forked from AFPy/python-docs-fr
1281 lines
53 KiB
Plaintext
1281 lines
53 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:2
|
||
msgid ":mod:`typing` --- Support for type hints"
|
||
msgstr ":mod:`typing` — Prise en charge des annotations de type"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:9
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/typing.py`"
|
||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/typing.py`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The typing module has been included in the standard library on a :term:"
|
||
"`provisional basis <provisional api>`. New features might be added and API "
|
||
"may change even between minor releases if deemed necessary by the core "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"This module supports type hints as specified by :pep:`484` and :pep:`526`. "
|
||
"The most fundamental support consists of the types :data:`Any`, :data:"
|
||
"`Union`, :data:`Tuple`, :data:`Callable`, :class:`TypeVar`, and :class:"
|
||
"`Generic`. For full specification please see :pep:`484`. For a simplified "
|
||
"introduction to type hints see :pep:`483`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The function below takes and returns a string and is annotated as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ci-dessous prend et renvoie une chaîne de caractères, et est "
|
||
"annotée comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the function ``greeting``, the argument ``name`` is expected to be of "
|
||
"type :class:`str` and the return type :class:`str`. Subtypes are accepted as "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ``greeting`` s'attend à ce que l'argument ``name`` soit de type :"
|
||
"class:`str` et le type de retour :class:`str`. Les sous-types sont acceptés "
|
||
"comme arguments."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:37
|
||
msgid "Type aliases"
|
||
msgstr "Alias de type"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A type alias is defined by assigning the type to the alias. In this example, "
|
||
"``Vector`` and ``List[float]`` will be treated as interchangeable synonyms::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Type aliases are useful for simplifying complex type signatures. For "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les alias de type sont utiles pour simplifier les signatures complexes. Par "
|
||
"exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Note that ``None`` as a type hint is a special case and is replaced by "
|
||
"``type(None)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ``None`` comme indication de type est un cas particulier et est "
|
||
"remplacé par ``type(None)``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:75
|
||
msgid "NewType"
|
||
msgstr "*NewType*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:77
|
||
msgid "Use the :func:`NewType` helper function to create distinct types::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aidez-vous de la fonction :func:`NewType` pour créer des types distincts ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The static type checker will treat the new type as if it were a subclass of "
|
||
"the original type. This is useful in helping catch logical errors::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vérificateur de type statique traite le nouveau type comme s'il "
|
||
"s'agissait d'une sous-classe du type original. C'est utile pour aider à "
|
||
"détecter les erreurs logiques ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You may still perform all ``int`` operations on a variable of type "
|
||
"``UserId``, but the result will always be of type ``int``. This lets you "
|
||
"pass in a ``UserId`` wherever an ``int`` might be expected, but will prevent "
|
||
"you from accidentally creating a ``UserId`` in an invalid way::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez toujours effectuer toutes les opérations applicables à un entier "
|
||
"(type ``int``) sur une variable de type ``UserId``, mais le résultat sera "
|
||
"toujours de type ``int``. Ceci vous permet de passer un ``UserId`` partout "
|
||
"où un ``int`` est attendu, mais vous empêche de créer accidentellement un "
|
||
"``UserId`` d'une manière invalide ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Note that these checks are enforced only by the static type checker. At "
|
||
"runtime the statement ``Derived = NewType('Derived', Base)`` will make "
|
||
"``Derived`` a function that immediately returns whatever parameter you pass "
|
||
"it. That means the expression ``Derived(some_value)`` does not create a new "
|
||
"class or introduce any overhead beyond that of a regular function call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"More precisely, the expression ``some_value is Derived(some_value)`` is "
|
||
"always true at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus précisément, l'expression ``some_value is Derived(some_value)`` est "
|
||
"toujours vraie au moment de l'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"This also means that it is not possible to create a subtype of ``Derived`` "
|
||
"since it is an identity function at runtime, not an actual type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie également qu'il n'est pas possible de créer un sous-type de "
|
||
"``Derived`` puisqu'il s'agit d'une fonction d'identité au moment de "
|
||
"l'exécution, pas d'un type réel ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is possible to create a :func:`NewType` based on a 'derived' "
|
||
"``NewType``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, il est possible de créer un :func:`NewType` basé sur un "
|
||
"``NewType`` « dérivé » ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:131
|
||
msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected."
|
||
msgstr "et la vérification de type pour ``ProUserId`` fonctionne comme prévu."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:133
|
||
msgid "See :pep:`484` for more details."
|
||
msgstr "Voir la :pep:`484` pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Recall that the use of a type alias declares two types to be *equivalent* to "
|
||
"one another. Doing ``Alias = Original`` will make the static type checker "
|
||
"treat ``Alias`` as being *exactly equivalent* to ``Original`` in all cases. "
|
||
"This is useful when you want to simplify complex type signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappelons que l'utilisation d'un alias de type déclare que deux types sont "
|
||
"*équivalents* l'un à l'autre. Écrire ``Alias = Original`` fait que le "
|
||
"vérificateur de type statique traite ``Alias`` comme étant *exactement "
|
||
"équivalent* à ``Original`` dans tous les cas. C'est utile lorsque vous "
|
||
"voulez simplifier des signatures complexes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, ``NewType`` declares one type to be a *subtype* of another. "
|
||
"Doing ``Derived = NewType('Derived', Original)`` will make the static type "
|
||
"checker treat ``Derived`` as a *subclass* of ``Original``, which means a "
|
||
"value of type ``Original`` cannot be used in places where a value of type "
|
||
"``Derived`` is expected. This is useful when you want to prevent logic "
|
||
"errors with minimal runtime cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"En revanche, ``NewType`` déclare qu'un type est un *sous-type* d'un autre. "
|
||
"Écrire ``Derived = NewType('Derived', Original)`` fait en sorte que le "
|
||
"vérificateur de type statique traite ``Derived`` comme une *sous-classe* de "
|
||
"``Original``, ce qui signifie qu'une valeur de type ``Original`` ne peut "
|
||
"être utilisée dans les endroits où une valeur de type ``Derived`` est "
|
||
"prévue. C'est utile lorsque vous voulez éviter les erreurs logiques avec un "
|
||
"coût d'exécution minimal."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:152
|
||
msgid "Callable"
|
||
msgstr "Appelable"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Frameworks expecting callback functions of specific signatures might be type "
|
||
"hinted using ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cadriciels (*frameworks* en anglais) qui attendent des fonctions de "
|
||
"rappel ayant des signatures spécifiques peuvent être typés en utilisant "
|
||
"``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:157
|
||
msgid "For example::"
|
||
msgstr "Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to declare the return type of a callable without specifying "
|
||
"the call signature by substituting a literal ellipsis for the list of "
|
||
"arguments in the type hint: ``Callable[..., ReturnType]``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de déclarer le type de retour d'un appelable sans spécifier "
|
||
"la signature de l'appel en indiquant des points de suspension à la liste des "
|
||
"arguments dans l'indice de type : ``Callable[..., ReturnType]``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:175
|
||
msgid "Generics"
|
||
msgstr "Génériques"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Since type information about objects kept in containers cannot be statically "
|
||
"inferred in a generic way, abstract base classes have been extended to "
|
||
"support subscription to denote expected types for container elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les informations de type sur les objets conservés dans des conteneurs "
|
||
"ne peuvent pas être déduites statiquement de manière générique, les classes "
|
||
"de base abstraites ont été étendues pour prendre en charge la sélection "
|
||
"(*subscription* en anglais) et indiquer les types attendus pour les éléments "
|
||
"de conteneur."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generics can be parameterized by using a new factory available in typing "
|
||
"called :class:`TypeVar`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les génériques peuvent être paramétrés en utilisant une nouvelle fabrique "
|
||
"(au sens des patrons de conception) disponible en tapant :class:`TypeVar`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:202
|
||
msgid "User-defined generic types"
|
||
msgstr "Types génériques définis par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:204
|
||
msgid "A user-defined class can be defined as a generic class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une classe définie par l'utilisateur peut être définie comme une classe "
|
||
"générique."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"``Generic[T]`` as a base class defines that the class ``LoggedVar`` takes a "
|
||
"single type parameter ``T`` . This also makes ``T`` valid as a type within "
|
||
"the class body."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Generic[T]`` en tant que classe de base définit que la classe "
|
||
"``LoggedVar`` prend un paramètre de type unique ``T``. Ceci rend également "
|
||
"``T`` valide en tant que type dans le corps de la classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :class:`Generic` base class uses a metaclass that defines :meth:"
|
||
"`__getitem__` so that ``LoggedVar[t]`` is valid as a type::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"A generic type can have any number of type variables, and type variables may "
|
||
"be constrained::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type générique peut avoir un nombre quelconque de variables de type et "
|
||
"vous pouvez fixer des contraintes sur les variables de type ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Each type variable argument to :class:`Generic` must be distinct. This is "
|
||
"thus invalid::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque argument de variable de type :class:`Generic` doit être distinct. "
|
||
"Ceci n'est donc pas valable ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:266
|
||
msgid "You can use multiple inheritance with :class:`Generic`::"
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser l'héritage multiple avec :class:`Generic` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"When inheriting from generic classes, some type variables could be fixed::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'héritage de classes génériques, certaines variables de type "
|
||
"peuvent être corrigées ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:284
|
||
msgid "In this case ``MyDict`` has a single parameter, ``T``."
|
||
msgstr "Dans ce cas, ``MyDict`` a un seul paramètre, ``T``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"Using a generic class without specifying type parameters assumes :data:`Any` "
|
||
"for each position. In the following example, ``MyIterable`` is not generic "
|
||
"but implicitly inherits from ``Iterable[Any]``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation d'une classe générique sans spécifier de paramètres de type "
|
||
"suppose :data:`Any` pour chaque position. Dans l'exemple suivant, "
|
||
"``MyIterable`` n'est pas générique mais hérite implicitement de "
|
||
"``Iterable[Any]`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:294
|
||
msgid "User defined generic type aliases are also supported. Examples::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les alias de type générique définis par l'utilisateur sont également pris en "
|
||
"charge. Exemples ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"The metaclass used by :class:`Generic` is a subclass of :class:`abc."
|
||
"ABCMeta`. A generic class can be an ABC by including abstract methods or "
|
||
"properties, and generic classes can also have ABCs as base classes without a "
|
||
"metaclass conflict. Generic metaclasses are not supported. The outcome of "
|
||
"parameterizing generics is cached, and most types in the typing module are "
|
||
"hashable and comparable for equality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:319
|
||
msgid "The :data:`Any` type"
|
||
msgstr "Le type :data:`Any`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"A special kind of type is :data:`Any`. A static type checker will treat "
|
||
"every type as being compatible with :data:`Any` and :data:`Any` as being "
|
||
"compatible with every type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type particulier est :data:`Any`. Un vérificateur de type statique traite "
|
||
"chaque type comme étant compatible avec :data:`Any` et :data:`Any` comme "
|
||
"étant compatible avec chaque type."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"This means that it is possible to perform any operation or method call on a "
|
||
"value of type on :data:`Any` and assign it to any variable::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that no typechecking is performed when assigning a value of type :"
|
||
"data:`Any` to a more precise type. For example, the static type checker did "
|
||
"not report an error when assigning ``a`` to ``s`` even though ``s`` was "
|
||
"declared to be of type :class:`str` and receives an :class:`int` value at "
|
||
"runtime!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez qu'aucun contrôle de typage n'est effectué lors de l'affectation d'une "
|
||
"valeur de type :data:`Any` à un type plus précis. Par exemple, le "
|
||
"vérificateur de type statique ne signale pas d'erreur lors de l'affectation "
|
||
"de ``a`` à ``s`` même si ``s`` était déclaré être de type :class:`str` et "
|
||
"reçoit une valeur :class:`int` au moment de son exécution !"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, all functions without a return type or parameter types will "
|
||
"implicitly default to using :data:`Any`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, toutes les fonctions sans type de retour ni type de paramètre sont "
|
||
"considérées comme utilisant :data:`Any` implicitement par défaut ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"This behavior allows :data:`Any` to be used as an *escape hatch* when you "
|
||
"need to mix dynamically and statically typed code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce comportement permet à :data:`Any` d'être utilisé comme succédané lorsque "
|
||
"vous avez besoin de mélanger du code typé dynamiquement et statiquement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Contrast the behavior of :data:`Any` with the behavior of :class:`object`. "
|
||
"Similar to :data:`Any`, every type is a subtype of :class:`object`. However, "
|
||
"unlike :data:`Any`, the reverse is not true: :class:`object` is *not* a "
|
||
"subtype of every other type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparons le comportement de :data:`Any` avec celui de :class:`object`. De "
|
||
"la même manière que pour :data:`Any`, chaque type est un sous-type de :class:"
|
||
"`object`. Cependant, contrairement à :data:`Any`, l'inverse n'est pas "
|
||
"vrai : :class:`object` n'est *pas* un sous-type de chaque autre type."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"That means when the type of a value is :class:`object`, a type checker will "
|
||
"reject almost all operations on it, and assigning it to a variable (or using "
|
||
"it as a return value) of a more specialized type is a type error. For "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie que lorsque le type d'une valeur est :class:`object`, un "
|
||
"vérificateur de type rejette presque toutes les opérations sur celle-ci, et "
|
||
"l'affecter à une variable (ou l'utiliser comme une valeur de retour) d'un "
|
||
"type plus spécialisé est une erreur de typage. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Use :class:`object` to indicate that a value could be any type in a typesafe "
|
||
"manner. Use :data:`Any` to indicate that a value is dynamically typed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez :class:`object` pour indiquer qu'une valeur peut être de n'importe "
|
||
"quel type de manière sûre. Utiliser :data:`Any` pour indiquer qu'une valeur "
|
||
"est typée dynamiquement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:396
|
||
msgid "Classes, functions, and decorators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:398
|
||
msgid "The module defines the following classes, functions and decorators:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:402
|
||
msgid "Type variable."
|
||
msgstr "Variables de type."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:404 ../Doc/library/typing.rst:833
|
||
msgid "Usage::"
|
||
msgstr "Utilisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Type variables exist primarily for the benefit of static type checkers. "
|
||
"They serve as the parameters for generic types as well as for generic "
|
||
"function definitions. See class Generic for more information on generic "
|
||
"types. Generic functions work as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables de type existent principalement dans l'intérêt des contrôleurs "
|
||
"de type statiques. Elles servent de paramètres pour les types génériques "
|
||
"ainsi que pour les définitions de fonctions génériques. Voir la classe "
|
||
"``Generic`` pour plus d'informations sur les types génériques. Les fonctions "
|
||
"génériques fonctionnent comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"The latter example's signature is essentially the overloading of ``(str, "
|
||
"str) -> str`` and ``(bytes, bytes) -> bytes``. Also note that if the "
|
||
"arguments are instances of some subclass of :class:`str`, the return type is "
|
||
"still plain :class:`str`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La signature de ce dernier exemple est essentiellement la surcharge de "
|
||
"``(str, str) -> str`` et ``(bytes, bytes) -> bytes``. Notez également que si "
|
||
"les arguments sont des instances d'une sous-classe de la classe :class:"
|
||
"`str`, le type de retour est toujours la classe :class:`str`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"At runtime, ``isinstance(x, T)`` will raise :exc:`TypeError`. In general, :"
|
||
"func:`isinstance` and :func:`issubclass` should not be used with types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moment de l'exécution, ``isinstance(x, T)`` va lever :exc:`TypeError`. En "
|
||
"général, :func:`isinstance` et :func:`issubclass` ne devraient pas être "
|
||
"utilisés avec les types."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Type variables may be marked covariant or contravariant by passing "
|
||
"``covariant=True`` or ``contravariant=True``. See :pep:`484` for more "
|
||
"details. By default type variables are invariant. Alternatively, a type "
|
||
"variable may specify an upper bound using ``bound=<type>``. This means that "
|
||
"an actual type substituted (explicitly or implicitly) for the type variable "
|
||
"must be a subclass of the boundary type, see :pep:`484`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables de type peuvent être marquées covariantes ou contravariantes "
|
||
"en passant ``covariant=True`` ou ``contravariant=True``. Voir la :pep:`484` "
|
||
"pour plus de détails. Par défaut, les variables de type sont invariantes. "
|
||
"Sinon, une variable de type peut spécifier une limite supérieure en "
|
||
"utilisant ``bound=<type>``. Cela signifie qu'un type réel substitué "
|
||
"(explicitement ou implicitement) à la variable type doit être une sous-"
|
||
"classe du type frontière (*boundary* en anglais), voir la :pep:`484`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:440
|
||
msgid "Abstract base class for generic types."
|
||
msgstr "Classe de base abstraite pour les types génériques."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"A generic type is typically declared by inheriting from an instantiation of "
|
||
"this class with one or more type variables. For example, a generic mapping "
|
||
"type might be defined as::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type générique est généralement déclaré en héritant d'une instanciation "
|
||
"de cette classe avec une ou plusieurs variables de type. Par exemple, un "
|
||
"type de correspondance générique peut être défini comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:451
|
||
msgid "This class can then be used as follows::"
|
||
msgstr "Cette classe peut alors être utilisée comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"A variable annotated with ``C`` may accept a value of type ``C``. In "
|
||
"contrast, a variable annotated with ``Type[C]`` may accept values that are "
|
||
"classes themselves -- specifically, it will accept the *class object* of "
|
||
"``C``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variable annotée de ``C`` peut accepter une valeur de type ``C``. En "
|
||
"revanche, une variable annotée avec ``Type[C]`` peut accepter des valeurs "
|
||
"qui sont elles-mêmes des classes — plus précisément, elle accepte l'objet "
|
||
"*class* de ``C``. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:473
|
||
msgid "Note that ``Type[C]`` is covariant::"
|
||
msgstr "Notez que ``Type[C]`` est covariant ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"The fact that ``Type[C]`` is covariant implies that all subclasses of ``C`` "
|
||
"should implement the same constructor signature and class method signatures "
|
||
"as ``C``. The type checker should flag violations of this, but should also "
|
||
"allow constructor calls in subclasses that match the constructor calls in "
|
||
"the indicated base class. How the type checker is required to handle this "
|
||
"particular case may change in future revisions of :pep:`484`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait que ``Type[C]`` soit covariant implique que toutes les sous-classes "
|
||
"de ``C`` doivent implémenter la même signature de constructeur et les "
|
||
"signatures de méthode de classe que ``C``. Le vérificateur de type doit "
|
||
"signaler les manquements à cette règle. Il doit également autoriser les "
|
||
"appels du constructeur dans les sous-classes qui correspondent aux appels du "
|
||
"constructeur dans la classe de base indiquée. La façon dont le vérificateur "
|
||
"de type est tenu de traiter ce cas particulier peut changer dans les futures "
|
||
"révisions de :pep:`484`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"The only legal parameters for :class:`Type` are classes, :data:`Any`, :ref:"
|
||
"`type variables <generics>`, and unions of any of these types. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les seuls paramètres légitimes pour :class:`Type` sont les classes, :data:"
|
||
"`Any`, :ref:`type variables <generics>`, et les unions de ces types. Par "
|
||
"exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"``Type[Any]`` is equivalent to ``Type`` which in turn is equivalent to "
|
||
"``type``, which is the root of Python's metaclass hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Type[Any]`` est équivalent à ``Type`` qui à son tour est équivalent à "
|
||
"``type``, qui est la racine de la hiérarchie des métaclasses de Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:506
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterable`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterable`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:510
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterator`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterator`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:514
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Reversible`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Reversible`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:518
|
||
msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``."
|
||
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__int__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:522
|
||
msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``."
|
||
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__float__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:526
|
||
msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``."
|
||
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__complex__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:530
|
||
msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``."
|
||
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__bytes__``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__abs__`` qui est covariante dans son "
|
||
"type de retour."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its "
|
||
"return type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__round__`` qui est covariante dans son "
|
||
"type de retour."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:544
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Container`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Container`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:548
|
||
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Hashable`"
|
||
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Hashable`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:552
|
||
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Sized`"
|
||
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Sized`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:556
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Collection`"
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Collection`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:562
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Set`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Set`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:566
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSet`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSet`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"A generic version of :class:`collections.abc.Mapping`. This type can be used "
|
||
"as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version générique de :class:`collections.abc.Mapping`. Ce type peut être "
|
||
"utilisé comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:578
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableMapping`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableMapping`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:582
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Sequence`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Sequence`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:586
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSequence`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSequence`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:590
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ByteString`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ByteString`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"This type represents the types :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :"
|
||
"class:`memoryview`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"As a shorthand for this type, :class:`bytes` can be used to annotate "
|
||
"arguments of any of the types mentioned above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme abréviation pour ce type, :class:`bytes` peut être utilisé pour "
|
||
"annoter des arguments de n'importe quel type mentionné ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:600
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.deque`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.deque`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Generic version of :class:`list`. Useful for annotating return types. To "
|
||
"annotate arguments it is preferred to use an abstract collection type such "
|
||
"as :class:`Sequence` or :class:`Iterable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version générique de :class:`list`. Utile pour annoter les types de retour. "
|
||
"Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un type de "
|
||
"collection abstraite tel que :class:`Sequence` ou :class:`Iterable`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:612
|
||
msgid "This type may be used as follows::"
|
||
msgstr "Ce type peut être utilisé comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"A generic version of :class:`builtins.set <set>`. Useful for annotating "
|
||
"return types. To annotate arguments it is preferred to use an abstract "
|
||
"collection type such as :class:`AbstractSet`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version générique de :class:`builtins.set <set>`. Utile pour annoter les "
|
||
"types de retour. Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un "
|
||
"type de collection abstraite tel que :class:`AbstractSet`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:630
|
||
msgid "A generic version of :class:`builtins.frozenset <frozenset>`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`builtins.frozenset <frozenset>`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:634
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MappingView`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MappingView`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:638
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.KeysView`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.KeysView`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:642
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ItemsView`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ItemsView`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:646
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ValuesView`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ValuesView`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:650
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Awaitable`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"A generic version of :class:`collections.abc.Coroutine`. The variance and "
|
||
"order of type variables correspond to those of :class:`Generator`, for "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version générique de :class:`collections.abc.Coroutine`. La variance et "
|
||
"l'ordre des variables de type correspondent à ceux de la classe :class:"
|
||
"`Generator`, par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:671
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:677
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:683
|
||
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:690
|
||
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version générique de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"A generic version of :class:`dict`. Useful for annotating return types. To "
|
||
"annotate arguments it is preferred to use an abstract collection type such "
|
||
"as :class:`Mapping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version générique de :class:`dict`. Utile pour annoter les types de "
|
||
"retour. Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un type de "
|
||
"collection abstraite tel que :class:`Mapping`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:701
|
||
msgid "This type can be used as follows::"
|
||
msgstr "Ce type peut être utilisé comme suit ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:708
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.defaultdict`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.defaultdict`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:714
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.OrderedDict`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.OrderedDict`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:720
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.Counter`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.Counter`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:727
|
||
msgid "A generic version of :class:`collections.ChainMap`."
|
||
msgstr "Une version générique de :class:`collections.ChainMap`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
"A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, "
|
||
"SendType, ReturnType]``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un générateur peut être annoté par le type générique ``Generator[YieldType, "
|
||
"SendType, ReturnType]``. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
"Note that unlike many other generics in the typing module, the ``SendType`` "
|
||
"of :class:`Generator` behaves contravariantly, not covariantly or "
|
||
"invariantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que contrairement à beaucoup d'autres génériques dans le module "
|
||
"*typing*, le ``SendType`` de :class:`Generator` se comporte de manière "
|
||
"contravariante, pas de manière covariante ou invariante."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and "
|
||
"``ReturnType`` to ``None``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez les paramètres "
|
||
"``SendType`` et ``ReturnType`` sur ``None`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:755
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
|
||
"``Iterable[YieldType]`` or ``Iterator[YieldType]``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
|
||
"``Iterable[YieldType]`` ou ``Iterator[YieldType]`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"An async generator can be annotated by the generic type "
|
||
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un générateur asynchrone peut être annoté par le type générique "
|
||
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:774
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there "
|
||
"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the "
|
||
"``SendType`` behaves contravariantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement aux générateurs normaux, les générateurs asynchrones ne "
|
||
"peuvent pas renvoyer une valeur, il n'y a donc pas de paramètre de type "
|
||
"``ReturnType``. Comme avec :class:`Generator`, le ``SendType`` se comporte "
|
||
"de manière contravariante."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez le paramètre "
|
||
"``SendType`` sur ``None`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
|
||
"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
|
||
"``AsyncIterable[YieldType]`` ou ``AsyncIterator[YieldType]`` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"``Text`` is an alias for ``str``. It is provided to supply a forward "
|
||
"compatible path for Python 2 code: in Python 2, ``Text`` is an alias for "
|
||
"``unicode``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Text`` est un alias pour ``str``. Il est fourni pour obtenir une "
|
||
"compatibilité ascendante du code Python 2 : en Python 2, ``Text`` est un "
|
||
"alias pour ``unicode``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a "
|
||
"manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ``Text`` pour indiquer qu'une valeur doit contenir une chaîne "
|
||
"Unicode d'une manière compatible avec Python 2 et Python 3 ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and "
|
||
"``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned "
|
||
"by :func:`open`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"These type aliases correspond to the return types from :func:`re.compile` "
|
||
"and :func:`re.match`. These types (and the corresponding functions) are "
|
||
"generic in ``AnyStr`` and can be made specific by writing ``Pattern[str]``, "
|
||
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:831
|
||
msgid "Typed version of :func:`collections.namedtuple`."
|
||
msgstr "Version typée de :func:`collections.namedtuple`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:839
|
||
msgid "This is equivalent to::"
|
||
msgstr "C’est équivalent à ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:843
|
||
msgid ""
|
||
"To give a field a default value, you can assign to it in the class body::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assigner une valeur par défaut à un champ, vous pouvez lui donner dans "
|
||
"le corps de classe ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"Fields with a default value must come after any fields without a default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs avec une valeur par défaut doivent venir après tous les champs "
|
||
"sans valeur par défaut."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:854
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting class has two extra attributes: ``_field_types``, giving a "
|
||
"dict mapping field names to types, and ``_field_defaults``, a dict mapping "
|
||
"field names to default values. (The field names are in the ``_fields`` "
|
||
"attribute, which is part of the namedtuple API.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:859
|
||
msgid "``NamedTuple`` subclasses can also have docstrings and methods::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sous-classes de ``NamedTuple`` peuvent aussi avoir des *docstrings* et "
|
||
"des méthodes ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:869
|
||
msgid "Backward-compatible usage::"
|
||
msgstr "Utilisation rétrocompatible ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:873
|
||
msgid "Added support for :pep:`526` variable annotation syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de la gestion de la syntaxe d'annotation variable de la :pep:`526`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:876
|
||
msgid "Added support for default values, methods, and docstrings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de la prise en charge des valeurs par défaut, des méthodes et des "
|
||
"chaînes de caractères *docstrings*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:881
|
||
msgid ""
|
||
"A class used for internal typing representation of string forward "
|
||
"references. For example, ``List[\"SomeClass\"]`` is implicitly transformed "
|
||
"into ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. This class should not be "
|
||
"instantiated by a user, but may be used by introspection tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une classe utilisée pour le typage interne de la représentation des "
|
||
"références directes des chaînes de caractères. Par exemple, "
|
||
"``Liste[\"SomeClass\"]`` est implicitement transformé en "
|
||
"``Liste[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Cette classe ne doit pas être "
|
||
"instanciée par un utilisateur, mais peut être utilisée par des outils "
|
||
"d'introspection."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"A helper function to indicate a distinct types to a typechecker, see :ref:"
|
||
"`distinct`. At runtime it returns a function that returns its argument. "
|
||
"Usage::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:899
|
||
msgid "Cast a value to a type."
|
||
msgstr "Convertit une valeur en un type."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:901
|
||
msgid ""
|
||
"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the "
|
||
"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't "
|
||
"check anything (we want this to be as fast as possible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci renvoie la valeur inchangée. Pour le vérificateur de type, cela "
|
||
"signifie que la valeur de retour a le type désigné mais, à l'exécution, "
|
||
"intentionnellement, rien n'est vérifié (afin que cela soit aussi rapide que "
|
||
"possible)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:908
|
||
msgid ""
|
||
"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or "
|
||
"class object."
|
||
msgstr ""
|
||
"renvoie un dictionnaire contenant des indications de type pour une fonction, "
|
||
"une méthode, un module ou un objet de classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:911
|
||
msgid ""
|
||
"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward "
|
||
"references encoded as string literals are handled by evaluating them in "
|
||
"``globals`` and ``locals`` namespaces. If necessary, ``Optional[t]`` is "
|
||
"added for function and method annotations if a default value equal to "
|
||
"``None`` is set. For a class ``C``, return a dictionary constructed by "
|
||
"merging all the ``__annotations__`` along ``C.__mro__`` in reverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est souvent équivalent à ``obj.__annotations__``. De plus, les références "
|
||
"directes encodées sous forme de chaîne littérales sont traitées en les "
|
||
"évaluant dans les espaces de nommage ``globals`` et ``locals``. Si "
|
||
"nécessaire, ``Optional[t]`` est ajouté pour les annotations de fonction et "
|
||
"de méthode si une valeur par défaut égale à ``None`` est définie. Pour une "
|
||
"classe ``C``, renvoie un dictionnaire construit en fusionnant toutes les "
|
||
"``__annotations__`` en parcourant ``C.__mro__`` en ordre inverse."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:921
|
||
msgid ""
|
||
"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that "
|
||
"support multiple different combinations of argument types. A series of "
|
||
"``@overload``-decorated definitions must be followed by exactly one non-"
|
||
"``@overload``-decorated definition (for the same function/method). The "
|
||
"``@overload``-decorated definitions are for the benefit of the type checker "
|
||
"only, since they will be overwritten by the non-``@overload``-decorated "
|
||
"definition, while the latter is used at runtime but should be ignored by a "
|
||
"type checker. At runtime, calling a ``@overload``-decorated function "
|
||
"directly will raise :exc:`NotImplementedError`. An example of overload that "
|
||
"gives a more precise type than can be expressed using a union or a type "
|
||
"variable::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décorateur ``@overload``` permet de décrire des fonctions et des méthodes "
|
||
"qui acceptent plusieurs combinaisons différentes de types d'arguments. Une "
|
||
"série de définitions décorées avec ``overload`` doit être suivie d'une seule "
|
||
"définition non décorée de ``overload`` (pour la même fonction/méthode). Les "
|
||
"définitions décorées de ``@overload`` ne sont destinées qu'au vérificateur "
|
||
"de type, puisqu'elles sont écrasées par la définition non décorée de "
|
||
"``@overload`` ; cette dernière, en revanche, est utilisée à l'exécution mais "
|
||
"qu'il convient que le vérificateur de type l'ignore. Lors de l'exécution, "
|
||
"l'appel direct d'une fonction décorée avec ``@overload`` lèvera :exc:"
|
||
"`NotImplementedError`. Un exemple de surcharge qui donne un type plus précis "
|
||
"que celui qui peut être exprimé à l'aide d'une variable union ou type ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:945
|
||
msgid "See :pep:`484` for details and comparison with other typing semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir la :pep:`484` pour plus de détails et la comparaison avec d'autres "
|
||
"sémantiques de typage."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:949
|
||
msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décorateur pour indiquer que les annotations ne sont pas des indications de "
|
||
"type."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:951
|
||
msgid ""
|
||
"This works as class or function :term:`decorator`. With a class, it applies "
|
||
"recursively to all methods defined in that class (but not to methods defined "
|
||
"in its superclasses or subclasses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fonctionne en tant que classe ou fonction :term:`décoratrice "
|
||
"<decorator>`. Avec une classe, elle s'applique récursivement à toutes les "
|
||
"méthodes définies dans cette classe (mais pas aux méthodes définies dans ses "
|
||
"superclasses ou sous-classes)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:955
|
||
msgid "This mutates the function(s) in place."
|
||
msgstr "Cela fait muter la ou les fonctions en place."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:959
|
||
msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décorateur pour donner à un autre décorateur l'effet :func:`no_type_check`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:961
|
||
msgid ""
|
||
"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function "
|
||
"in :func:`no_type_check`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci enveloppe le décorateur avec quelque chose qui enveloppe la fonction "
|
||
"décorée dans :func:`no_type_check`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:966
|
||
msgid "Decorator to mark a class or function to be unavailable at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décorateur pour marquer une classe ou une fonction comme étant indisponible "
|
||
"au moment de l'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:968
|
||
msgid ""
|
||
"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to "
|
||
"mark classes that are defined in type stub files if an implementation "
|
||
"returns an instance of a private class::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce décorateur n'est pas disponible à l'exécution. Il est principalement "
|
||
"destiné à marquer les classes qui sont définies dans des fichiers séparés "
|
||
"d'annotations de type (*type stub file*, en anglais) si une implémentation "
|
||
"renvoie une instance d'une classe privée ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:979
|
||
msgid ""
|
||
"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is "
|
||
"usually preferable to make such classes public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez qu'il n'est pas recommandé de renvoyer les instances des classes "
|
||
"privées. Il est généralement préférable de rendre ces classes publiques."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:984
|
||
msgid "Special type indicating an unconstrained type."
|
||
msgstr "Type spécial indiquant un type non contraint."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:986
|
||
msgid "Every type is compatible with :data:`Any`."
|
||
msgstr "Chaque type est compatible avec :data:`Any`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:987
|
||
msgid ":data:`Any` is compatible with every type."
|
||
msgstr ":data:`Any` est compatible avec tous les types."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:991
|
||
msgid "Special type indicating that a function never returns. For example::"
|
||
msgstr "Type spécial indiquant qu'une fonction ne renvoie rien. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1004
|
||
msgid "Union type; ``Union[X, Y]`` means either X or Y."
|
||
msgstr "Type « union » ; ``Union[X, Y]`` signifie X ou Y."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1006
|
||
msgid "To define a union, use e.g. ``Union[int, str]``. Details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir une union, utilisez par exemple ``Union[int, str]``. Détail :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1008
|
||
msgid "The arguments must be types and there must be at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments doivent être des types et il doit y en avoir au moins un."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1010
|
||
msgid "Unions of unions are flattened, e.g.::"
|
||
msgstr "Les unions d'unions sont aplanies, par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1014
|
||
msgid "Unions of a single argument vanish, e.g.::"
|
||
msgstr "Les unions d'un seul argument disparaissent, par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1018
|
||
msgid "Redundant arguments are skipped, e.g.::"
|
||
msgstr "Les arguments redondants sont ignorés, par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1022
|
||
msgid "When comparing unions, the argument order is ignored, e.g.::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la comparaison d'unions, l'ordre des arguments est ignoré, par "
|
||
"exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1026
|
||
msgid "You cannot subclass or instantiate a union."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas sous-classer ou instancier une union."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1028
|
||
msgid "You cannot write ``Union[X][Y]``."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire ``Union[X][Y]``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1030
|
||
msgid "You can use ``Optional[X]`` as a shorthand for ``Union[X, None]``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser l'abréviation ``Optional[X]`` pour ``Union[X, None]``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1032
|
||
msgid "Don't remove explicit subclasses from unions at runtime."
|
||
msgstr "Ne supprime pas les sous-classes explicites des unions à l'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1037
|
||
msgid "Optional type."
|
||
msgstr "Type « optionnel »."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1039
|
||
msgid "``Optional[X]`` is equivalent to ``Union[X, None]``."
|
||
msgstr "``Optional[X]`` équivaut à ``Union[X, None]``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is not the same concept as an optional argument, which is one "
|
||
"that has a default. An optional argument with a default does not require "
|
||
"the ``Optional`` qualifier on its type annotation just because it is "
|
||
"optional. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ce n'est pas le même concept qu'un argument optionnel, qui est un "
|
||
"argument qui possède une valeur par défaut. Un argument optionnel (qui a une "
|
||
"valeur par défaut) ne nécessite pas, à ce titre, le qualificatif "
|
||
"``Optional`` sur son annotation de type. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1049
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if an explicit value of ``None`` is allowed, the use of "
|
||
"``Optional`` is appropriate, whether the argument is optional or not. For "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par contre, si une valeur explicite de ``None`` est permise, l'utilisation "
|
||
"de ``Optional`` est appropriée, que l'argument soit facultatif ou non. Par "
|
||
"exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Tuple type; ``Tuple[X, Y]`` is the type of a tuple of two items with the "
|
||
"first item of type X and the second of type Y."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Example: ``Tuple[T1, T2]`` is a tuple of two elements corresponding to type "
|
||
"variables T1 and T2. ``Tuple[int, float, str]`` is a tuple of an int, a "
|
||
"float and a string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : ``Tuple[T1, T2]`` est une paire correspondant aux variables de "
|
||
"type ``T1`` et ``T2``. ``Tuple[int, float, str]`` est un triplet composé "
|
||
"d'un entier, d'un flottant et d'une chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1065
|
||
msgid ""
|
||
"To specify a variable-length tuple of homogeneous type, use literal "
|
||
"ellipsis, e.g. ``Tuple[int, ...]``. A plain :data:`Tuple` is equivalent to "
|
||
"``Tuple[Any, ...]``, and in turn to :class:`tuple`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour spécifier un n-uplet de longueur variable et de type homogène, utilisez "
|
||
"une ellipse, par exemple ``Tuple[int, ....]``. Un n-uplet :data:`Tuple` est "
|
||
"équivalent à ``Tuple[Any, ....]`` et, à son tour, à :class:`tuple`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1071
|
||
msgid "Callable type; ``Callable[[int], str]`` is a function of (int) -> str."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type Appelable. ``Callable[[int], str]`` est une fonction de type ``(int) -> "
|
||
"str``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription syntax must always be used with exactly two values: the "
|
||
"argument list and the return type. The argument list must be a list of "
|
||
"types or an ellipsis; the return type must be a single type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe de sélection (*subscription* en anglais) doit toujours être "
|
||
"utilisée avec exactement deux valeurs : la liste d'arguments et le type de "
|
||
"retour. La liste d'arguments doit être une liste de types ou une ellipse ; "
|
||
"il doit y avoir un seul type de retour."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1078
|
||
msgid ""
|
||
"There is no syntax to indicate optional or keyword arguments; such function "
|
||
"types are rarely used as callback types. ``Callable[..., ReturnType]`` "
|
||
"(literal ellipsis) can be used to type hint a callable taking any number of "
|
||
"arguments and returning ``ReturnType``. A plain :data:`Callable` is "
|
||
"equivalent to ``Callable[..., Any]``, and in turn to :class:`collections.abc."
|
||
"Callable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de syntaxe pour indiquer les arguments optionnels ou les "
|
||
"arguments par mots-clés ; de tels types de fonctions sont rarement utilisés "
|
||
"comme types de rappel. ``Callable[..., ReturnType]`` (ellipse) peut être "
|
||
"utilisé pour annoter le type d'un appelable, prenant un nombre quelconque "
|
||
"d'arguments et renvoyant ``ReturnType``. Un simple :data:`Callable` est "
|
||
"équivalent à ``Callable[..., Any]`` et, à son tour, à :class:`collections."
|
||
"abc.Callable`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1088
|
||
msgid "Special type construct to mark class variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Construction de type particulière pour indiquer les variables de classe."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1090
|
||
msgid ""
|
||
"As introduced in :pep:`526`, a variable annotation wrapped in ClassVar "
|
||
"indicates that a given attribute is intended to be used as a class variable "
|
||
"and should not be set on instances of that class. Usage::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telle qu'introduite dans la :pep:`526`, une annotation de variable "
|
||
"enveloppée dans ClassVar indique qu'un attribut donné est destiné à être "
|
||
"utilisé comme une variable de classe et ne doit pas être défini sur des "
|
||
"instances de cette classe. Utilisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1098
|
||
msgid ":data:`ClassVar` accepts only types and cannot be further subscribed."
|
||
msgstr ":data:`ClassVar` n'accepte que les types et ne peut plus être dérivé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1100
|
||
msgid ""
|
||
":data:`ClassVar` is not a class itself, and should not be used with :func:"
|
||
"`isinstance` or :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` does not change Python "
|
||
"runtime behavior, but it can be used by third-party type checkers. For "
|
||
"example, a type checker might flag the following code as an error::"
|
||
msgstr ""
|
||
":data:`ClassVar` n'est pas une classe en soi, et ne devrait pas être "
|
||
"utilisée avec :func:`isinstance` ou :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` ne "
|
||
"modifie pas le comportement d'exécution Python, mais il peut être utilisé "
|
||
"par des vérificateurs tiers. Par exemple, un vérificateur de type peut "
|
||
"marquer le code suivant comme une erreur ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1114
|
||
msgid ""
|
||
"``AnyStr`` is a type variable defined as ``AnyStr = TypeVar('AnyStr', str, "
|
||
"bytes)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``AnyStr`` est une variable de type définie comme ``AnyStr = "
|
||
"TypeVar('AnyStr', str, bytes)``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1117
|
||
msgid ""
|
||
"It is meant to be used for functions that may accept any kind of string "
|
||
"without allowing different kinds of strings to mix. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est destiné à être utilisé pour des fonctions qui peuvent accepter "
|
||
"n'importe quel type de chaîne de caractères sans permettre à différents "
|
||
"types de chaînes de caractères de se mélanger. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1129
|
||
msgid ""
|
||
"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type "
|
||
"checkers. It is ``False`` at runtime. Usage::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Constante spéciale qui vaut ``True`` pour les vérificateurs de type "
|
||
"statiques tiers et ``False`` à l'exécution. Utilisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/typing.rst:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the first type annotation must be enclosed in quotes, making it a "
|
||
"\"forward reference\", to hide the ``expensive_mod`` reference from the "
|
||
"interpreter runtime. Type annotations for local variables are not "
|
||
"evaluated, so the second annotation does not need to be enclosed in quotes."
|
||
msgstr ""
|