Translate Pdb

This commit is contained in:
Stephane Wirtel 2018-01-30 00:12:53 +01:00 committed by Julien Palard
parent f86520ecbe
commit e6527ee94b

View File

@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package. # This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:52+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../Doc/library/pdb.rst:4 #: ../Doc/library/pdb.rst:4
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
msgstr "" msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python"
#: ../Doc/library/pdb.rst:9 #: ../Doc/library/pdb.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
@ -34,6 +34,13 @@ msgid ""
"It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "It also supports post-mortem debugging and can be called under program "
"control." "control."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les "
"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points "
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des "
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de "
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il "
"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un "
"programme."
#: ../Doc/library/pdb.rst:26 #: ../Doc/library/pdb.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -41,12 +48,18 @@ msgid ""
"`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the "
"source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`."
msgstr "" msgstr ""
"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :"
"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible "
"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:"
"`bdb` et :mod:`cmd`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:30 #: ../Doc/library/pdb.rst:30
msgid "" msgid ""
"The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " "The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under "
"control of the debugger is::" "control of the debugger is::"
msgstr "" msgstr ""
"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un "
"programme sous le contrôle du débogueur est ::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:44 #: ../Doc/library/pdb.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -54,12 +67,17 @@ msgid ""
"command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as "
"arguments of the ``p`` command." "arguments of the ``p`` command."
msgstr "" msgstr ""
"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les "
"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et "
"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``."
#: ../Doc/library/pdb.rst:49 #: ../Doc/library/pdb.rst:49
msgid "" msgid ""
":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " ":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For "
"example::" "example::"
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour "
"déboguer d'autres scripts. Par exemple::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:54 #: ../Doc/library/pdb.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -69,18 +87,28 @@ msgid ""
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most "
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit."
msgstr "" msgstr ""
"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogage"
"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des "
"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
#: ../Doc/library/pdb.rst:60 #: ../Doc/library/pdb.rst:60
msgid "" msgid ""
":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if " ":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if "
"given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." "given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute "
"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :ref:"
"`debugger-commands`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:64 #: ../Doc/library/pdb.rst:64
msgid "" msgid ""
"The typical usage to break into the debugger from a running program is to " "The typical usage to break into the debugger from a running program is to "
"insert ::" "insert ::"
msgstr "" msgstr ""
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
"d'insérer ::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:69 #: ../Doc/library/pdb.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -88,16 +116,21 @@ msgid ""
"through the code following this statement, and continue running without the " "through the code following this statement, and continue running without the "
"debugger using the :pdbcmd:`continue` command." "debugger using the :pdbcmd:`continue` command."
msgstr "" msgstr ""
"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors "
"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le "
"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:73 #: ../Doc/library/pdb.rst:73
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::"
msgstr "" msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:91 #: ../Doc/library/pdb.rst:91
msgid "" msgid ""
"The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "The module defines the following functions; each enters the debugger in a "
"slightly different way:" "slightly different way:"
msgstr "" msgstr ""
"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur "
"d'une manière légèrement différente:"
#: ../Doc/library/pdb.rst:96 #: ../Doc/library/pdb.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +143,15 @@ msgid ""
"module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:"
"`exec` or :func:`eval` functions.)" "`exec` or :func:`eval` functions.)"
msgstr "" msgstr ""
"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou "
"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît "
"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et "
"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en "
"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont "
"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels "
"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le "
"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des "
"fonctions intégrées :func:`exec` ou :func:`eval`.)"
#: ../Doc/library/pdb.rst:108 #: ../Doc/library/pdb.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -117,6 +159,10 @@ msgid ""
"debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the "
"expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`." "expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`."
msgstr "" msgstr ""
"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code "
"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` "
"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction "
"est similaire à la fonction :func:`run`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:115 #: ../Doc/library/pdb.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -125,6 +171,10 @@ msgid ""
"function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function "
"is entered." "is entered."
msgstr "" msgstr ""
"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de "
"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il "
"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage "
"apparaît dès que la fonction est entrée."
#: ../Doc/library/pdb.rst:123 #: ../Doc/library/pdb.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -132,6 +182,9 @@ msgid ""
"a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not " "a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not "
"otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)." "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)."
msgstr "" msgstr ""
"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour "
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas "
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:130 #: ../Doc/library/pdb.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -140,12 +193,18 @@ msgid ""
"being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "being handled (an exception must be being handled if the default is to be "
"used)." "used)."
msgstr "" msgstr ""
"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun "
"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de "
"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être "
"utilisée)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:138 #: ../Doc/library/pdb.rst:138
msgid "" msgid ""
"Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys."
"last_traceback`." "last_traceback`."
msgstr "" msgstr ""
"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. "
"last_traceback`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:142 #: ../Doc/library/pdb.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -153,16 +212,21 @@ msgid ""
"the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want "
"to access further features, you have to do this yourself:" "to access further features, you have to do this yourself:"
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier "
"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez "
"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:149 #: ../Doc/library/pdb.rst:149
msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." msgid ":class:`Pdb` is the debugger class."
msgstr "" msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:151 #: ../Doc/library/pdb.rst:151
msgid "" msgid ""
"The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the "
"underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe "
"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici."
#: ../Doc/library/pdb.rst:154 #: ../Doc/library/pdb.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -170,6 +234,9 @@ msgid ""
"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module "
"that matches one of these patterns. [1]_" "that matches one of these patterns. [1]_"
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules "
"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent "
"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
#: ../Doc/library/pdb.rst:158 #: ../Doc/library/pdb.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -179,16 +246,23 @@ msgid ""
"`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* " "`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* "
"to true." "to true."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est "
"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) "
"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer "
"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez "
"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*."
#: ../Doc/library/pdb.rst:163 #: ../Doc/library/pdb.rst:163
msgid "" msgid ""
"The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ."
"pdbrc files from the filesystem." "pdbrc files from the filesystem."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les "
"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers."
#: ../Doc/library/pdb.rst:166 #: ../Doc/library/pdb.rst:166
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" msgid "Example call to enable tracing with *skip*::"
msgstr "" msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip*::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:170 #: ../Doc/library/pdb.rst:170
msgid "The *skip* argument." msgid "The *skip* argument."
@ -198,18 +272,20 @@ msgstr "L'argument *skip*."
msgid "" msgid ""
"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." "The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais "
"configuré par Pdb."
#: ../Doc/library/pdb.rst:177 #: ../Doc/library/pdb.rst:177
msgid "The *readrc* argument." msgid "The *readrc* argument."
msgstr "" msgstr "L'argument *readrc*."
#: ../Doc/library/pdb.rst:185 #: ../Doc/library/pdb.rst:185
msgid "See the documentation for the functions explained above." msgid "See the documentation for the functions explained above."
msgstr "" msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus."
#: ../Doc/library/pdb.rst:191 #: ../Doc/library/pdb.rst:191
msgid "Debugger Commands" msgid "Debugger Commands"
msgstr "" msgstr "Commande du débogueur"
#: ../Doc/library/pdb.rst:193 #: ../Doc/library/pdb.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -222,12 +298,24 @@ msgid ""
"the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax "
"are separated by a vertical bar (``|``)." "are separated by a vertical bar (``|``)."
msgstr "" msgstr ""
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des "
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par "
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée "
"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces "
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des "
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent "
"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont séparés "
"par une barre verticale (``|``)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:202 #: ../Doc/library/pdb.rst:202
msgid "" msgid ""
"Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the "
"last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed."
msgstr "" msgstr ""
"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la "
"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes "
"sont affichées."
#: ../Doc/library/pdb.rst:205 #: ../Doc/library/pdb.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -239,6 +327,14 @@ msgid ""
"in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state "
"is not changed." "is not changed."
msgstr "" msgstr ""
"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des "
"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours "
"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec "
"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le "
"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable "
"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle "
"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur "
"n'est pas modifié."
#: ../Doc/library/pdb.rst:213 #: ../Doc/library/pdb.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -246,6 +342,9 @@ msgid ""
"parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context "
"under examination." "under examination."
msgstr "" msgstr ""
"Le débogueur supporte :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Les alias peuvent "
"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au "
"contexte étudié."
#: ../Doc/library/pdb.rst:217 #: ../Doc/library/pdb.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -255,6 +354,12 @@ msgid ""
"separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even " "separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even "
"if it is in the middle of a quoted string." "if it is in the middle of a quoted string."
msgstr "" msgstr ""
"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par "
"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de "
"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. "
"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est "
"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une "
"chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/pdb.rst:227 #: ../Doc/library/pdb.rst:227
msgid "" msgid ""
@ -264,6 +369,12 @@ msgid ""
"exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there " "exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there "
"can be overridden by the local file." "can be overridden by the local file."
msgstr "" msgstr ""
"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire de l'utilisateur ou "
"dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si il avait été écrit "
"dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile pour les alias. Si "
"les deux fichiers existent, celui dans le répertoire de l'utilisateur est lu "
"en premier et les alias définit là peuvent être surchargés par le fichier "
"local."
#: ../Doc/library/pdb.rst:233 #: ../Doc/library/pdb.rst:233
msgid "" msgid ""
@ -271,6 +382,9 @@ msgid ""
"pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no "
"effect." "effect."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui "
"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. "
"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet."
#: ../Doc/library/pdb.rst:241 #: ../Doc/library/pdb.rst:241
msgid "" msgid ""
@ -280,24 +394,36 @@ msgid ""
"argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on "
"the ``!`` command." "the ``!`` command."
msgstr "" msgstr ""
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une "
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` "
"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). "
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit "
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``."
#: ../Doc/library/pdb.rst:249 #: ../Doc/library/pdb.rst:249
msgid "" msgid ""
"Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow "
"indicates the current frame, which determines the context of most commands." "indicates the current frame, which determines the context of most commands."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche "
"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des "
"commandes."
#: ../Doc/library/pdb.rst:254 #: ../Doc/library/pdb.rst:254
msgid "" msgid ""
"Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace "
"(to a newer frame)." "(to a newer frame)."
msgstr "" msgstr ""
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas "
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:259 #: ../Doc/library/pdb.rst:259
msgid "" msgid ""
"Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace "
"(to an older frame)." "(to an older frame)."
msgstr "" msgstr ""
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le haut "
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:264 #: ../Doc/library/pdb.rst:264
msgid "" msgid ""
@ -309,12 +435,21 @@ msgid ""
"breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " "breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands "
"refer." "refer."
msgstr "" msgstr ""
"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec "
"un argument *function*, définit une pause à la première instruction "
"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un "
"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un "
"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier "
"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit "
"un numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt."
#: ../Doc/library/pdb.rst:271 #: ../Doc/library/pdb.rst:271
msgid "" msgid ""
"If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to "
"true before the breakpoint is honored." "true before the breakpoint is honored."
msgstr "" msgstr ""
"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à "
"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré."
#: ../Doc/library/pdb.rst:274 #: ../Doc/library/pdb.rst:274
msgid "" msgid ""
@ -322,12 +457,17 @@ msgid ""
"of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the "
"associated condition if any." "associated condition if any."
msgstr "" msgstr ""
"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le "
"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la "
"condition associée le cas échéant."
#: ../Doc/library/pdb.rst:280 #: ../Doc/library/pdb.rst:280
msgid "" msgid ""
"Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. "
"The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`."
msgstr "" msgstr ""
"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. "
"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:285 #: ../Doc/library/pdb.rst:285
msgid "" msgid ""
@ -335,6 +475,10 @@ msgid ""
"With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. "
"Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)."
msgstr "" msgstr ""
"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette "
"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, "
"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt "
"(mais demande d'abord confirmation)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:291 #: ../Doc/library/pdb.rst:291
msgid "" msgid ""
@ -343,10 +487,15 @@ msgid ""
"execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of "
"breakpoints and can be (re-)enabled." "breakpoints and can be (re-)enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros "
"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt "
"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la "
"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points "
"d'arrêt et peut être (ré)activé."
#: ../Doc/library/pdb.rst:298 #: ../Doc/library/pdb.rst:298
msgid "Enable the breakpoints specified." msgid "Enable the breakpoints specified."
msgstr "" msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés."
#: ../Doc/library/pdb.rst:302 #: ../Doc/library/pdb.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -356,6 +505,11 @@ msgid ""
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated "
"condition evaluates to true." "condition evaluates to true."
msgstr "" msgstr ""
"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le "
"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif "
"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué "
"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est "
"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
#: ../Doc/library/pdb.rst:310 #: ../Doc/library/pdb.rst:310
msgid "" msgid ""
@ -363,6 +517,10 @@ msgid ""
"to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " "to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any "
"existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." "existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional."
msgstr "" msgstr ""
"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui "
"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si "
"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-"
"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel."
#: ../Doc/library/pdb.rst:316 #: ../Doc/library/pdb.rst:316
msgid "" msgid ""
@ -370,23 +528,33 @@ msgid ""
"themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "themselves appear on the following lines. Type a line containing just "
"``end`` to terminate the commands. An example::" "``end`` to terminate the commands. An example::"
msgstr "" msgstr ""
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. "
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une "
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:325 #: ../Doc/library/pdb.rst:325
msgid "" msgid ""
"To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it " "To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it "
"immediately with ``end``; that is, give no commands." "immediately with ``end``; that is, give no commands."
msgstr "" msgstr ""
"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez "
"``commands`` suivi immédiatement avec ``end``; ceci supprime les commandes."
#: ../Doc/library/pdb.rst:328 #: ../Doc/library/pdb.rst:328
msgid "" msgid ""
"With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set." "With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set."
msgstr "" msgstr ""
"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt "
"défini."
#: ../Doc/library/pdb.rst:330 #: ../Doc/library/pdb.rst:330
msgid "" msgid ""
"You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use " "You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use "
"the continue command, or step, or any other command that resumes execution." "the continue command, or step, or any other command that resumes execution."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre "
"programme. Utilisez simplement la commande continue, ou step, ou toute "
"autre commande qui reprend l'exécution."
#: ../Doc/library/pdb.rst:333 #: ../Doc/library/pdb.rst:333
msgid "" msgid ""
@ -397,6 +565,13 @@ msgid ""
"another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "another breakpoint—which could have its own command list, leading to "
"ambiguities about which list to execute." "ambiguities about which list to execute."
msgstr "" msgstr ""
"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement continue, step, "
"next, return, jump, quit et leurs abréviations) termine la liste des "
"commandes (comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). "
"C'est parce que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un "
"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui "
"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur "
"la liste à exécuter."
#: ../Doc/library/pdb.rst:340 #: ../Doc/library/pdb.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -406,12 +581,21 @@ msgid ""
"of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint "
"was reached." "was reached."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le "
"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. "
"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un "
"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes "
"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point "
"de rupture a été atteint."
#: ../Doc/library/pdb.rst:347 #: ../Doc/library/pdb.rst:347
msgid "" msgid ""
"Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a "
"function that is called or on the next line in the current function)." "function that is called or on the next line in the current function)."
msgstr "" msgstr ""
"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit "
"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction "
"courante)."
#: ../Doc/library/pdb.rst:352 #: ../Doc/library/pdb.rst:352
msgid "" msgid ""
@ -421,12 +605,19 @@ msgid ""
"executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next "
"line in the current function.)" "line in the current function.)"
msgstr "" msgstr ""
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en "
"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` "
"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, "
"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine "
"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)"
#: ../Doc/library/pdb.rst:360 #: ../Doc/library/pdb.rst:360
msgid "" msgid ""
"Without argument, continue execution until the line with a number greater " "Without argument, continue execution until the line with a number greater "
"than the current one is reached." "than the current one is reached."
msgstr "" msgstr ""
"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre "
"supérieur au nombre actuel soit atteinte."
#: ../Doc/library/pdb.rst:363 #: ../Doc/library/pdb.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -434,18 +625,23 @@ msgid ""
"equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame " "equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame "
"returns." "returns."
msgstr "" msgstr ""
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec "
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, "
"arrête également lorsque la frame courante revient."
#: ../Doc/library/pdb.rst:367 #: ../Doc/library/pdb.rst:367
msgid "Allow giving an explicit line number." msgid "Allow giving an explicit line number."
msgstr "" msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite."
#: ../Doc/library/pdb.rst:372 #: ../Doc/library/pdb.rst:372
msgid "Continue execution until the current function returns." msgid "Continue execution until the current function returns."
msgstr "" msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:376 #: ../Doc/library/pdb.rst:376
msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered."
msgstr "" msgstr ""
"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est "
"rencontré."
#: ../Doc/library/pdb.rst:380 #: ../Doc/library/pdb.rst:380
msgid "" msgid ""
@ -453,6 +649,10 @@ msgid ""
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to "
"skip code that you don't want to run." "skip code that you don't want to run."
msgstr "" msgstr ""
"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à "
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne "
"voulez pas exécuter."
#: ../Doc/library/pdb.rst:384 #: ../Doc/library/pdb.rst:384
msgid "" msgid ""
@ -460,6 +660,9 @@ msgid ""
"possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" "possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :"
"keyword:`finally` clause." "keyword:`finally` clause."
msgstr "" msgstr ""
"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il "
"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en "
"dehors d'une clause :keyword:`finally`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:390 #: ../Doc/library/pdb.rst:390
msgid "" msgid ""
@ -469,6 +672,12 @@ msgid ""
"lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the "
"second argument is less than the first, it is interpreted as a count." "second argument is less than the first, it is interpreted as a count."
msgstr "" msgstr ""
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes "
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec "
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un "
"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il "
"est interprété comme un compte."
#: ../Doc/library/pdb.rst:396 #: ../Doc/library/pdb.rst:396
msgid "" msgid ""
@ -477,60 +686,74 @@ msgid ""
"raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current "
"line." "line."
msgstr "" msgstr ""
"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une "
"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été "
"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de "
"la ligne courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:401 #: ../Doc/library/pdb.rst:401
msgid "The ``>>`` marker." msgid "The ``>>`` marker."
msgstr "" msgstr "Le marqueur ``>>``."
#: ../Doc/library/pdb.rst:406 #: ../Doc/library/pdb.rst:406
msgid "" msgid ""
"List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "List all source code for the current function or frame. Interesting lines "
"are marked as for :pdbcmd:`list`." "are marked as for :pdbcmd:`list`."
msgstr "" msgstr ""
"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes "
"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:413 #: ../Doc/library/pdb.rst:413
msgid "Print the argument list of the current function." msgid "Print the argument list of the current function."
msgstr "" msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:417 #: ../Doc/library/pdb.rst:417
msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value."
msgstr "" msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur."
#: ../Doc/library/pdb.rst:421 #: ../Doc/library/pdb.rst:421
msgid "" msgid ""
"``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this "
"executes the Python :func:`print` function." "executes the Python :func:`print` function."
msgstr "" msgstr ""
"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du "
"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:427 #: ../Doc/library/pdb.rst:427
msgid "" msgid ""
"Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-"
"printed using the :mod:`pprint` module." "printed using the :mod:`pprint` module."
msgstr "" msgstr ""
"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est "
"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:432 #: ../Doc/library/pdb.rst:432
msgid "Print the type of the *expression*." msgid "Print the type of the *expression*."
msgstr "" msgstr "Affiche le type de l'*expression*."
#: ../Doc/library/pdb.rst:436 #: ../Doc/library/pdb.rst:436
msgid "Try to get source code for the given object and display it." msgid "Try to get source code for the given object and display it."
msgstr "" msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche."
#: ../Doc/library/pdb.rst:442 #: ../Doc/library/pdb.rst:442
msgid "" msgid ""
"Display the value of the expression if it changed, each time execution stops " "Display the value of the expression if it changed, each time execution stops "
"in the current frame." "in the current frame."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que "
"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:445 #: ../Doc/library/pdb.rst:445
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame."
msgstr "" msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:451 #: ../Doc/library/pdb.rst:451
msgid "" msgid ""
"Do not display the expression any more in the current frame. Without " "Do not display the expression any more in the current frame. Without "
"expression, clear all display expressions for the current frame." "expression, clear all display expressions for the current frame."
msgstr "" msgstr ""
"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, efface "
"toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:458 #: ../Doc/library/pdb.rst:458
msgid "" msgid ""
@ -538,6 +761,9 @@ msgid ""
"namespace contains all the (global and local) names found in the current " "namespace contains all the (global and local) names found in the current "
"scope." "scope."
msgstr "" msgstr ""
"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont "
"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) trouvés "
"dans la portée courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:468 #: ../Doc/library/pdb.rst:468
msgid "" msgid ""
@ -547,6 +773,12 @@ msgid ""
"no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments " "no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments "
"are given, all aliases are listed." "are given, all aliases are listed."
msgstr "" msgstr ""
"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit "
"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être "
"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est "
"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias "
"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les "
"alias sont listés."
#: ../Doc/library/pdb.rst:474 #: ../Doc/library/pdb.rst:474
msgid "" msgid ""
@ -556,16 +788,24 @@ msgid ""
"Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all "
"other words in the line are left alone." "other words in the line are left alone."
msgstr "" msgstr ""
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être "
"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes "
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors "
"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué "
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots "
"de la ligne sont laissés seuls."
#: ../Doc/library/pdb.rst:480 #: ../Doc/library/pdb.rst:480
msgid "" msgid ""
"As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :"
"file:`.pdbrc` file)::" "file:`.pdbrc` file)::"
msgstr "" msgstr ""
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
"dane le fichier :file:`.pdbrc`)::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:490 #: ../Doc/library/pdb.rst:490
msgid "Delete the specified alias." msgid "Delete the specified alias."
msgstr "" msgstr "Supprime l'alias spécifié."
#: ../Doc/library/pdb.rst:494 #: ../Doc/library/pdb.rst:494
msgid "" msgid ""
@ -575,6 +815,11 @@ msgid ""
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same "
"line, e.g.::" "line, e.g.::"
msgstr "" msgstr ""
"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* de "
"la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:506 #: ../Doc/library/pdb.rst:506
msgid "" msgid ""
@ -583,10 +828,14 @@ msgid ""
"History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" "History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:"
"`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`."
msgstr "" msgstr ""
"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est "
"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:"
"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du "
"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`."
#: ../Doc/library/pdb.rst:513 #: ../Doc/library/pdb.rst:513
msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted."
msgstr "" msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté."
#: ../Doc/library/pdb.rst:517 #: ../Doc/library/pdb.rst:517
msgid "Footnotes" msgid "Footnotes"
@ -597,3 +846,6 @@ msgid ""
"Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined "
"by the ``__name__`` in the frame globals." "by the ``__name__`` in the frame globals."
msgstr "" msgstr ""
"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un "
"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la "
"*frame*."