du terminal qui sont favorables à *curses*. "
"Ensuite, appelez la fonction :func:`~curses.enddwin` pour restaurer le "
"terminal dans son mode de fonctionnement original. ::"
#: howto/curses.rst:131
msgid ""
@ -187,12 +274,21 @@ msgid ""
"raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when "
"you type them, for example, which makes using the shell difficult."
msgstr ""
"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de "
"perturber votre terminal lorsque l'application meurt sans restaurer le "
"terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive souvent lorsque "
"votre code est bogué et soulève une exception non interceptée. Les touches "
"ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par exemple, ce qui "
"rend l'utilisation du shell difficile."
#: howto/curses.rst:137
msgid ""
"In Python you can avoid these complications and make debugging much easier "
"by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::"
msgstr ""
"En Python, vous pouvez éviter ces complications et faciliter le débogage en "
"important la fonction :func:`curses.wrapper` et en l'utilisant comme "
"suit : ::"
#: howto/curses.rst:156
msgid ""
@ -206,10 +302,19 @@ msgid ""
"funny state on exception and you'll be able to read the exception's message "
"and traceback."
msgstr ""
"La fonction :func:`~curses.wrapper` prend un objet appelable et fait les "
"initialisations décrites ci-dessus, initialisant également les couleurs si "
"le support de couleur est présent. :func:`wrapper` lance votre appelable "
"fourni. Une fois que l'appelable renvoie, :func:`wrapper` restaure l'état "
"d'origine du terminal. L'appelable est appelé à l'intérieur d'un :keyword:"
"`try`...\\ :keyword:`except` qui capture les exceptions, restaure l'état du "
"terminal, puis relance l'exception. Par conséquent, votre terminal ne sera "
"pas laissé dans un drôle d'état sur l'exception et vous pourrez lire le "
"message de l'exception et la trace de la pile d'appel."
#: howto/curses.rst:168
msgid "Windows and Pads"
msgstr ""
msgstr "Fenêtres et *Pads*"
#: howto/curses.rst:170
msgid ""
@ -217,6 +322,10 @@ msgid ""
"rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase "
"it, allow the user to input strings, and so forth."
msgstr ""
"Les fenêtres sont l'abstraction de base de *curses*. Un objet de fenêtre "
"représente une zone rectangulaire de l'écran et supporte des méthodes pour "
"afficher du texte, l'effacer, permettre à l'utilisateur de saisir des "
"chaînes, etc."
#: howto/curses.rst:174
msgid ""
@ -227,6 +336,12 @@ msgid ""
"newwin` function creates a new window of a given size, returning the new "
"window object. ::"
msgstr ""
"L'objet ``stdscr`` renvoyé par la fonction :func:`~curses.initscr` est un "
"objet de fenêtre qui couvre l'écran entier. De nombreux programmes peuvent "
"n'avoir besoin que de cette fenêtre unique, mais vous pouvez diviser l'écran "
"en fenêtres plus petites, afin de les redessiner ou de les effacer "
"séparément. La fonction :func:`~curses.newwin` crée une nouvelle fenêtre "
"d'une taille donnée, retournant le nouvel objet fenêtre. : ::"
#: howto/curses.rst:185
msgid ""
@ -237,6 +352,13 @@ msgid ""
"difference from most other computer applications, but it's been part of "
"curses since it was first written, and it's too late to change things now."
msgstr ""
"Notez que le système de coordonnées utilisé dans *curses* est inhabituel. "
"Les coordonnées sont toujours passées dans l'ordre *y,x*, et le coin "
"supérieur gauche d'une fenêtre est la coordonnée (0,0). Ceci rompt la "
"convention normale de traitement des coordonnées où la coordonnée *x* vient "
"en premier. C'est une différence malheureuse par rapport à la plupart des "
"autres applications informatiques, mais elle fait partie de *curses* depuis "
"qu'il a été écrit, et il est trop tard pour changer les choses maintenant."
#: howto/curses.rst:193
msgid ""
@ -245,6 +367,10 @@ msgid ""
"sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES "
"- 1, curses.COLS - 1)``."
msgstr ""
"Votre application peut déterminer la taille de l'écran en utilisant les "
"variables :data:`curses.LINES` et :data:`curses.COLS` pour obtenir les "
"tailles *y* et *x*. Les coordonnées légales s'étendront alors de ``(0,0)`` "
"à ``(*curses*.LINES - 1, *curses*.COLS - 1)``."
#: howto/curses.rst:198
msgid ""