1
0
Fork 0

Make merge (#1782)

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Julien Palard 2021-11-29 14:13:01 +01:00 committed by GitHub
parent 99ffbb6746
commit 76b5c8ea62
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
35 changed files with 4068 additions and 3785 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# from which we generated our po files. We use it here so when we
# test build, we're building with the .rst files that generated our
# .po files.
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := 75ed2ce9e86a7f213fa54e6f8cbbb3ab6f25b5a2
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := 57100c86baa8451a568348646834380cd425b858
LANGUAGE := fr
BRANCH := 3.10

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Il existe deux fonctions dédiées à l'interaction avec les itérateurs
#: c-api/iter.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"Return non-zero if the object *o* supports the iterator protocol, and ``0`` "
"otherwise. This function always succeeds."
"Return non-zero if the object *o* can be safely passed to :c:func:"
"`PyIter_Next`, and ``0`` otherwise. This function always succeeds."
msgstr "Renvoie vrai si l'objet *o* supporte le protocole d'itération."
#: c-api/iter.rst:17
@ -39,10 +39,11 @@ msgstr "Renvoie vrai si l'objet *o* supporte le protocole d'itération."
#: c-api/iter.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"Return the next value from the iteration *o*. The object must be an "
"iterator (it is up to the caller to check this). If there are no remaining "
"values, returns ``NULL`` with no exception set. If an error occurs while "
"retrieving the item, returns ``NULL`` and passes along the exception."
"Return the next value from the iterator *o*. The object must be an iterator "
"according to :c:func:`PyIter_Check` (it is up to the caller to check this). "
"If there are no remaining values, returns ``NULL`` with no exception set. If "
"an error occurs while retrieving the item, returns ``NULL`` and passes along "
"the exception."
msgstr ""
"Renvoie la valeur suivante d'une itération de *o*. L'objet doit être un "
"itérateur (c'est à l'appelant de faire cette vérification). Renvoie *NULL* "
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"déclarant une exception si une erreur survient lors de la récupération d'un "
"élément."
#: c-api/iter.rst:29
#: c-api/iter.rst:30
msgid ""
"To write a loop which iterates over an iterator, the C code should look "
"something like this::"
@ -58,27 +59,27 @@ msgstr ""
"Pour écrire une boucle itérant un itérateur, le code C devrait ressembler "
"à ::"
#: c-api/iter.rst:58
#: c-api/iter.rst:59
msgid ""
"The enum value used to represent different results of :c:func:`PyIter_Send`."
msgstr ""
#: c-api/iter.rst:65
#: c-api/iter.rst:66
msgid "Sends the *arg* value into the iterator *iter*. Returns:"
msgstr ""
#: c-api/iter.rst:67
msgid ""
"``PYGEN_RETURN`` if iterator returns. Return value is returned via *presult*."
msgstr ""
#: c-api/iter.rst:68
msgid ""
"``PYGEN_NEXT`` if iterator yields. Yielded value is returned via *presult*."
"``PYGEN_RETURN`` if iterator returns. Return value is returned via *presult*."
msgstr ""
#: c-api/iter.rst:69
msgid ""
"``PYGEN_NEXT`` if iterator yields. Yielded value is returned via *presult*."
msgstr ""
#: c-api/iter.rst:70
msgid ""
"``PYGEN_ERROR`` if iterator has raised and exception. *presult* is set to "
"``NULL``."
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -2282,9 +2282,9 @@ msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:1523
msgid ""
"An optional pointer to a function that returns an iterator for the object. "
"Its presence normally signals that the instances of this type are iterable "
"(although sequences may be iterable without this function)."
"An optional pointer to a function that returns an :term:`iterator` for the "
"object. Its presence normally signals that the instances of this type are :"
"term:`iterable` (although sequences may be iterable without this function)."
msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:1527
@ -2293,8 +2293,8 @@ msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:1538
msgid ""
"An optional pointer to a function that returns the next item in an iterator. "
"The signature is::"
"An optional pointer to a function that returns the next item in an :term:"
"`iterator`. The signature is::"
msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:1543
@ -3174,8 +3174,8 @@ msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:2431
msgid ""
"The returned object must be an iterator, i.e. :c:func:`PyIter_Check` must "
"return ``1`` for it."
"The returned object must be an :term:`iterator`, i.e. :c:func:`PyIter_Check` "
"must return ``1`` for it."
msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:2434

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -388,19 +388,11 @@ msgstr ""
"`_thread`. Le module :mod:`threading` fournit une abstraction plus facile à "
"manipuler que les primitives de bas-niveau du module :mod:`_thread`."
#: faq/library.rst:246
msgid ""
"Aahz has a set of slides from his threading tutorial that are helpful; see "
"http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
msgstr ""
"Un ensemble de diapositives issues du didacticiel de Aahz sur les fils "
"d'exécution est disponible à http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#: faq/library.rst:251
#: faq/library.rst:248
msgid "None of my threads seem to run: why?"
msgstr "Aucun de mes fils ne semble s'exécuter : pourquoi ?"
#: faq/library.rst:253
#: faq/library.rst:250
msgid ""
"As soon as the main thread exits, all threads are killed. Your main thread "
"is running too quickly, giving the threads no time to do any work."
@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
"fil principal s'exécute trop rapidement, sans laisser le temps aux autres "
"fils de faire quoi que ce soit."
#: faq/library.rst:256
#: faq/library.rst:253
msgid ""
"A simple fix is to add a sleep to the end of the program that's long enough "
"for all the threads to finish::"
@ -417,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Une correction simple consiste à ajouter un temps d'attente suffisamment "
"long à la fin du programme pour que tous les fils puissent se terminer ::"
#: faq/library.rst:271
#: faq/library.rst:268
msgid ""
"But now (on many platforms) the threads don't run in parallel, but appear to "
"run sequentially, one at a time! The reason is that the OS thread scheduler "
@ -428,13 +420,13 @@ msgstr ""
"l'autre ! En réalité, l'ordonnanceur de fils du système d'exploitation ne "
"démarre pas de nouveau fil avant que le précédent ne soit bloqué."
#: faq/library.rst:275
#: faq/library.rst:272
msgid "A simple fix is to add a tiny sleep to the start of the run function::"
msgstr ""
"Une correction simple consiste à ajouter un petit temps d'attente au début "
"de la fonction ::"
#: faq/library.rst:288
#: faq/library.rst:285
msgid ""
"Instead of trying to guess a good delay value for :func:`time.sleep`, it's "
"better to use some kind of semaphore mechanism. One idea is to use the :mod:"
@ -449,13 +441,13 @@ msgstr ""
"quand il se termine, et que le fil principal retire autant de jetons de la "
"file qu'il y a de fils."
#: faq/library.rst:296
#: faq/library.rst:293
msgid "How do I parcel out work among a bunch of worker threads?"
msgstr ""
"Comment découper et répartir une tâche au sein d'un ensemble de fils "
"d'exécutions ?"
#: faq/library.rst:298
#: faq/library.rst:295
msgid ""
"The easiest way is to use the :mod:`concurrent.futures` module, especially "
"the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class."
@ -464,7 +456,7 @@ msgstr ""
"futures`, en particulier la classe :mod:`~concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor`."
#: faq/library.rst:301
#: faq/library.rst:298
msgid ""
"Or, if you want fine control over the dispatching algorithm, you can write "
"your own logic manually. Use the :mod:`queue` module to create a queue "
@ -481,15 +473,15 @@ msgstr ""
"pour les récupérer. La classe s'occupe de gérer les verrous pour que chaque "
"tâche soit exécutée une et une seule fois."
#: faq/library.rst:308
#: faq/library.rst:305
msgid "Here's a trivial example::"
msgstr "Voici un exemple trivial ::"
#: faq/library.rst:346
#: faq/library.rst:343
msgid "When run, this will produce the following output:"
msgstr "Quand celui-ci est exécuté, il produit la sortie suivante :"
#: faq/library.rst:364
#: faq/library.rst:361
msgid ""
"Consult the module's documentation for more details; the :class:`~queue."
"Queue` class provides a featureful interface."
@ -497,13 +489,13 @@ msgstr ""
"Consultez la documentation du module pour plus de détails ; la classe :class:"
"`~queue.Queue` fournit une interface pleine de fonctionnalités."
#: faq/library.rst:369
#: faq/library.rst:366
msgid "What kinds of global value mutation are thread-safe?"
msgstr ""
"Quels types de mutations sur des variables globales sont compatibles avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples ? sécurisé ?"
#: faq/library.rst:371
#: faq/library.rst:368
msgid ""
"A :term:`global interpreter lock` (GIL) is used internally to ensure that "
"only one thread runs in the Python VM at a time. In general, Python offers "
@ -521,7 +513,7 @@ msgstr ""
"intermédiaire, et, par conséquent, tout le code C appelé par cette "
"instruction est donc atomique du point de vue d'un programme Python."
#: faq/library.rst:378
#: faq/library.rst:375
msgid ""
"In theory, this means an exact accounting requires an exact understanding of "
"the PVM bytecode implementation. In practice, it means that operations on "
@ -534,7 +526,7 @@ msgstr ""
"listes, les dictionnaires etc.) qui « semblent atomiques » le sont "
"réellement."
#: faq/library.rst:383
#: faq/library.rst:380
msgid ""
"For example, the following operations are all atomic (L, L1, L2 are lists, "
"D, D1, D2 are dicts, x, y are objects, i, j are ints)::"
@ -543,11 +535,11 @@ msgstr ""
"*L2* sont des listes, *D*, *D1* et *D2* sont des dictionnaires, *x* et *y* "
"sont des objets, *i* et *j* des entiers) ::"
#: faq/library.rst:398
#: faq/library.rst:395
msgid "These aren't::"
msgstr "Les suivantes ne le sont pas ::"
#: faq/library.rst:405
#: faq/library.rst:402
msgid ""
"Operations that replace other objects may invoke those other objects' :meth:"
"`__del__` method when their reference count reaches zero, and that can "
@ -560,11 +552,11 @@ msgstr ""
"des changements massifs sur des dictionnaires ou des listes. En cas de "
"doute, il vaut mieux utiliser un mutex."
#: faq/library.rst:412
#: faq/library.rst:409
msgid "Can't we get rid of the Global Interpreter Lock?"
msgstr "Pourquoi ne pas se débarrasser du verrou global de l'interpréteur ?"
#: faq/library.rst:416
#: faq/library.rst:413
msgid ""
"The :term:`global interpreter lock` (GIL) is often seen as a hindrance to "
"Python's deployment on high-end multiprocessor server machines, because a "
@ -578,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Presque tout le code Python ne peut en effet être exécuté qu'avec le GIL "
"acquis."
#: faq/library.rst:421
#: faq/library.rst:418
msgid ""
"Back in the days of Python 1.5, Greg Stein actually implemented a "
"comprehensive patch set (the \"free threading\" patches) that removed the "
@ -598,7 +590,7 @@ msgstr ""
"un seul fil d'exécution, à cause de la quantité de verrouillage plus "
"granulaire nécessaire pour contrebalancer la suppression du GIL."
#: faq/library.rst:429
#: faq/library.rst:426
msgid ""
"This doesn't mean that you can't make good use of Python on multi-CPU "
"machines! You just have to be creative with dividing the work up between "
@ -616,7 +608,7 @@ msgstr ""
"le module :mod:`multiprocessing` fournit une API de plus bas-niveau pour un "
"meilleur contrôle sur la distribution des tâches."
#: faq/library.rst:437
#: faq/library.rst:434
msgid ""
"Judicious use of C extensions will also help; if you use a C extension to "
"perform a time-consuming task, the extension can release the GIL while the "
@ -630,7 +622,7 @@ msgstr ""
"fils travailler. Des modules de la bibliothèque standard comme :mod:`zlib` "
"ou :mod:`hashlib` utilisent cette technique."
#: faq/library.rst:443
#: faq/library.rst:440
msgid ""
"It has been suggested that the GIL should be a per-interpreter-state lock "
"rather than truly global; interpreters then wouldn't be able to share "
@ -651,7 +643,7 @@ msgstr ""
"ont leur propre liste de suppression, ces listes devraient être déplacées au "
"niveau de l'interpréteur et ainsi de suite."
#: faq/library.rst:452
#: faq/library.rst:449
msgid ""
"And I doubt that it can even be done in finite time, because the same "
"problem exists for 3rd party extensions. It is likely that 3rd party "
@ -663,7 +655,7 @@ msgstr ""
"qu'il ne soit possible de les corriger pour les faire stocker leur état au "
"niveau de l'interpréteur et non plus au niveau global."
#: faq/library.rst:457
#: faq/library.rst:454
msgid ""
"And finally, once you have multiple interpreters not sharing any state, what "
"have you gained over running each interpreter in a separate process?"
@ -672,15 +664,15 @@ msgstr ""
"partagent pas d'état, par rapport à faire tourner chaque interpréteur dans "
"un processus différent ?"
#: faq/library.rst:462
#: faq/library.rst:459
msgid "Input and Output"
msgstr "Les entrées/sorties"
#: faq/library.rst:465
#: faq/library.rst:462
msgid "How do I delete a file? (And other file questions...)"
msgstr "Comment supprimer un fichier ? (et autres questions sur les fichiers…)"
#: faq/library.rst:467
#: faq/library.rst:464
msgid ""
"Use ``os.remove(filename)`` or ``os.unlink(filename)``; for documentation, "
"see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os."
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
"identiques, :func:`~os.unlink` n'est tout simplement que le nom de l'appel "
"système à cette fonction sous Unix."
#: faq/library.rst:471
#: faq/library.rst:468
msgid ""
"To remove a directory, use :func:`os.rmdir`; use :func:`os.mkdir` to create "
"one. ``os.makedirs(path)`` will create any intermediate directories in "
@ -705,12 +697,12 @@ msgstr ""
"supprime les dossiers intermédiaires si ceux-ci sont vides. Pour supprimer "
"une arborescence et tout son contenu, utilisez :func:`shutil.rmtree`."
#: faq/library.rst:477
#: faq/library.rst:474
msgid "To rename a file, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
msgstr ""
"``os.rename(ancien_chemin, nouveau_chemin)`` permet de renommer un fichier."
#: faq/library.rst:479
#: faq/library.rst:476
msgid ""
"To truncate a file, open it using ``f = open(filename, \"rb+\")``, and use "
"``f.truncate(offset)``; offset defaults to the current seek position. "
@ -723,7 +715,7 @@ msgstr ""
"existe aussi ``os.ftruncate(df, décalage)`` pour les fichiers ouverts avec :"
"func:`os.open`, où *df* est le descripteur de fichier (un entier court)."
#: faq/library.rst:484
#: faq/library.rst:481
msgid ""
"The :mod:`shutil` module also contains a number of functions to work on "
"files including :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree`, and :"
@ -733,11 +725,11 @@ msgstr ""
"effectuer des opérations sur des fichiers comme :func:`~shutil.copyfile`, :"
"func:`~shutil.copytree` et :func:`~shutil.rmtree`."
#: faq/library.rst:490
#: faq/library.rst:487
msgid "How do I copy a file?"
msgstr "Comment copier un fichier ?"
#: faq/library.rst:492
#: faq/library.rst:489
msgid ""
"The :mod:`shutil` module contains a :func:`~shutil.copyfile` function. Note "
"that on MacOS 9 it doesn't copy the resource fork and Finder info."
@ -746,11 +738,11 @@ msgstr ""
"MacOS 9, celle-ci ne copie pas le clonage de ressources ni les informations "
"du chercheur."
#: faq/library.rst:497
#: faq/library.rst:494
msgid "How do I read (or write) binary data?"
msgstr "Comment lire (ou écrire) des données binaires ?"
#: faq/library.rst:499
#: faq/library.rst:496
msgid ""
"To read or write complex binary data formats, it's best to use the :mod:"
"`struct` module. It allows you to take a string containing binary data "
@ -761,7 +753,7 @@ msgstr ""
"une chaîne de caractères qui contient des données binaires, souvent des "
"nombres, en objets Python, et vice-versa."
#: faq/library.rst:503
#: faq/library.rst:500
msgid ""
"For example, the following code reads two 2-byte integers and one 4-byte "
"integer in big-endian format from a file::"
@ -769,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, le code suivant lit, depuis un fichier, deux entiers codés sur "
"2 octets et un entier codé sur 4 octets, en format gros-boutiste ::"
#: faq/library.rst:512
#: faq/library.rst:509
msgid ""
"The '>' in the format string forces big-endian data; the letter 'h' reads "
"one \"short integer\" (2 bytes), and 'l' reads one \"long integer\" (4 "
@ -779,7 +771,7 @@ msgstr ""
"mode gros-boutiste, la lettre « h » indique un entier court (2 octets) et la "
"lettre « l » indique un entier long (4 octets)."
#: faq/library.rst:516
#: faq/library.rst:513
msgid ""
"For data that is more regular (e.g. a homogeneous list of ints or floats), "
"you can also use the :mod:`array` module."
@ -788,7 +780,7 @@ msgstr ""
"nombres à virgule flottante), il est possible d'utiliser le module :mod:"
"`array`."
#: faq/library.rst:521
#: faq/library.rst:518
msgid ""
"To read and write binary data, it is mandatory to open the file in binary "
"mode (here, passing ``\"rb\"`` to :func:`open`). If you use ``\"r\"`` "
@ -801,13 +793,13 @@ msgstr ""
"en mode textuel et ``f.read()`` renvoie des objets :class:`str` au lieu "
"d'objets :class:`bytes`."
#: faq/library.rst:529
#: faq/library.rst:526
msgid "I can't seem to use os.read() on a pipe created with os.popen(); why?"
msgstr ""
"Il me semble impossible d'utiliser ``os.read()`` sur un tube créé avec ``os."
"popen()`` ; pourquoi ?"
#: faq/library.rst:531
#: faq/library.rst:528
msgid ""
":func:`os.read` is a low-level function which takes a file descriptor, a "
"small integer representing the opened file. :func:`os.popen` creates a high-"
@ -822,34 +814,35 @@ msgstr ""
"octets d'un tube *p* créé avec :func:`os.popen`, il faut utiliser ``p."
"read(n)``."
#: faq/library.rst:618
#: faq/library.rst:615
msgid "How do I access the serial (RS232) port?"
msgstr "Comment accéder au port de transmission en série (RS-232) ?"
#: faq/library.rst:620
msgid "For Win32, POSIX (Linux, BSD, etc.), Jython:"
#: faq/library.rst:617
#, fuzzy
msgid "For Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
msgstr "Pour Win32, POSIX (Linux, BSD, etc.) et Jython :"
#: faq/library.rst:622
msgid "http://pyserial.sourceforge.net"
msgstr "http://pyserial.sourceforge.net"
#: faq/library.rst:619
msgid "https://pypi.org/project/pyserial/"
msgstr ""
#: faq/library.rst:624
#: faq/library.rst:621
msgid "For Unix, see a Usenet post by Mitch Chapman:"
msgstr ""
"Pour Unix, référez-vous à une publication sur Usenet de Mitch Chapman :"
#: faq/library.rst:626
#: faq/library.rst:623
msgid "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com"
msgstr "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com"
#: faq/library.rst:630
#: faq/library.rst:627
msgid "Why doesn't closing sys.stdout (stdin, stderr) really close it?"
msgstr ""
"Pourquoi fermer *sys.stdout*, *sys.stdin*, *sys.stderr* ne les ferme pas "
"réellement ?"
#: faq/library.rst:632
#: faq/library.rst:629
msgid ""
"Python :term:`file objects <file object>` are a high-level layer of "
"abstraction on low-level C file descriptors."
@ -857,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Les :term:`objets fichiers <file object>` en Python sont des abstractions de "
"haut niveau sur les descripteurs de fichier C de bas niveau."
#: faq/library.rst:635
#: faq/library.rst:632
msgid ""
"For most file objects you create in Python via the built-in :func:`open` "
"function, ``f.close()`` marks the Python file object as being closed from "
@ -871,7 +864,7 @@ msgstr ""
"enclenché automatiquement dans le destructeur de ``f``, lorsque ``f`` est "
"recyclé."
#: faq/library.rst:641
#: faq/library.rst:638
msgid ""
"But stdin, stdout and stderr are treated specially by Python, because of the "
"special status also given to them by C. Running ``sys.stdout.close()`` "
@ -883,7 +876,7 @@ msgstr ""
"close()`` marque l'objet fichier comme fermé du point de vue de Python, mais "
"le descripteur de fichier C associé n'est *pas* fermé."
#: faq/library.rst:646
#: faq/library.rst:643
msgid ""
"To close the underlying C file descriptor for one of these three, you should "
"first be sure that's what you really want to do (e.g., you may confuse "
@ -894,21 +887,21 @@ msgstr ""
"exemple, perturber le bon fonctionnement de modules qui font des opérations "
"d'entrée-sortie). Si c'est le cas, utilisez :func:`os.close` ::"
#: faq/library.rst:654
#: faq/library.rst:651
msgid "Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively."
msgstr ""
"Il est aussi possible de fermer respectivement les constantes numériques 0, "
"1 ou 2."
#: faq/library.rst:658
#: faq/library.rst:655
msgid "Network/Internet Programming"
msgstr "Programmation réseau et Internet"
#: faq/library.rst:661
#: faq/library.rst:658
msgid "What WWW tools are there for Python?"
msgstr "Quels sont les outils Python dédiés à la Toile ?"
#: faq/library.rst:663
#: faq/library.rst:660
msgid ""
"See the chapters titled :ref:`internet` and :ref:`netdata` in the Library "
"Reference Manual. Python has many modules that will help you build server-"
@ -918,7 +911,7 @@ msgstr ""
"le manuel de référence de la bibliothèque. Python a de nombreux modules pour "
"construire des applications de Toile côté client comme côté serveur."
#: faq/library.rst:669
#: faq/library.rst:666
msgid ""
"A summary of available frameworks is maintained by Paul Boddie at https://"
"wiki.python.org/moin/WebProgramming\\ ."
@ -926,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Un résumé des cadriciels disponibles est maintenu par Paul Boddie à "
"l'adresse https://wiki.python.org/moin/WebProgramming\\ ."
#: faq/library.rst:672
#: faq/library.rst:669
msgid ""
"Cameron Laird maintains a useful set of pages about Python web technologies "
"at http://phaseit.net/claird/comp.lang.python/web_python."
@ -935,11 +928,11 @@ msgstr ""
"technologies Python dédiées à la Toile à l'adresse http://phaseit.net/claird/"
"comp.lang.python/web_python."
#: faq/library.rst:677
#: faq/library.rst:674
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (``METHOD=POST``) ?"
#: faq/library.rst:679
#: faq/library.rst:676
msgid ""
"I would like to retrieve web pages that are the result of POSTing a form. Is "
"there existing code that would let me do this easily?"
@ -947,11 +940,11 @@ msgstr ""
"J'aimerais récupérer la page de retour d'un envoi de formulaire sur la "
"Toile. Existe-t'il déjà du code qui pourrait m'aider à le faire facilement ?"
#: faq/library.rst:682
#: faq/library.rst:679
msgid "Yes. Here's a simple example that uses :mod:`urllib.request`::"
msgstr "Oui. Voici un exemple simple d'utilisation de :mod:`urllib.request` ::"
#: faq/library.rst:697
#: faq/library.rst:694
msgid ""
"Note that in general for percent-encoded POST operations, query strings must "
"be quoted using :func:`urllib.parse.urlencode`. For example, to send "
@ -962,15 +955,15 @@ msgstr ""
"`urllib.parse.urlencode`. Par exemple pour envoyer ``name=Guy Steele, Jr."
"`` ::"
#: faq/library.rst:705
#: faq/library.rst:702
msgid ":ref:`urllib-howto` for extensive examples."
msgstr ":ref:`urllib-howto` pour des exemples complets."
#: faq/library.rst:709
#: faq/library.rst:706
msgid "What module should I use to help with generating HTML?"
msgstr "Quel module utiliser pour générer du HTML ?"
#: faq/library.rst:713
#: faq/library.rst:710
msgid ""
"You can find a collection of useful links on the `Web Programming wiki page "
"<https://wiki.python.org/moin/WebProgramming>`_."
@ -978,15 +971,15 @@ msgstr ""
"La `page wiki de la programmation Toile <https://wiki.python.org/moin/"
"WebProgramming>`_ (en anglais) répertorie un ensemble de liens pertinents."
#: faq/library.rst:718
#: faq/library.rst:715
msgid "How do I send mail from a Python script?"
msgstr "Comment envoyer un courriel avec un script Python ?"
#: faq/library.rst:720
#: faq/library.rst:717
msgid "Use the standard library module :mod:`smtplib`."
msgstr "Utilisez le module :mod:`smtplib` de la bibliothèque standard."
#: faq/library.rst:722
#: faq/library.rst:719
msgid ""
"Here's a very simple interactive mail sender that uses it. This method will "
"work on any host that supports an SMTP listener. ::"
@ -994,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Voici un exemple très simple d'un envoyeur de courriel qui l'utilise. Cette "
"méthode fonctionne sur tous les serveurs qui implémentent SMTP. ::"
#: faq/library.rst:742
#: faq/library.rst:739
msgid ""
"A Unix-only alternative uses sendmail. The location of the sendmail program "
"varies between systems; sometimes it is ``/usr/lib/sendmail``, sometimes ``/"
@ -1006,13 +999,13 @@ msgstr ""
"sendmail`` ou ``/usr/sbin/sendmail``, la page de manuel de *sendmail* peut "
"vous aider. Par exemple ::"
#: faq/library.rst:762
#: faq/library.rst:759
msgid "How do I avoid blocking in the connect() method of a socket?"
msgstr ""
"Comment éviter de bloquer dans la méthode ``connect()`` d'un connecteur "
"réseau ?"
#: faq/library.rst:764
#: faq/library.rst:761
msgid ""
"The :mod:`select` module is commonly used to help with asynchronous I/O on "
"sockets."
@ -1020,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`select` est fréquemment utilisé pour effectuer des entrées-"
"sorties asynchrones sur des connecteurs réseaux."
#: faq/library.rst:767
#: faq/library.rst:764
msgid ""
"To prevent the TCP connect from blocking, you can set the socket to non-"
"blocking mode. Then when you do the :meth:`socket.connect`, you will either "
@ -1037,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"n'a pas encore aboutie. La valeur dépend du système d'exploitation, donc "
"renseignez-vous sur la valeur utilisée par votre système."
#: faq/library.rst:774
#: faq/library.rst:771
msgid ""
"You can use the :meth:`socket.connect_ex` method to avoid creating an "
"exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :"
@ -1052,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"argument de :meth:`select.select` pour vérifier si le connecteur est prêt à "
"recevoir des entrées."
#: faq/library.rst:780
#: faq/library.rst:777
msgid ""
"The :mod:`asyncio` module provides a general purpose single-threaded and "
"concurrent asynchronous library, which can be used for writing non-blocking "
@ -1064,20 +1057,20 @@ msgstr ""
"`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_ en est une alternative "
"plébiscitée, avec un grand nombre de fonctionnalités."
#: faq/library.rst:788
#: faq/library.rst:785
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: faq/library.rst:791
#: faq/library.rst:788
msgid "Are there any interfaces to database packages in Python?"
msgstr ""
"Existe-t'il des modules Python pour s'interfacer avec des bases de données ?"
#: faq/library.rst:793
#: faq/library.rst:790
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
#: faq/library.rst:795
#: faq/library.rst:792
msgid ""
"Interfaces to disk-based hashes such as :mod:`DBM <dbm.ndbm>` and :mod:`GDBM "
"<dbm.gnu>` are also included with standard Python. There is also the :mod:"
@ -1089,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"aussi le module :mod:`sqlite3` qui implémente une base de données "
"relationelle légère sur disque."
#: faq/library.rst:800
#: faq/library.rst:797
msgid ""
"Support for most relational databases is available. See the "
"`DatabaseProgramming wiki page <https://wiki.python.org/moin/"
@ -1099,11 +1092,11 @@ msgstr ""
"Voir la page wiki `DatabaseProgramming <https://wiki.python.org/moin/"
"DatabaseProgramming>`_ pour plus de détails."
#: faq/library.rst:806
#: faq/library.rst:803
msgid "How do you implement persistent objects in Python?"
msgstr "Comment implémenter la persistance d'objets en Python ?"
#: faq/library.rst:808
#: faq/library.rst:805
msgid ""
"The :mod:`pickle` library module solves this in a very general way (though "
"you still can't store things like open files, sockets or windows), and the :"
@ -1115,15 +1108,15 @@ msgstr ""
"fenêtres par exemple), et le module :mod:`shelve` de la bibliothèque utilise "
"*pickle* et *(g)dbm* pour créer des liens persistants vers des objets Python."
#: faq/library.rst:815
#: faq/library.rst:812
msgid "Mathematics and Numerics"
msgstr "Mathématiques et calcul numérique"
#: faq/library.rst:818
#: faq/library.rst:815
msgid "How do I generate random numbers in Python?"
msgstr "Comment générer des nombres aléatoires en Python ?"
#: faq/library.rst:820
#: faq/library.rst:817
msgid ""
"The standard module :mod:`random` implements a random number generator. "
"Usage is simple::"
@ -1131,51 +1124,61 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`random` de la bibliothèque standard comprend un générateur "
"de nombres aléatoires. Son utilisation est simple ::"
#: faq/library.rst:826
#: faq/library.rst:823
msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)."
msgstr ""
"Le code précédent renvoie un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [0, 1[."
#: faq/library.rst:828
#: faq/library.rst:825
msgid ""
"There are also many other specialized generators in this module, such as:"
msgstr "Ce module fournit beaucoup d'autres générateurs spécialisés comme :"
#: faq/library.rst:830
#: faq/library.rst:827
msgid "``randrange(a, b)`` chooses an integer in the range [a, b)."
msgstr "``randrange(a, b)`` génère un entier dans l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:831
#: faq/library.rst:828
msgid "``uniform(a, b)`` chooses a floating point number in the range [a, b)."
msgstr ""
"``uniform(a, b)`` génère un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:832
#: faq/library.rst:829
msgid ""
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution."
msgstr "``normalvariate(mean, sdev)`` simule la loi normale (Gaussienne)."
#: faq/library.rst:834
#: faq/library.rst:831
msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:"
msgstr ""
"Des fonctions de haut niveau opèrent directement sur des séquences comme :"
#: faq/library.rst:836
#: faq/library.rst:833
msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence."
msgstr "``choice(S)`` sélectionne au hasard un élément d'une séquence donnée."
#: faq/library.rst:837
#: faq/library.rst:834
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly."
msgstr ""
"``shuffle(L)`` mélange une liste en-place, c.-à-d. lui applique une "
"permutation aléatoire."
#: faq/library.rst:839
#: faq/library.rst:836
msgid ""
"There's also a ``Random`` class you can instantiate to create independent "
"multiple random number generators."
msgstr ""
"Il existe aussi une classe ``Random`` qu'il est possible d'instancier pour "
"créer des générateurs aléatoires indépendants."
#~ msgid ""
#~ "Aahz has a set of slides from his threading tutorial that are helpful; "
#~ "see http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#~ msgstr ""
#~ "Un ensemble de diapositives issues du didacticiel de Aahz sur les fils "
#~ "d'exécution est disponible à http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#~ msgid "http://pyserial.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://pyserial.sourceforge.net"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -3163,8 +3163,9 @@ msgstr ""
"valeurs importées)."
#: faq/programming.rst:2095
#, fuzzy
msgid ""
"van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a "
"Van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a "
"strange place, but it does work."
msgstr ""
"van Rossum désapprouve cette approche car les importations se trouvent à un "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1094,12 +1094,12 @@ msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci ::"
#: howto/descriptor.rst:1285
#: howto/descriptor.rst:1292
#, fuzzy
msgid "Class methods"
msgstr "méthode de classe"
#: howto/descriptor.rst:1287
#: howto/descriptor.rst:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike static methods, class methods prepend the class reference to the "
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe ::"
#: howto/descriptor.rst:1305
#: howto/descriptor.rst:1312
#, fuzzy
msgid ""
"This behavior is useful whenever the method only needs to have a class "
@ -1126,14 +1126,14 @@ msgstr ""
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
"est ::"
#: howto/descriptor.rst:1322
#: howto/descriptor.rst:1329
#, fuzzy
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this:"
msgstr ""
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
"ceci ::"
#: howto/descriptor.rst:1332
#: howto/descriptor.rst:1339
#, fuzzy
msgid ""
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci ::"
#: howto/descriptor.rst:1381
#: howto/descriptor.rst:1388
msgid ""
"The code path for ``hasattr(type(self.f), '__get__')`` was added in Python "
"3.9 and makes it possible for :func:`classmethod` to support chained "
@ -1150,30 +1150,30 @@ msgid ""
"together:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1401
#: howto/descriptor.rst:1408
msgid "Member objects and __slots__"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1403
#: howto/descriptor.rst:1410
msgid ""
"When a class defines ``__slots__``, it replaces instance dictionaries with a "
"fixed-length array of slot values. From a user point of view that has "
"several effects:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1407
#: howto/descriptor.rst:1414
msgid ""
"1. Provides immediate detection of bugs due to misspelled attribute "
"assignments. Only attribute names specified in ``__slots__`` are allowed:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1423
#: howto/descriptor.rst:1430
msgid ""
"2. Helps create immutable objects where descriptors manage access to private "
"attributes stored in ``__slots__``:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1458
#: howto/descriptor.rst:1465
msgid ""
"3. Saves memory. On a 64-bit Linux build, an instance with two attributes "
"takes 48 bytes with ``__slots__`` and 152 bytes without. This `flyweight "
@ -1181,19 +1181,19 @@ msgid ""
"only matters when a large number of instances are going to be created."
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1463
#: howto/descriptor.rst:1470
msgid ""
"4. Improves speed. Reading instance variables is 35% faster with "
"``__slots__`` (as measured with Python 3.10 on an Apple M1 processor)."
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1466
#: howto/descriptor.rst:1473
msgid ""
"5. Blocks tools like :func:`functools.cached_property` which require an "
"instance dictionary to function correctly:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1488
#: howto/descriptor.rst:1495
msgid ""
"It is not possible to create an exact drop-in pure Python version of "
"``__slots__`` because it requires direct access to C structures and control "
@ -1203,37 +1203,37 @@ msgid ""
"managed by member descriptors:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1531
#: howto/descriptor.rst:1538
msgid ""
"The :meth:`type.__new__` method takes care of adding member objects to class "
"variables:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1547
#: howto/descriptor.rst:1554
msgid ""
"The :meth:`object.__new__` method takes care of creating instances that have "
"slots instead of an instance dictionary. Here is a rough simulation in pure "
"Python:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1582
#: howto/descriptor.rst:1589
msgid ""
"To use the simulation in a real class, just inherit from :class:`Object` and "
"set the :term:`metaclass` to :class:`Type`:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1596
#: howto/descriptor.rst:1603
msgid ""
"At this point, the metaclass has loaded member objects for *x* and *y*::"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1617
#: howto/descriptor.rst:1624
msgid ""
"When instances are created, they have a ``slot_values`` list where the "
"attributes are stored:"
msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:1629
#: howto/descriptor.rst:1636
msgid "Misspelled or unassigned attributes will raise an exception:"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -163,11 +163,12 @@ msgid "Idiomatic Usage"
msgstr "Utilisation idiomatique"
#: library/__main__.rst:118
#, fuzzy
msgid ""
"Some modules contain code that is intended for script use only, like parsing "
"command-line arguments or fetching data from standard input. When a module "
"like this were to be imported from a different module, for example to unit "
"test it, the script code would unintentionally execute as well."
"command-line arguments or fetching data from standard input. If a module "
"like this was imported from a different module, for example to unit test it, "
"the script code would unintentionally execute as well."
msgstr ""
"Il arrive qu'un module contienne du code qui ne doit s'exécuter que lorsque "
"le module est utilisé comme script. On peut penser à l'analyse des arguments "
@ -329,9 +330,10 @@ msgstr ""
"données ::"
#: library/__main__.rst:233
#, fuzzy
msgid ""
"Note that ``from .student import search_students`` is an example of a "
"relative import. This import style must be used when referencing modules "
"relative import. This import style can be used when referencing modules "
"within a package. For more details, see :ref:`intra-package-references` in "
"the :ref:`tut-modules` section of the tutorial."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -84,52 +84,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:57
msgid ""
"Save a reference to the result of this function, to avoid a task "
"disappearing mid execution."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:60
msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object."
msgstr "La fonction accepte n'importe quel objet :term:`awaitable`."
#: library/asyncio-future.rst:60
#: library/asyncio-future.rst:63
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if *obj* is not a Future-like object and "
"*loop* is not specified and there is no running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:67
#: library/asyncio-future.rst:70
msgid ""
"Wrap a :class:`concurrent.futures.Future` object in a :class:`asyncio."
"Future` object."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:70
#: library/asyncio-future.rst:73
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if *future* is not a Future-like object and "
"*loop* is not specified and there is no running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:76
#: library/asyncio-future.rst:79
msgid "Future Object"
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:80
#: library/asyncio-future.rst:83
msgid ""
"A Future represents an eventual result of an asynchronous operation. Not "
"thread-safe."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:83
#: library/asyncio-future.rst:86
msgid ""
"Future is an :term:`awaitable` object. Coroutines can await on Future "
"objects until they either have a result or an exception set, or until they "
"are cancelled."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:87
#: library/asyncio-future.rst:90
msgid ""
"Typically Futures are used to enable low-level callback-based code (e.g. in "
"protocols implemented using asyncio :ref:`transports <asyncio-transports-"
"protocols>`) to interoperate with high-level async/await code."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:92
#: library/asyncio-future.rst:95
msgid ""
"The rule of thumb is to never expose Future objects in user-facing APIs, and "
"the recommended way to create a Future object is to call :meth:`loop."
@ -137,33 +143,33 @@ msgid ""
"their own optimized implementations of a Future object."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:98
#: library/asyncio-future.rst:101
msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module."
msgstr "Ajout du support du module :mod:`contextvars`."
#: library/asyncio-future.rst:101
#: library/asyncio-future.rst:104
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if *loop* is not specified and there is no "
"running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:107
#: library/asyncio-future.rst:110
msgid "Return the result of the Future."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:109
#: library/asyncio-future.rst:112
msgid ""
"If the Future is *done* and has a result set by the :meth:`set_result` "
"method, the result value is returned."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:112
#: library/asyncio-future.rst:115
msgid ""
"If the Future is *done* and has an exception set by the :meth:"
"`set_exception` method, this method raises the exception."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:203
#: library/asyncio-future.rst:206
#, fuzzy
msgid ""
"If the Future has been *cancelled*, this method raises a :exc:"
@ -172,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Si la tâche a été *annulée*, cette méthode lève une exception :exc:"
"`CancelledError`."
#: library/asyncio-future.rst:118
#: library/asyncio-future.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"If the Future's result isn't yet available, this method raises a :exc:"
@ -181,110 +187,110 @@ msgstr ""
"Si le résultat de la tâche n'est pas encore disponible, cette méthode lève "
"une exception :exc:`InvalidStateError`."
#: library/asyncio-future.rst:123
#: library/asyncio-future.rst:126
#, fuzzy
msgid "Mark the Future as *done* and set its result."
msgstr "Marque le futur comme terminé et définit son résultat."
#: library/asyncio-future.rst:132
#: library/asyncio-future.rst:135
msgid ""
"Raises a :exc:`InvalidStateError` error if the Future is already *done*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:130
#: library/asyncio-future.rst:133
#, fuzzy
msgid "Mark the Future as *done* and set an exception."
msgstr "Marque le futur comme terminé et définit une exception."
#: library/asyncio-future.rst:137
#: library/asyncio-future.rst:140
msgid "Return ``True`` if the Future is *done*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:139
#: library/asyncio-future.rst:142
msgid ""
"A Future is *done* if it was *cancelled* or if it has a result or an "
"exception set with :meth:`set_result` or :meth:`set_exception` calls."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:145
#: library/asyncio-future.rst:148
msgid "Return ``True`` if the Future was *cancelled*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:147
#: library/asyncio-future.rst:150
msgid ""
"The method is usually used to check if a Future is not *cancelled* before "
"setting a result or an exception for it::"
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:155
#: library/asyncio-future.rst:158
msgid "Add a callback to be run when the Future is *done*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:157
#: library/asyncio-future.rst:160
msgid "The *callback* is called with the Future object as its only argument."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:160
#: library/asyncio-future.rst:163
msgid ""
"If the Future is already *done* when this method is called, the callback is "
"scheduled with :meth:`loop.call_soon`."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:163
#: library/asyncio-future.rst:166
msgid ""
"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :"
"class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current "
"context is used when no *context* is provided."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:167
#: library/asyncio-future.rst:170
msgid ""
":func:`functools.partial` can be used to pass parameters to the callback, e."
"g.::"
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:174
#: library/asyncio-future.rst:177
msgid ""
"The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more "
"details."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:180
#: library/asyncio-future.rst:183
msgid "Remove *callback* from the callbacks list."
msgstr "Retire *callback* de la liste de fonctions de rappel."
#: library/asyncio-future.rst:182
#: library/asyncio-future.rst:185
msgid ""
"Returns the number of callbacks removed, which is typically 1, unless a "
"callback was added more than once."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:187
#: library/asyncio-future.rst:190
msgid "Cancel the Future and schedule callbacks."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:189
#: library/asyncio-future.rst:192
msgid ""
"If the Future is already *done* or *cancelled*, return ``False``. Otherwise, "
"change the Future's state to *cancelled*, schedule the callbacks, and return "
"``True``."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:193
#: library/asyncio-future.rst:196
msgid "Added the ``msg`` parameter."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:198
#: library/asyncio-future.rst:201
msgid "Return the exception that was set on this Future."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:200
#: library/asyncio-future.rst:203
msgid ""
"The exception (or ``None`` if no exception was set) is returned only if the "
"Future is *done*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:206
#: library/asyncio-future.rst:209
#, fuzzy
msgid ""
"If the Future isn't *done* yet, this method raises an :exc:"
@ -293,53 +299,53 @@ msgstr ""
"Si la tâche n'est pas encore *achevée*, cette méthode lève une exception :"
"exc:`InvalidStateError`."
#: library/asyncio-future.rst:211
#: library/asyncio-future.rst:214
msgid "Return the event loop the Future object is bound to."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:218
#: library/asyncio-future.rst:221
msgid ""
"This example creates a Future object, creates and schedules an asynchronous "
"Task to set result for the Future, and waits until the Future has a result::"
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:253
#: library/asyncio-future.rst:256
msgid ""
"The Future object was designed to mimic :class:`concurrent.futures.Future`. "
"Key differences include:"
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:256
#: library/asyncio-future.rst:259
msgid ""
"unlike asyncio Futures, :class:`concurrent.futures.Future` instances cannot "
"be awaited."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:259
#: library/asyncio-future.rst:262
msgid ""
":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` do not "
"accept the *timeout* argument."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:262
#: library/asyncio-future.rst:265
msgid ""
":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` raise an :"
"exc:`InvalidStateError` exception when the Future is not *done*."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:266
#: library/asyncio-future.rst:269
msgid ""
"Callbacks registered with :meth:`asyncio.Future.add_done_callback` are not "
"called immediately. They are scheduled with :meth:`loop.call_soon` instead."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:270
#: library/asyncio-future.rst:273
msgid ""
"asyncio Future is not compatible with the :func:`concurrent.futures.wait` "
"and :func:`concurrent.futures.as_completed` functions."
msgstr ""
#: library/asyncio-future.rst:274
#: library/asyncio-future.rst:277
msgid ""
":meth:`asyncio.Future.cancel` accepts an optional ``msg`` argument, but :"
"func:`concurrent.futures.cancel` does not."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Philippe GALVAN <git.philippe.galvan@outlook.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"fin. Elle doit être utilisée comme point d'entrée principal des programmes "
"*asyncio* et ne doit être idéalement appelée qu'une seule fois."
#: library/asyncio-task.rst:374 library/asyncio-task.rst:665
#: library/asyncio-task.rst:379 library/asyncio-task.rst:670
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
@ -321,19 +321,25 @@ msgstr ""
"antérieures à la 3.7, la fonction de bas-niveau :func:`asyncio."
"ensure_future` peut-être utilisée ::"
#: library/asyncio-task.rst:857
#: library/asyncio-task.rst:279
msgid ""
"Save a reference to the result of this function, to avoid a task "
"disappearing mid execution."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:862
msgid "Added the ``name`` parameter."
msgstr "ajout du paramètre ``name``."
#: library/asyncio-task.rst:284
#: library/asyncio-task.rst:289
msgid "Sleeping"
msgstr "Attente"
#: library/asyncio-task.rst:288
#: library/asyncio-task.rst:293
msgid "Block for *delay* seconds."
msgstr "Attend pendant *delay* secondes."
#: library/asyncio-task.rst:290
#: library/asyncio-task.rst:295
msgid ""
"If *result* is provided, it is returned to the caller when the coroutine "
"completes."
@ -341,41 +347,41 @@ msgstr ""
"Si *result* est spécifié, il est renvoyé à l'appelant quand la coroutine se "
"termine."
#: library/asyncio-task.rst:293
#: library/asyncio-task.rst:298
msgid ""
"``sleep()`` always suspends the current task, allowing other tasks to run."
msgstr ""
"``sleep()`` suspend systématiquement la tâche courante, ce qui permet aux "
"autres tâches de s'exécuter."
#: library/asyncio-task.rst:296
#: library/asyncio-task.rst:301
msgid ""
"Setting the delay to 0 provides an optimized path to allow other tasks to "
"run. This can be used by long-running functions to avoid blocking the event "
"loop for the full duration of the function call."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:328 library/asyncio-task.rst:428
#: library/asyncio-task.rst:513 library/asyncio-task.rst:608
#: library/asyncio-task.rst:664 library/asyncio-task.rst:676
#: library/asyncio-task.rst:333 library/asyncio-task.rst:433
#: library/asyncio-task.rst:518 library/asyncio-task.rst:613
#: library/asyncio-task.rst:669 library/asyncio-task.rst:681
msgid ""
"The ``loop`` parameter. This function has been implicitly getting the "
"current running loop since 3.7. See :ref:`What's New in 3.10's Removed "
"section <whatsnew310-removed>` for more information."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:308
#: library/asyncio-task.rst:313
msgid ""
"Example of coroutine displaying the current date every second for 5 seconds::"
msgstr ""
"Exemple d'une coroutine affichant la date toutes les secondes pendant 5 "
"secondes ::"
#: library/asyncio-task.rst:335
#: library/asyncio-task.rst:340
msgid "Running Tasks Concurrently"
msgstr "Exécution de tâches de manière concurrente"
#: library/asyncio-task.rst:339
#: library/asyncio-task.rst:344
msgid ""
"Run :ref:`awaitable objects <asyncio-awaitables>` in the *aws* sequence "
"*concurrently*."
@ -383,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Exécute les objets :ref:`awaitable <asyncio-awaitables>` de la séquence "
"*aws*, *de manière concurrente*."
#: library/asyncio-task.rst:342
#: library/asyncio-task.rst:347
msgid ""
"If any awaitable in *aws* is a coroutine, it is automatically scheduled as a "
"Task."
@ -391,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Si un *attendable* de *aws* est une coroutine, celui-ci est automatiquement "
"planifié comme une tâche *Task*."
#: library/asyncio-task.rst:345
#: library/asyncio-task.rst:350
msgid ""
"If all awaitables are completed successfully, the result is an aggregate "
"list of returned values. The order of result values corresponds to the "
@ -401,7 +407,7 @@ msgstr ""
"des valeurs renvoyées. L'ordre de cette liste correspond à l'ordre des "
"*awaitables* dans *aws*."
#: library/asyncio-task.rst:349
#: library/asyncio-task.rst:354
msgid ""
"If *return_exceptions* is ``False`` (default), the first raised exception is "
"immediately propagated to the task that awaits on ``gather()``. Other "
@ -413,7 +419,7 @@ msgstr ""
"``gather()``. Les autres *attendables* dans la séquence *aws* **ne sont pas "
"annulés** et poursuivent leur exécution."
#: library/asyncio-task.rst:354
#: library/asyncio-task.rst:359
msgid ""
"If *return_exceptions* is ``True``, exceptions are treated the same as "
"successful results, and aggregated in the result list."
@ -422,7 +428,7 @@ msgstr ""
"même manière que les exécutions normales, et incluses dans la liste des "
"résultats."
#: library/asyncio-task.rst:357
#: library/asyncio-task.rst:362
msgid ""
"If ``gather()`` is *cancelled*, all submitted awaitables (that have not "
"completed yet) are also *cancelled*."
@ -430,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Si ``gather()`` est *annulé*, tous les *awaitables* en cours (ceux qui n'ont "
"pas encore fini de s'exécuter) sont également *annulés*."
#: library/asyncio-task.rst:360
#: library/asyncio-task.rst:365
msgid ""
"If any Task or Future from the *aws* sequence is *cancelled*, it is treated "
"as if it raised :exc:`CancelledError` -- the ``gather()`` call is **not** "
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr ""
"l'annulation d'une tâche ou d'un futur entraîne l'annulation des autres "
"tâches ou futurs."
#: library/asyncio-task.rst:412
#: library/asyncio-task.rst:417
msgid ""
"If *return_exceptions* is False, cancelling gather() after it has been "
"marked done won't cancel any submitted awaitables. For instance, gather can "
@ -452,7 +458,7 @@ msgid ""
"the awaitables) from gather won't cancel any other awaitables."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:419
#: library/asyncio-task.rst:424
msgid ""
"If the *gather* itself is cancelled, the cancellation is propagated "
"regardless of *return_exceptions*."
@ -460,18 +466,18 @@ msgstr ""
"Si *gather* est lui-même annulé, l'annulation est propagée indépendamment de "
"*return_exceptions*."
#: library/asyncio-task.rst:429
#: library/asyncio-task.rst:434
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if no positional arguments are provided or "
"not all positional arguments are Future-like objects and there is no running "
"event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:436
#: library/asyncio-task.rst:441
msgid "Shielding From Cancellation"
msgstr "Protection contre l'annulation"
#: library/asyncio-task.rst:440
#: library/asyncio-task.rst:445
msgid ""
"Protect an :ref:`awaitable object <asyncio-awaitables>` from being :meth:"
"`cancelled <Task.cancel>`."
@ -479,21 +485,21 @@ msgstr ""
"Empêche qu'un objet :ref:`awaitable <asyncio-awaitables>` puisse être :meth:"
"`annulé <Task.cancel>`."
#: library/asyncio-task.rst:490
#: library/asyncio-task.rst:495
msgid "If *aw* is a coroutine it is automatically scheduled as a Task."
msgstr ""
"Si *aw* est une coroutine, elle est planifiée automatiquement comme une "
"tâche."
#: library/asyncio-task.rst:445
#: library/asyncio-task.rst:450
msgid "The statement::"
msgstr "L'instruction ::"
#: library/asyncio-task.rst:449
#: library/asyncio-task.rst:454
msgid "is equivalent to::"
msgstr "est équivalente à ::"
#: library/asyncio-task.rst:453
#: library/asyncio-task.rst:458
msgid ""
"*except* that if the coroutine containing it is cancelled, the Task running "
"in ``something()`` is not cancelled. From the point of view of "
@ -506,7 +512,7 @@ msgstr ""
"``something()``, il n'y a pas eu d'annulation. Cependant, son appelant est "
"bien annulé, donc l'expression *await* lève bien une :exc:`CancelledError`."
#: library/asyncio-task.rst:459
#: library/asyncio-task.rst:464
msgid ""
"If ``something()`` is cancelled by other means (i.e. from within itself) "
"that would also cancel ``shield()``."
@ -514,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Si ``something()`` est annulée d'une autre façon (c.-à-d. depuis elle-même) "
"ceci annule également ``shield()``."
#: library/asyncio-task.rst:462
#: library/asyncio-task.rst:467
msgid ""
"If it is desired to completely ignore cancellation (not recommended) the "
"``shield()`` function should be combined with a try/except clause, as "
@ -524,17 +530,17 @@ msgstr ""
"``shield()`` peut être combinée à une clause *try* / *except*, comme dans le "
"code ci-dessous ::"
#: library/asyncio-task.rst:477
#: library/asyncio-task.rst:482
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if *aw* is not Future-like object and there "
"is no running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:483
#: library/asyncio-task.rst:488
msgid "Timeouts"
msgstr "Délais d'attente"
#: library/asyncio-task.rst:487
#: library/asyncio-task.rst:492
msgid ""
"Wait for the *aw* :ref:`awaitable <asyncio-awaitables>` to complete with a "
"timeout."
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Attend la fin de l':ref:`awaitable <asyncio-awaitables>` *aw* avec délai "
"d'attente."
#: library/asyncio-task.rst:492
#: library/asyncio-task.rst:497
msgid ""
"*timeout* can either be ``None`` or a float or int number of seconds to wait "
"for. If *timeout* is ``None``, block until the future completes."
@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
"décimal) d'attente. Si *timeout* vaut ``None``, la fonction s'interrompt "
"jusqu'à ce que le futur s'achève."
#: library/asyncio-task.rst:496
#: library/asyncio-task.rst:501
msgid ""
"If a timeout occurs, it cancels the task and raises :exc:`asyncio."
"TimeoutError`."
@ -559,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Si le délai d'attente maximal est dépassé, la tâche est annulée et "
"l'exception :exc:`asyncio.TimeoutError` est levée."
#: library/asyncio-task.rst:499
#: library/asyncio-task.rst:504
msgid ""
"To avoid the task :meth:`cancellation <Task.cancel>`, wrap it in :func:"
"`shield`."
@ -567,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Pour empêcher :meth:`l'annulation <Task.cancel>` de la tâche, il est "
"nécessaire de l'encapsuler dans une fonction :func:`shield`."
#: library/asyncio-task.rst:502
#: library/asyncio-task.rst:507
#, fuzzy
msgid ""
"The function will wait until the future is actually cancelled, so the total "
@ -577,11 +583,11 @@ msgstr ""
"Cette fonction attend que le futur soit réellement annulé, donc le temps "
"d'attente total peut être supérieur à *timeout*."
#: library/asyncio-task.rst:506
#: library/asyncio-task.rst:511
msgid "If the wait is cancelled, the future *aw* is also cancelled."
msgstr "Si l'attente est annulée, le futur *aw* est également annulé."
#: library/asyncio-task.rst:536
#: library/asyncio-task.rst:541
msgid ""
"When *aw* is cancelled due to a timeout, ``wait_for`` waits for *aw* to be "
"cancelled. Previously, it raised :exc:`asyncio.TimeoutError` immediately."
@ -590,11 +596,11 @@ msgstr ""
"``wait_for`` attend que *aw* soit annulée. Auparavant, l'exception :exc:"
"`asyncio.TimeoutError` était immédiatement levée."
#: library/asyncio-task.rst:549
#: library/asyncio-task.rst:554
msgid "Waiting Primitives"
msgstr "Primitives d'attente"
#: library/asyncio-task.rst:553
#: library/asyncio-task.rst:558
#, fuzzy
msgid ""
"Run :ref:`awaitable objects <asyncio-awaitables>` in the *aws* iterable "
@ -604,19 +610,19 @@ msgstr ""
"*aws* de manière concurrente, et s'interrompt jusqu'à ce que la condition "
"décrite dans *return_when* soit vraie."
#: library/asyncio-task.rst:557
#: library/asyncio-task.rst:562
msgid "The *aws* iterable must not be empty."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:559
#: library/asyncio-task.rst:564
msgid "Returns two sets of Tasks/Futures: ``(done, pending)``."
msgstr "Renvoie deux ensembles de *Tasks* / *Futures* : ``(done, pending)``."
#: library/asyncio-task.rst:561
#: library/asyncio-task.rst:566
msgid "Usage::"
msgstr "Utilisation ::"
#: library/asyncio-task.rst:565
#: library/asyncio-task.rst:570
msgid ""
"*timeout* (a float or int), if specified, can be used to control the maximum "
"number of seconds to wait before returning."
@ -624,7 +630,7 @@ msgstr ""
"*timeout* (entier ou décimal), si précisé, peut-être utilisé pour contrôler "
"le nombre maximal de secondes d'attente avant de se terminer."
#: library/asyncio-task.rst:568
#: library/asyncio-task.rst:573
msgid ""
"Note that this function does not raise :exc:`asyncio.TimeoutError`. Futures "
"or Tasks that aren't done when the timeout occurs are simply returned in the "
@ -634,7 +640,7 @@ msgstr ""
"tâches qui ne sont pas finis quand le délai d'attente maximal est dépassé "
"sont tout simplement renvoyés dans le second ensemble."
#: library/asyncio-task.rst:572
#: library/asyncio-task.rst:577
msgid ""
"*return_when* indicates when this function should return. It must be one of "
"the following constants:"
@ -642,28 +648,28 @@ msgstr ""
"*return_when* indique quand la fonction doit se terminer. Il peut prendre "
"les valeurs suivantes :"
#: library/asyncio-task.rst:578
#: library/asyncio-task.rst:583
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: library/asyncio-task.rst:578
#: library/asyncio-task.rst:583
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: library/asyncio-task.rst:580
#: library/asyncio-task.rst:585
msgid ":const:`FIRST_COMPLETED`"
msgstr ":const:`FIRST_COMPLETED`"
#: library/asyncio-task.rst:580
#: library/asyncio-task.rst:585
msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled."
msgstr ""
"La fonction se termine lorsque n'importe quel futur se termine ou est annulé."
#: library/asyncio-task.rst:583
#: library/asyncio-task.rst:588
msgid ":const:`FIRST_EXCEPTION`"
msgstr ":const:`FIRST_EXCEPTION`"
#: library/asyncio-task.rst:583
#: library/asyncio-task.rst:588
msgid ""
"The function will return when any future finishes by raising an exception. "
"If no future raises an exception then it is equivalent to :const:"
@ -673,16 +679,16 @@ msgstr ""
"exception. Si aucun *futur* ne lève d'exception, équivaut à :const:"
"`ALL_COMPLETED`."
#: library/asyncio-task.rst:589
#: library/asyncio-task.rst:594
msgid ":const:`ALL_COMPLETED`"
msgstr ":const:`ALL_COMPLETED`"
#: library/asyncio-task.rst:589
#: library/asyncio-task.rst:594
msgid "The function will return when all futures finish or are cancelled."
msgstr ""
"La fonction se termine lorsque les *futurs* sont tous finis ou annulés."
#: library/asyncio-task.rst:593
#: library/asyncio-task.rst:598
msgid ""
"Unlike :func:`~asyncio.wait_for`, ``wait()`` does not cancel the futures "
"when a timeout occurs."
@ -690,7 +696,7 @@ msgstr ""
"À la différence de :func:`~asyncio.wait_for`, ``wait()`` n'annule pas les "
"futurs quand le délai d'attente est dépassé."
#: library/asyncio-task.rst:598
#: library/asyncio-task.rst:603
msgid ""
"If any awaitable in *aws* is a coroutine, it is automatically scheduled as a "
"Task. Passing coroutines objects to ``wait()`` directly is deprecated as it "
@ -701,7 +707,7 @@ msgstr ""
"``wait()`` est obsolète, car ceci conduisait :ref:`à un comportement portant "
"à confusion <asyncio_example_wait_coroutine>`."
#: library/asyncio-task.rst:612
#: library/asyncio-task.rst:617
msgid ""
"``wait()`` schedules coroutines as Tasks automatically and later returns "
"those implicitly created Task objects in ``(done, pending)`` sets. "
@ -711,15 +717,15 @@ msgstr ""
"renvoie les objets *Task* ainsi créés dans les ensembles ``(done, "
"pending)``. Le code suivant ne fonctionne donc pas comme voulu ::"
#: library/asyncio-task.rst:625
#: library/asyncio-task.rst:630
msgid "Here is how the above snippet can be fixed::"
msgstr "Voici comment corriger le morceau de code ci-dessus ::"
#: library/asyncio-task.rst:645
#: library/asyncio-task.rst:650
msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is deprecated."
msgstr "Passer directement des objets coroutines à ``wait()`` est obsolète."
#: library/asyncio-task.rst:651
#: library/asyncio-task.rst:656
#, fuzzy
msgid ""
"Run :ref:`awaitable objects <asyncio-awaitables>` in the *aws* iterable "
@ -732,7 +738,7 @@ msgstr ""
"`Future`. Chaque objet *futur* renvoyé représente le résultat le plus récent "
"de l'ensemble des *awaitables* restants."
#: library/asyncio-task.rst:656
#: library/asyncio-task.rst:661
msgid ""
"Raises :exc:`asyncio.TimeoutError` if the timeout occurs before all Futures "
"are done."
@ -740,21 +746,21 @@ msgstr ""
"Lève une exception :exc:`asyncio.TimeoutError` si le délai d'attente est "
"dépassé avant que tous les futurs ne soient achevés."
#: library/asyncio-task.rst:677
#: library/asyncio-task.rst:682
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if not all awaitable objects in the *aws* "
"iterable are Future-like objects and there is no running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:683
#: library/asyncio-task.rst:688
msgid "Running in Threads"
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:687
#: library/asyncio-task.rst:692
msgid "Asynchronously run function *func* in a separate thread."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:689
#: library/asyncio-task.rst:694
msgid ""
"Any \\*args and \\*\\*kwargs supplied for this function are directly passed "
"to *func*. Also, the current :class:`contextvars.Context` is propagated, "
@ -762,19 +768,19 @@ msgid ""
"separate thread."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:694
#: library/asyncio-task.rst:699
msgid ""
"Return a coroutine that can be awaited to get the eventual result of *func*."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:696
#: library/asyncio-task.rst:701
msgid ""
"This coroutine function is primarily intended to be used for executing IO-"
"bound functions/methods that would otherwise block the event loop if they "
"were ran in the main thread. For example::"
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:726
#: library/asyncio-task.rst:731
msgid ""
"Directly calling `blocking_io()` in any coroutine would block the event loop "
"for its duration, resulting in an additional 1 second of run time. Instead, "
@ -782,7 +788,7 @@ msgid ""
"blocking the event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:733
#: library/asyncio-task.rst:738
msgid ""
"Due to the :term:`GIL`, `asyncio.to_thread()` can typically only be used to "
"make IO-bound functions non-blocking. However, for extension modules that "
@ -790,18 +796,18 @@ msgid ""
"`asyncio.to_thread()` can also be used for CPU-bound functions."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:742
#: library/asyncio-task.rst:747
msgid "Scheduling From Other Threads"
msgstr "Planification depuis d'autres fils d'exécution"
#: library/asyncio-task.rst:746
#: library/asyncio-task.rst:751
msgid "Submit a coroutine to the given event loop. Thread-safe."
msgstr ""
"Enregistre une coroutine dans la boucle d'exécution actuelle. Cette "
"opération est compatible avec les programmes à multiples fils d'exécution "
"(*thread-safe*)."
#: library/asyncio-task.rst:748
#: library/asyncio-task.rst:753
msgid ""
"Return a :class:`concurrent.futures.Future` to wait for the result from "
"another OS thread."
@ -809,7 +815,7 @@ msgstr ""
"Renvoie un :class:`concurrent.futures.Future` pour attendre le résultat d'un "
"autre fil d'exécution du système d'exploitation."
#: library/asyncio-task.rst:751
#: library/asyncio-task.rst:756
msgid ""
"This function is meant to be called from a different OS thread than the one "
"where the event loop is running. Example::"
@ -817,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Cette fonction est faite pour être appelée par un fil d'exécution distinct "
"de celui dans laquelle la boucle d'événement s'exécute. Exemple ::"
#: library/asyncio-task.rst:763
#: library/asyncio-task.rst:768
msgid ""
"If an exception is raised in the coroutine, the returned Future will be "
"notified. It can also be used to cancel the task in the event loop::"
@ -826,7 +832,7 @@ msgstr ""
"averti. Elle peut également être utilisée pour annuler la tâche de la boucle "
"d'événement ::"
#: library/asyncio-task.rst:777
#: library/asyncio-task.rst:782
msgid ""
"See the :ref:`concurrency and multithreading <asyncio-multithreading>` "
"section of the documentation."
@ -834,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Voir la section :ref:`exécution concurrente et multi-fils d'exécution "
"<asyncio-multithreading>` de la documentation."
#: library/asyncio-task.rst:780
#: library/asyncio-task.rst:785
msgid ""
"Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to "
"be passed explicitly."
@ -842,11 +848,11 @@ msgstr ""
"À la différence des autres fonctions d'*asyncio*, cette fonction requiert "
"que *loop* soit passé de manière explicite."
#: library/asyncio-task.rst:787
#: library/asyncio-task.rst:792
msgid "Introspection"
msgstr "Introspection"
#: library/asyncio-task.rst:792
#: library/asyncio-task.rst:797
msgid ""
"Return the currently running :class:`Task` instance, or ``None`` if no task "
"is running."
@ -854,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Renvoie l'instance de la :class:`Task` en cours d'exécution, ou ``None`` "
"s'il n'y a pas de tâche en cours."
#: library/asyncio-task.rst:795
#: library/asyncio-task.rst:800
msgid ""
"If *loop* is ``None`` :func:`get_running_loop` is used to get the current "
"loop."
@ -862,13 +868,13 @@ msgstr ""
"Si *loop* vaut ``None``, :func:`get_running_loop` est appelée pour récupérer "
"la boucle en cours d'exécution."
#: library/asyncio-task.rst:803
#: library/asyncio-task.rst:808
msgid "Return a set of not yet finished :class:`Task` objects run by the loop."
msgstr ""
"Renvoie l'ensemble des :class:`Task` non terminés en cours d'exécution dans "
"la boucle."
#: library/asyncio-task.rst:806
#: library/asyncio-task.rst:811
msgid ""
"If *loop* is ``None``, :func:`get_running_loop` is used for getting current "
"loop."
@ -876,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Si *loop* vaut ``None``, :func:`get_running_loop` est appelée pour récupérer "
"la boucle en cours d'exécution."
#: library/asyncio-task.rst:813
#: library/asyncio-task.rst:818
msgid "Task Object"
msgstr "Objets *Task*"
#: library/asyncio-task.rst:817
#: library/asyncio-task.rst:822
msgid ""
"A :class:`Future-like <Future>` object that runs a Python :ref:`coroutine "
"<coroutine>`. Not thread-safe."
@ -889,7 +895,7 @@ msgstr ""
"`coroutine <coroutine>` Python. Cet objet n'est pas utilisable dans des "
"programmes à fils d'exécution multiples."
#: library/asyncio-task.rst:820
#: library/asyncio-task.rst:825
msgid ""
"Tasks are used to run coroutines in event loops. If a coroutine awaits on a "
"Future, the Task suspends the execution of the coroutine and waits for the "
@ -901,7 +907,7 @@ msgstr ""
"attend la fin de ce *futur*. Quand celui-ci est terminé, l'exécution de la "
"coroutine encapsulée reprend."
#: library/asyncio-task.rst:826
#: library/asyncio-task.rst:831
msgid ""
"Event loops use cooperative scheduling: an event loop runs one Task at a "
"time. While a Task awaits for the completion of a Future, the event loop "
@ -912,7 +918,7 @@ msgstr ""
"futur, la boucle d'événement exécute d'autres tâches, des fonctions de "
"rappel, ou effectue des opérations d'entrées-sorties."
#: library/asyncio-task.rst:831
#: library/asyncio-task.rst:836
msgid ""
"Use the high-level :func:`asyncio.create_task` function to create Tasks, or "
"the low-level :meth:`loop.create_task` or :func:`ensure_future` functions. "
@ -923,7 +929,7 @@ msgstr ""
"créer des tâches. Il est déconseillé d'instancier manuellement des objets "
"*Task*."
#: library/asyncio-task.rst:836
#: library/asyncio-task.rst:841
msgid ""
"To cancel a running Task use the :meth:`cancel` method. Calling it will "
"cause the Task to throw a :exc:`CancelledError` exception into the wrapped "
@ -935,7 +941,7 @@ msgstr ""
"`CancelledError` dans la coroutine encapsulée. Si la coroutine attendait un "
"*futur* au moment de l'annulation, celui-ci est annulé."
#: library/asyncio-task.rst:841
#: library/asyncio-task.rst:846
msgid ""
":meth:`cancelled` can be used to check if the Task was cancelled. The method "
"returns ``True`` if the wrapped coroutine did not suppress the :exc:"
@ -945,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Elle renvoie ``True`` si la coroutine encapsulée n'a pas ignoré l'exception :"
"exc:`CancelledError` et a bien été annulée."
#: library/asyncio-task.rst:846
#: library/asyncio-task.rst:851
msgid ""
":class:`asyncio.Task` inherits from :class:`Future` all of its APIs except :"
"meth:`Future.set_result` and :meth:`Future.set_exception`."
@ -953,7 +959,7 @@ msgstr ""
":class:`asyncio.Task` hérite de :class:`Future`, de toute son API, à "
"l'exception de :meth:`Future.set_result` et de :meth:`Future.set_exception`."
#: library/asyncio-task.rst:850
#: library/asyncio-task.rst:855
msgid ""
"Tasks support the :mod:`contextvars` module. When a Task is created it "
"copies the current context and later runs its coroutine in the copied "
@ -963,25 +969,25 @@ msgstr ""
"tâche effectue une copie du contexte actuel et exécutera ses coroutines dans "
"cette copie."
#: library/asyncio-task.rst:854
#: library/asyncio-task.rst:859
msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module."
msgstr "Ajout du support du module :mod:`contextvars`."
#: library/asyncio-task.rst:862
#: library/asyncio-task.rst:867
msgid "The *loop* parameter."
msgstr "Le paramètre *loop*."
#: library/asyncio-task.rst:863
#: library/asyncio-task.rst:868
msgid ""
"Deprecation warning is emitted if *loop* is not specified and there is no "
"running event loop."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:869
#: library/asyncio-task.rst:874
msgid "Request the Task to be cancelled."
msgstr "Demande l'annulation d'une tâche."
#: library/asyncio-task.rst:871
#: library/asyncio-task.rst:876
msgid ""
"This arranges for a :exc:`CancelledError` exception to be thrown into the "
"wrapped coroutine on the next cycle of the event loop."
@ -990,7 +996,7 @@ msgstr ""
"encapsulée. L'exception sera levée au prochain cycle de la boucle "
"d'exécution."
#: library/asyncio-task.rst:874
#: library/asyncio-task.rst:879
msgid ""
"The coroutine then has a chance to clean up or even deny the request by "
"suppressing the exception with a :keyword:`try` ... ... ``except "
@ -1006,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"annulée, bien qu'ignorer totalement une annulation ne soit ni une pratique "
"courante, ni encouragé."
#: library/asyncio-task.rst:882
#: library/asyncio-task.rst:887
msgid "Added the ``msg`` parameter."
msgstr ""
#: library/asyncio-task.rst:887
#: library/asyncio-task.rst:892
msgid ""
"The following example illustrates how coroutines can intercept the "
"cancellation request::"
@ -1018,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"L'exemple ci-dessous illustre comment une coroutine peut intercepter une "
"requête d'annulation ::"
#: library/asyncio-task.rst:926
#: library/asyncio-task.rst:931
msgid "Return ``True`` if the Task is *cancelled*."
msgstr "Renvoie ``True`` si la tâche est *annulée*."
#: library/asyncio-task.rst:928
#: library/asyncio-task.rst:933
msgid ""
"The Task is *cancelled* when the cancellation was requested with :meth:"
"`cancel` and the wrapped coroutine propagated the :exc:`CancelledError` "
@ -1032,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"et la coroutine encapsulée a propagé l'exception :exc:`CancelledError` qui a "
"été levée en son sein."
#: library/asyncio-task.rst:934
#: library/asyncio-task.rst:939
msgid "Return ``True`` if the Task is *done*."
msgstr "Renvoie ``True`` si la tâche est *achevée*."
#: library/asyncio-task.rst:936
#: library/asyncio-task.rst:941
msgid ""
"A Task is *done* when the wrapped coroutine either returned a value, raised "
"an exception, or the Task was cancelled."
@ -1044,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"Une tâche est dite *achevée* quand la coroutine encapsulée a soit renvoyé "
"une valeur, soit levé une exception, ou que la tâche a été annulée."
#: library/asyncio-task.rst:941
#: library/asyncio-task.rst:946
msgid "Return the result of the Task."
msgstr "Renvoie le résultat de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:943
#: library/asyncio-task.rst:948
msgid ""
"If the Task is *done*, the result of the wrapped coroutine is returned (or "
"if the coroutine raised an exception, that exception is re-raised.)"
@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"renvoyé (sinon, dans le cas où la coroutine a levé une exception, cette "
"exception est de nouveau levée)."
#: library/asyncio-task.rst:961
#: library/asyncio-task.rst:966
msgid ""
"If the Task has been *cancelled*, this method raises a :exc:`CancelledError` "
"exception."
@ -1065,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Si la tâche a été *annulée*, cette méthode lève une exception :exc:"
"`CancelledError`."
#: library/asyncio-task.rst:950
#: library/asyncio-task.rst:955
msgid ""
"If the Task's result isn't yet available, this method raises a :exc:"
"`InvalidStateError` exception."
@ -1073,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Si le résultat de la tâche n'est pas encore disponible, cette méthode lève "
"une exception :exc:`InvalidStateError`."
#: library/asyncio-task.rst:955
#: library/asyncio-task.rst:960
msgid "Return the exception of the Task."
msgstr "Renvoie l'exception de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:957
#: library/asyncio-task.rst:962
msgid ""
"If the wrapped coroutine raised an exception that exception is returned. If "
"the wrapped coroutine returned normally this method returns ``None``."
@ -1085,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Si la coroutine encapsulée lève une exception, cette exception est renvoyée. "
"Si la coroutine s'est exécutée normalement, cette méthode renvoie ``None``."
#: library/asyncio-task.rst:964
#: library/asyncio-task.rst:969
msgid ""
"If the Task isn't *done* yet, this method raises an :exc:`InvalidStateError` "
"exception."
@ -1093,30 +1099,30 @@ msgstr ""
"Si la tâche n'est pas encore *achevée*, cette méthode lève une exception :"
"exc:`InvalidStateError`."
#: library/asyncio-task.rst:969
#: library/asyncio-task.rst:974
msgid "Add a callback to be run when the Task is *done*."
msgstr ""
"Ajoute une fonction de rappel qui sera exécutée quand la tâche sera "
"*achevée*."
#: library/asyncio-task.rst:980
#: library/asyncio-task.rst:985
msgid "This method should only be used in low-level callback-based code."
msgstr ""
"Cette méthode ne doit être utilisée que dans du code basé sur les fonctions "
"de rappel de bas-niveau."
#: library/asyncio-task.rst:973
#: library/asyncio-task.rst:978
msgid ""
"See the documentation of :meth:`Future.add_done_callback` for more details."
msgstr ""
"Se référer à la documentation de :meth:`Future.add_done_callback` pour plus "
"de détails."
#: library/asyncio-task.rst:978
#: library/asyncio-task.rst:983
msgid "Remove *callback* from the callbacks list."
msgstr "Retire *callback* de la liste de fonctions de rappel."
#: library/asyncio-task.rst:982
#: library/asyncio-task.rst:987
msgid ""
"See the documentation of :meth:`Future.remove_done_callback` for more "
"details."
@ -1124,11 +1130,11 @@ msgstr ""
"Se référer à la documentation de :meth:`Future.remove_done_callback` pour "
"plus de détails."
#: library/asyncio-task.rst:987
#: library/asyncio-task.rst:992
msgid "Return the list of stack frames for this Task."
msgstr "Renvoie une liste représentant la pile d'appels de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:989
#: library/asyncio-task.rst:994
msgid ""
"If the wrapped coroutine is not done, this returns the stack where it is "
"suspended. If the coroutine has completed successfully or was cancelled, "
@ -1141,15 +1147,15 @@ msgstr ""
"renvoie une liste vide. Si la coroutine a été terminée par une exception, "
"ceci renvoie la pile d'erreurs."
#: library/asyncio-task.rst:995
#: library/asyncio-task.rst:1000
msgid "The frames are always ordered from oldest to newest."
msgstr "La pile est toujours affichée de l'appelant à l'appelé."
#: library/asyncio-task.rst:997
#: library/asyncio-task.rst:1002
msgid "Only one stack frame is returned for a suspended coroutine."
msgstr "Une seule ligne est renvoyée si la coroutine est suspendue."
#: library/asyncio-task.rst:999
#: library/asyncio-task.rst:1004
msgid ""
"The optional *limit* argument sets the maximum number of frames to return; "
"by default all available frames are returned. The ordering of the returned "
@ -1163,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"renvoyés, si la pile est une pile d'erreurs, ce sont les appels les plus "
"anciens qui le sont (dans un souci de cohérence avec le module *traceback*)."
#: library/asyncio-task.rst:1008
#: library/asyncio-task.rst:1013
msgid "Print the stack or traceback for this Task."
msgstr "Affiche la pile d'appels ou d'erreurs de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:1010
#: library/asyncio-task.rst:1015
msgid ""
"This produces output similar to that of the traceback module for the frames "
"retrieved by :meth:`get_stack`."
@ -1175,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"Le format de sortie des appels produits par :meth:`get_stack` est similaire "
"à celui du module *traceback*."
#: library/asyncio-task.rst:1013
#: library/asyncio-task.rst:1018
msgid "The *limit* argument is passed to :meth:`get_stack` directly."
msgstr "Le paramètre *limit* est directement passé à :meth:`get_stack`."
#: library/asyncio-task.rst:1015
#: library/asyncio-task.rst:1020
msgid ""
"The *file* argument is an I/O stream to which the output is written; by "
"default output is written to :data:`sys.stderr`."
@ -1187,15 +1193,15 @@ msgstr ""
"Le paramètre *file* est un flux d'entrées-sorties sur lequel le résultat est "
"écrit ; par défaut, :data:`sys.stderr`."
#: library/asyncio-task.rst:1020
#: library/asyncio-task.rst:1025
msgid "Return the coroutine object wrapped by the :class:`Task`."
msgstr "Renvoie lobjet *coroutine* encapsulé par la :class:`Task`."
#: library/asyncio-task.rst:1026
#: library/asyncio-task.rst:1031
msgid "Return the name of the Task."
msgstr "Renvoie le nom de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:1028
#: library/asyncio-task.rst:1033
msgid ""
"If no name has been explicitly assigned to the Task, the default asyncio "
"Task implementation generates a default name during instantiation."
@ -1204,18 +1210,18 @@ msgstr ""
"défaut dune *Task* *asyncio* génère un nom par défaut durant "
"linstanciation."
#: library/asyncio-task.rst:1036
#: library/asyncio-task.rst:1041
msgid "Set the name of the Task."
msgstr "Définit le nom de la tâche."
#: library/asyncio-task.rst:1038
#: library/asyncio-task.rst:1043
msgid ""
"The *value* argument can be any object, which is then converted to a string."
msgstr ""
"Largument *value* peut être nimporte quel objet qui sera ensuite converti "
"en chaine de caractères."
#: library/asyncio-task.rst:1041
#: library/asyncio-task.rst:1046
msgid ""
"In the default Task implementation, the name will be visible in the :func:"
"`repr` output of a task object."
@ -1223,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"Dans limplémentation par défaut de *Task*, le nom sera visible dans le "
"résultat de :func:`repr` dun objet *Task*."
#: library/asyncio-task.rst:1050
#: library/asyncio-task.rst:1055
msgid "Generator-based Coroutines"
msgstr "Coroutines basées sur des générateurs"
#: library/asyncio-task.rst:1054
#: library/asyncio-task.rst:1059
msgid ""
"Support for generator-based coroutines is **deprecated** and is scheduled "
"for removal in Python 3.10."
@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Les coroutines basées sur des générateurs sont **obsolètes** et il est prévu "
"de les supprimer en Python 3.10."
#: library/asyncio-task.rst:1057
#: library/asyncio-task.rst:1062
msgid ""
"Generator-based coroutines predate async/await syntax. They are Python "
"generators that use ``yield from`` expressions to await on Futures and other "
@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"*async* / *await*. Il existe des générateurs *Python* qui utilisent les "
"expressions ``yield from`` pour attendre des *futurs* et autres coroutines."
#: library/asyncio-task.rst:1061
#: library/asyncio-task.rst:1066
msgid ""
"Generator-based coroutines should be decorated with :func:`@asyncio."
"coroutine <asyncio.coroutine>`, although this is not enforced."
@ -1254,11 +1260,11 @@ msgstr ""
"`@asyncio.coroutine <asyncio.coroutine>`, même si ce n'est pas vérifié par "
"l'interpréteur."
#: library/asyncio-task.rst:1068
#: library/asyncio-task.rst:1073
msgid "Decorator to mark generator-based coroutines."
msgstr "Décorateur pour coroutines basées sur des générateurs."
#: library/asyncio-task.rst:1070
#: library/asyncio-task.rst:1075
msgid ""
"This decorator enables legacy generator-based coroutines to be compatible "
"with async/await code::"
@ -1266,22 +1272,22 @@ msgstr ""
"Ce décorateur rend compatibles les coroutines basées sur des générateurs "
"avec le code *async* / *await* ::"
#: library/asyncio-task.rst:1080
#: library/asyncio-task.rst:1085
msgid "This decorator should not be used for :keyword:`async def` coroutines."
msgstr ""
"Ce décorateur ne doit pas être utilisé avec des coroutines :keyword:`async "
"def`."
# pas de majuscule car suit un deux-points
#: library/asyncio-task.rst:1085
#: library/asyncio-task.rst:1090
msgid "Use :keyword:`async def` instead."
msgstr "utilisez :keyword:`async def` à la place."
#: library/asyncio-task.rst:1089
#: library/asyncio-task.rst:1094
msgid "Return ``True`` if *obj* is a :ref:`coroutine object <coroutine>`."
msgstr "Renvoie ``True`` si *obj* est un :ref:`objet coroutine <coroutine>`."
#: library/asyncio-task.rst:1091
#: library/asyncio-task.rst:1096
msgid ""
"This method is different from :func:`inspect.iscoroutine` because it returns "
"``True`` for generator-based coroutines."
@ -1289,12 +1295,12 @@ msgstr ""
"Cette méthode est différente de :func:`inspect.iscoroutine` car elle renvoie "
"``True`` pour des coroutines basées sur des générateurs."
#: library/asyncio-task.rst:1096
#: library/asyncio-task.rst:1101
msgid "Return ``True`` if *func* is a :ref:`coroutine function <coroutine>`."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si *func* est une :ref:`fonction coroutine <coroutine>`."
#: library/asyncio-task.rst:1099
#: library/asyncio-task.rst:1104
msgid ""
"This method is different from :func:`inspect.iscoroutinefunction` because it "
"returns ``True`` for generator-based coroutine functions decorated with :"

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-15 19:06-0500\n"
"Last-Translator: Edith Viau <info@eviau.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Edith Viau <info@eviau.net>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/audioop.rst:2

View File

@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
#: library/bz2.rst:2
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: library/codeop.rst:2

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"peuvent s'utiliser comme décorateurs ou dans les instructions :keyword:"
"`async with` :"
#: library/contextlib.rst:145
#: library/contextlib.rst:147
msgid ""
"When used as a decorator, a new generator instance is implicitly created on "
"each function call. This allows the otherwise \"one-shot\" context managers "
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"managers support multiple invocations in order to be used as decorators."
msgstr ""
#: library/contextlib.rst:150
#: library/contextlib.rst:152
#, fuzzy
msgid ""
"Async context managers created with :func:`asynccontextmanager` can be used "
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"Une classe mère qui permet à un gestionnaire de contexte d'être aussi "
"utilisé comme décorateur."
#: library/contextlib.rst:157
#: library/contextlib.rst:159
msgid ""
"Return a context manager that closes *thing* upon completion of the block. "
"This is basically equivalent to::"
@ -228,11 +228,11 @@ msgstr ""
"Renvoie un gestionnaire de contexte qui ferme *thing* à la fin du bloc. "
"C'est essentiellement équivalent à ::"
#: library/contextlib.rst:169
#: library/contextlib.rst:171
msgid "And lets you write code like this::"
msgstr "Et cela vous permet d'écrire du code tel que ::"
#: library/contextlib.rst:178
#: library/contextlib.rst:180
msgid ""
"without needing to explicitly close ``page``. Even if an error occurs, "
"``page.close()`` will be called when the :keyword:`with` block is exited."
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"sans besoin de fermer explicitement ``page``. Même si une erreur survient, "
"``page.close()`` est appelée à la fermeture du bloc :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:184
#: library/contextlib.rst:186
#, fuzzy
msgid ""
"Return an async context manager that calls the ``aclose()`` method of "
@ -249,14 +249,14 @@ msgstr ""
"Renvoie un gestionnaire de contexte qui ferme *thing* à la fin du bloc. "
"C'est essentiellement équivalent à ::"
#: library/contextlib.rst:196
#: library/contextlib.rst:198
msgid ""
"Significantly, ``aclosing()`` supports deterministic cleanup of async "
"generators when they happen to exit early by :keyword:`break` or an "
"exception. For example::"
msgstr ""
#: library/contextlib.rst:207
#: library/contextlib.rst:209
msgid ""
"This pattern ensures that the generator's async exit code is executed in the "
"same context as its iterations (so that exceptions and context variables "
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"task it depends on)."
msgstr ""
#: library/contextlib.rst:219
#: library/contextlib.rst:221
msgid ""
"Return a context manager that returns *enter_result* from ``__enter__``, but "
"otherwise does nothing. It is intended to be used as a stand-in for an "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"*enter_result*, mais ne fait rien d'autre. L'idée est de l'utiliser comme "
"remplaçant pour un gestionnaire de contexte optionnel, par exemple ::"
#: library/contextlib.rst:233
#: library/contextlib.rst:235
msgid "An example using *enter_result*::"
msgstr "Un exemple utilisant *enter_result* ::"
#: library/contextlib.rst:246
#: library/contextlib.rst:248
#, fuzzy
msgid ""
"It can also be used as a stand-in for :ref:`asynchronous context managers "
@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Similaire à :func:`~contextlib.contextmanager`, mais crée un :ref:"
"`gestionnaire de contexte asynchrone <async-context-managers>`."
#: library/contextlib.rst:262
#: library/contextlib.rst:264
msgid ":term:`asynchronous context manager` support was added."
msgstr ""
#: library/contextlib.rst:269
#: library/contextlib.rst:271
#, fuzzy
msgid ""
"Return a context manager that suppresses any of the specified exceptions if "
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"spécifiées si elles surviennent dans le corps du bloc *with*, et reprend "
"l'exécution sur la première instruction qui suit la fin du bloc *with*."
#: library/contextlib.rst:274
#: library/contextlib.rst:276
msgid ""
"As with any other mechanism that completely suppresses exceptions, this "
"context manager should be used only to cover very specific errors where "
@ -315,19 +315,19 @@ msgstr ""
"très spécifiques d'erreurs où il est certain que continuer silencieusement "
"l'exécution du programme est la bonne chose à faire."
#: library/contextlib.rst:279
#: library/contextlib.rst:281
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: library/contextlib.rst:289
#: library/contextlib.rst:291
msgid "This code is equivalent to::"
msgstr "Ce code est équivalent à ::"
#: library/contextlib.rst:341 library/contextlib.rst:351
#: library/contextlib.rst:343 library/contextlib.rst:353
msgid "This context manager is :ref:`reentrant <reentrant-cms>`."
msgstr "Ce gestionnaire de contexte est :ref:`réentrant <reentrant-cms>`."
#: library/contextlib.rst:308
#: library/contextlib.rst:310
msgid ""
"Context manager for temporarily redirecting :data:`sys.stdout` to another "
"file or file-like object."
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Gestionnaire de contexte servant à rediriger temporairement :data:`sys."
"stdout` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:311
#: library/contextlib.rst:313
msgid ""
"This tool adds flexibility to existing functions or classes whose output is "
"hardwired to stdout."
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Cet outil ajoute une certaine flexibilité aux fonctions ou classes "
"existantes dont la sortie est envoyée vers la sortie standard."
#: library/contextlib.rst:314
#: library/contextlib.rst:316
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the output of :func:`help` normally is sent to *sys.stdout*. "
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"stdout*. Vous pouvez capturer cette sortie dans une chaîne de caractères en "
"la redirigeant vers un objet :class:`io.StringIO` ::"
#: library/contextlib.rst:324
#: library/contextlib.rst:326
msgid ""
"To send the output of :func:`help` to a file on disk, redirect the output to "
"a regular file::"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Pour envoyer la sortie de :func:`help` vers un fichier sur le disque, "
"redirigez-la sur un fichier normal ::"
#: library/contextlib.rst:331
#: library/contextlib.rst:333
msgid "To send the output of :func:`help` to *sys.stderr*::"
msgstr "Pour envoyer la sortie de :func:`help` sur *sys.stderr* ::"
#: library/contextlib.rst:336
#: library/contextlib.rst:338
msgid ""
"Note that the global side effect on :data:`sys.stdout` means that this "
"context manager is not suitable for use in library code and most threaded "
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Cependant, cela reste une approche utile pour beaucoup de scripts "
"utilitaires."
#: library/contextlib.rst:348
#: library/contextlib.rst:350
msgid ""
"Similar to :func:`~contextlib.redirect_stdout` but redirecting :data:`sys."
"stderr` to another file or file-like object."
@ -390,14 +390,14 @@ msgstr ""
"Similaire à :func:`~contextlib.redirect_stdout` mais redirige :data:`sys."
"stderr` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:358
#: library/contextlib.rst:360
msgid ""
"A base class that enables a context manager to also be used as a decorator."
msgstr ""
"Une classe mère qui permet à un gestionnaire de contexte d'être aussi "
"utilisé comme décorateur."
#: library/contextlib.rst:360
#: library/contextlib.rst:362
msgid ""
"Context managers inheriting from ``ContextDecorator`` have to implement "
"``__enter__`` and ``__exit__`` as normal. ``__exit__`` retains its optional "
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"conserve sa gestion optionnelle des exceptions même lors de l'utilisation en "
"décorateur."
#: library/contextlib.rst:364
#: library/contextlib.rst:366
msgid ""
"``ContextDecorator`` is used by :func:`contextmanager`, so you get this "
"functionality automatically."
@ -416,22 +416,22 @@ msgstr ""
"``ContextDecorator`` est utilisé par :func:`contextmanager`, donc vous "
"bénéficiez automatiquement de cette fonctionnalité."
#: library/contextlib.rst:367
#: library/contextlib.rst:369
msgid "Example of ``ContextDecorator``::"
msgstr "Exemple de ``ContextDecorator`` ::"
#: library/contextlib.rst:396
#: library/contextlib.rst:398
msgid ""
"This change is just syntactic sugar for any construct of the following form::"
msgstr ""
"Ce changement est simplement un sucre syntaxique pour les constructions de "
"la forme suivante ::"
#: library/contextlib.rst:402
#: library/contextlib.rst:404
msgid "``ContextDecorator`` lets you instead write::"
msgstr "``ContextDecorator`` vous permet d'écrire à la place ::"
#: library/contextlib.rst:408
#: library/contextlib.rst:410
msgid ""
"It makes it clear that the ``cm`` applies to the whole function, rather than "
"just a piece of it (and saving an indentation level is nice, too)."
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"seulement à un morceau en particulier (et gagner un niveau d'indentation est "
"toujours appréciable)."
#: library/contextlib.rst:411
#: library/contextlib.rst:413
msgid ""
"Existing context managers that already have a base class can be extended by "
"using ``ContextDecorator`` as a mixin class::"
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Les gestionnaires de contexte existants qui ont déjà une classe mère peuvent "
"être étendus en utilisant ``ContextDecorator`` comme une *mixin* ::"
#: library/contextlib.rst:424
#: library/contextlib.rst:426
msgid ""
"As the decorated function must be able to be called multiple times, the "
"underlying context manager must support use in multiple :keyword:`with` "
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"construction d'origine avec de multiples instructions :keyword:`!with` au "
"sein de la fonction doit être utilisée."
#: library/contextlib.rst:434
#: library/contextlib.rst:436
#, fuzzy
msgid ""
"Similar to :class:`ContextDecorator` but only for asynchronous functions."
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"Similaire à :meth:`enter_context` mais attend un gestionnaire de contexte "
"asynchrone."
#: library/contextlib.rst:436
#: library/contextlib.rst:438
#, fuzzy
msgid "Example of ``AsyncContextDecorator``::"
msgstr "Exemple de ``ContextDecorator`` ::"
#: library/contextlib.rst:473
#: library/contextlib.rst:475
msgid ""
"A context manager that is designed to make it easy to programmatically "
"combine other context managers and cleanup functions, especially those that "
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"nettoyage, spécifiquement ceux qui sont optionnels ou pilotés par des "
"données d'entrée."
#: library/contextlib.rst:477
#: library/contextlib.rst:479
msgid ""
"For example, a set of files may easily be handled in a single with statement "
"as follows::"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un ensemble de fichiers peut facilement être géré dans une "
"unique instruction *with* comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:486
#: library/contextlib.rst:488
msgid ""
"Each instance maintains a stack of registered callbacks that are called in "
"reverse order when the instance is closed (either explicitly or implicitly "
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"que ces fonctions ne sont *pas* invoquées implicitement quand l'instance de "
"la pile de contextes est collectée par le ramasse-miettes."
#: library/contextlib.rst:491
#: library/contextlib.rst:493
msgid ""
"This stack model is used so that context managers that acquire their "
"resources in their ``__init__`` method (such as file objects) can be handled "
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"acquièrent leurs ressources dans leur méthode ``__init__`` (tels que les "
"objets-fichiers) puissent être gérés correctement."
#: library/contextlib.rst:495
#: library/contextlib.rst:497
msgid ""
"Since registered callbacks are invoked in the reverse order of registration, "
"this ends up behaving as if multiple nested :keyword:`with` statements had "
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"de rappel intérieure supprime ou remplace une exception, alors les fonctions "
"extérieures reçoivent des arguments basés sur ce nouvel état."
#: library/contextlib.rst:502
#: library/contextlib.rst:504
msgid ""
"This is a relatively low level API that takes care of the details of "
"correctly unwinding the stack of exit callbacks. It provides a suitable "
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"pour des gestionnaires de contexte de plus haut niveau qui manipulent la "
"pile de sortie de manière spécifique à l'application."
#: library/contextlib.rst:511
#: library/contextlib.rst:513
msgid ""
"Enters a new context manager and adds its :meth:`__exit__` method to the "
"callback stack. The return value is the result of the context manager's own :"
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"`__exit__` à la pile d'appels. La valeur de retour est le résultat de la "
"méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte donné."
#: library/contextlib.rst:515
#: library/contextlib.rst:517
msgid ""
"These context managers may suppress exceptions just as they normally would "
"if used directly as part of a :keyword:`with` statement."
@ -563,13 +563,13 @@ msgstr ""
"feraient normalement s'ils étaient utilisés directement derrière une "
"instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:520
#: library/contextlib.rst:522
msgid "Adds a context manager's :meth:`__exit__` method to the callback stack."
msgstr ""
"Ajoute la méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte à la pile "
"d'appels."
#: library/contextlib.rst:522
#: library/contextlib.rst:524
msgid ""
"As ``__enter__`` is *not* invoked, this method can be used to cover part of "
"an :meth:`__enter__` implementation with a context manager's own :meth:"
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"pour couvrir une partie de l'implémentation de :meth:`__enter__` avec la "
"propre méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:526
#: library/contextlib.rst:528
msgid ""
"If passed an object that is not a context manager, this method assumes it is "
"a callback with the same signature as a context manager's :meth:`__exit__` "
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"meth:`__exit__` des gestionnaires de contexte pour l'ajouter directement à "
"la pile d'appels."
#: library/contextlib.rst:530
#: library/contextlib.rst:532
msgid ""
"By returning true values, these callbacks can suppress exceptions the same "
"way context manager :meth:`__exit__` methods can."
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
"exceptions de la même manière que le peuvent les méthodes :meth:`__exit__` "
"des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:533
#: library/contextlib.rst:535
msgid ""
"The passed in object is returned from the function, allowing this method to "
"be used as a function decorator."
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"L'objet passé en paramètre est renvoyé par la fonction, ce qui permet à la "
"méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:538
#: library/contextlib.rst:540
msgid ""
"Accepts an arbitrary callback function and arguments and adds it to the "
"callback stack."
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Accepte une fonction arbitraire et ses arguments et les ajoute à la pile des "
"fonctions de rappel."
#: library/contextlib.rst:541
#: library/contextlib.rst:543
msgid ""
"Unlike the other methods, callbacks added this way cannot suppress "
"exceptions (as they are never passed the exception details)."
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"cette manière ne peuvent pas supprimer les exceptions (puisqu'elles ne "
"reçoivent jamais les détails de l'exception)."
#: library/contextlib.rst:544
#: library/contextlib.rst:546
msgid ""
"The passed in callback is returned from the function, allowing this method "
"to be used as a function decorator."
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
"La fonction passée en paramètre est renvoyée par la méthode, ce qui permet à "
"la méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:549
#: library/contextlib.rst:551
msgid ""
"Transfers the callback stack to a fresh :class:`ExitStack` instance and "
"returns it. No callbacks are invoked by this operation - instead, they will "
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"la place, elles sont dorénavant invoquées quand la nouvelle pile sera close "
"(soit explicitement soit implicitement à la fin d'un bloc :keyword:`with`)."
#: library/contextlib.rst:554
#: library/contextlib.rst:556
msgid ""
"For example, a group of files can be opened as an \"all or nothing\" "
"operation as follows::"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un groupe de fichiers peut être ouvert comme une opération "
 tout ou rien » comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:568
#: library/contextlib.rst:570
msgid ""
"Immediately unwinds the callback stack, invoking callbacks in the reverse "
"order of registration. For any context managers and exit callbacks "
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"et fonction de sortie enregistré, les arguments passés indiqueront qu'aucune "
"exception n'est survenue."
#: library/contextlib.rst:575
#: library/contextlib.rst:577
msgid ""
"An :ref:`asynchronous context manager <async-context-managers>`, similar to :"
"class:`ExitStack`, that supports combining both synchronous and asynchronous "
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
"de contexte synchrones et asynchrones, ainsi que la gestion de coroutines "
"pour la logique de nettoyage."
#: library/contextlib.rst:580
#: library/contextlib.rst:582
msgid ""
"The :meth:`close` method is not implemented, :meth:`aclose` must be used "
"instead."
@ -682,14 +682,14 @@ msgstr ""
"La méthode :meth:`close` n'est pas implémentée, :meth:`aclose` doit plutôt "
"être utilisée."
#: library/contextlib.rst:585
#: library/contextlib.rst:587
msgid ""
"Similar to :meth:`enter_context` but expects an asynchronous context manager."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`enter_context` mais attend un gestionnaire de contexte "
"asynchrone."
#: library/contextlib.rst:590
#: library/contextlib.rst:592
msgid ""
"Similar to :meth:`push` but expects either an asynchronous context manager "
"or a coroutine function."
@ -697,24 +697,24 @@ msgstr ""
"Similaire à :meth:`push` mais attend soit un gestionnaire de contexte "
"asynchrone soit une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:595
#: library/contextlib.rst:597
msgid "Similar to :meth:`callback` but expects a coroutine function."
msgstr "Similaire à :meth:`callback` mais attend une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:599
#: library/contextlib.rst:601
msgid "Similar to :meth:`close` but properly handles awaitables."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`close` mais gère correctement les tâches asynchrones."
#: library/contextlib.rst:601
#: library/contextlib.rst:603
msgid "Continuing the example for :func:`asynccontextmanager`::"
msgstr "En continuité de l'exemple de :func:`asynccontextmanager` ::"
#: library/contextlib.rst:613
#: library/contextlib.rst:615
msgid "Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et Recettes"
#: library/contextlib.rst:615
#: library/contextlib.rst:617
msgid ""
"This section describes some examples and recipes for making effective use of "
"the tools provided by :mod:`contextlib`."
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
"Cette section décrit quelques exemples et recettes pour décrire une "
"utilisation réelle des outils fournis par :mod:`contextlib`."
#: library/contextlib.rst:620
#: library/contextlib.rst:622
msgid "Supporting a variable number of context managers"
msgstr "Gérer un nombre variable de gestionnaires de contexte"
#: library/contextlib.rst:622
#: library/contextlib.rst:624
msgid ""
"The primary use case for :class:`ExitStack` is the one given in the class "
"documentation: supporting a variable number of context managers and other "
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"collection spécifique de fichiers de l'utilisateur), ou de certains "
"gestionnaires de contexte qui peuvent être optionnels ::"
#: library/contextlib.rst:637
#: library/contextlib.rst:639
msgid ""
"As shown, :class:`ExitStack` also makes it quite easy to use :keyword:`with` "
"statements to manage arbitrary resources that don't natively support the "
@ -753,11 +753,11 @@ msgstr ""
"instructions :keyword:`with` pour gérer des ressources arbitraires qui ne "
"gèrent pas nativement le protocole des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:643
#: library/contextlib.rst:645
msgid "Catching exceptions from ``__enter__`` methods"
msgstr "Attraper des exceptions depuis les méthodes ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:645
#: library/contextlib.rst:647
msgid ""
"It is occasionally desirable to catch exceptions from an ``__enter__`` "
"method implementation, *without* inadvertently catching exceptions from the :"
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack`, les étapes du protocole des gestionnaires de contexte peuvent "
"être légèrement séparées pour permettre le code suivant ::"
#: library/contextlib.rst:660
#: library/contextlib.rst:662
msgid ""
"Actually needing to do this is likely to indicate that the underlying API "
"should be providing a direct resource management interface for use with :"
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr ""
"gestion de plusieurs situations qui ne peuvent pas être traitées directement "
"dans une instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:670
#: library/contextlib.rst:672
msgid "Cleaning up in an ``__enter__`` implementation"
msgstr "Nettoyer dans une méthode ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:672
#: library/contextlib.rst:674
msgid ""
"As noted in the documentation of :meth:`ExitStack.push`, this method can be "
"useful in cleaning up an already allocated resource if later steps in the :"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"peut être utile pour nettoyer une ressource déjà allouée si les dernières "
"étapes de l'implémentation de :meth:`__enter__` échouent."
#: library/contextlib.rst:676
#: library/contextlib.rst:678
msgid ""
"Here's an example of doing this for a context manager that accepts resource "
"acquisition and release functions, along with an optional validation "
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
"d'acquisition de ressources et de libération, avec une méthode de validation "
"optionnelle, et qui les adapte au protocole des gestionnaires de contexte ::"
#: library/contextlib.rst:716
#: library/contextlib.rst:718
msgid "Replacing any use of ``try-finally`` and flag variables"
msgstr "Remplacer un ``try-finally`` avec une option variable"
#: library/contextlib.rst:718
#: library/contextlib.rst:720
msgid ""
"A pattern you will sometimes see is a ``try-finally`` statement with a flag "
"variable to indicate whether or not the body of the ``finally`` clause "
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
"ou non. Dans sa forme la plus simple (qui ne peut pas déjà être gérée avec "
"juste une clause ``except``), cela ressemble à ::"
#: library/contextlib.rst:732
#: library/contextlib.rst:734
msgid ""
"As with any ``try`` statement based code, this can cause problems for "
"development and review, because the setup code and the cleanup code can end "
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
"codes d'installation et de nettoyage peuvent finir par être séparés par des "
"sections de code arbitrairement longues."
#: library/contextlib.rst:736
#: library/contextlib.rst:738
msgid ""
":class:`ExitStack` makes it possible to instead register a callback for "
"execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip "
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"rappel pour être exécutée à la fin d'une instruction ``with``, et décider "
"ensuite de passer l'exécution de cet appel ::"
#: library/contextlib.rst:748
#: library/contextlib.rst:750
msgid ""
"This allows the intended cleanup up behaviour to be made explicit up front, "
"rather than requiring a separate flag variable."
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Cela permet de rendre explicite dès le départ le comportement de nettoyage "
"attendu, plutôt que de nécessiter une option séparée."
#: library/contextlib.rst:751
#: library/contextlib.rst:753
msgid ""
"If a particular application uses this pattern a lot, it can be simplified "
"even further by means of a small helper class::"
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Si une application particulière utilise beaucoup ce modèle, cela peut-être "
"simplifié encore plus au moyen d'une petite classe d'aide ::"
#: library/contextlib.rst:769
#: library/contextlib.rst:771
msgid ""
"If the resource cleanup isn't already neatly bundled into a standalone "
"function, then it is still possible to use the decorator form of :meth:"
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack.callback` pour déclarer la fonction de nettoyage de ressource en "
"avance ::"
#: library/contextlib.rst:784
#: library/contextlib.rst:786
msgid ""
"Due to the way the decorator protocol works, a callback function declared "
"this way cannot take any parameters. Instead, any resources to be released "
@ -890,12 +890,12 @@ msgstr ""
"doivent être récupérées depuis l'extérieur comme des variables de fermeture "
"(*closure*)."
#: library/contextlib.rst:790
#: library/contextlib.rst:792
msgid "Using a context manager as a function decorator"
msgstr ""
"Utiliser un gestionnaire de contexte en tant que décorateur de fonction"
#: library/contextlib.rst:792
#: library/contextlib.rst:794
msgid ""
":class:`ContextDecorator` makes it possible to use a context manager in both "
"an ordinary ``with`` statement and also as a function decorator."
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"contexte à la fois ordinairement avec une instruction ``with`` ou comme un "
"décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:795
#: library/contextlib.rst:797
msgid ""
"For example, it is sometimes useful to wrap functions or groups of "
"statements with a logger that can track the time of entry and time of exit. "
@ -919,17 +919,17 @@ msgstr ""
"`ContextDecorator` fournit les deux fonctionnalités en une seule "
"définition ::"
#: library/contextlib.rst:816
#: library/contextlib.rst:818
msgid "Instances of this class can be used as both a context manager::"
msgstr ""
"Les instances de cette classe peuvent être utilisées comme gestionnaires de "
"contexte ::"
#: library/contextlib.rst:822
#: library/contextlib.rst:824
msgid "And also as a function decorator::"
msgstr "Et comme décorateurs de fonctions ::"
#: library/contextlib.rst:829
#: library/contextlib.rst:831
msgid ""
"Note that there is one additional limitation when using context managers as "
"function decorators: there's no way to access the return value of :meth:"
@ -941,11 +941,11 @@ msgstr ""
"de retour de :meth:`__enter__`. Si cette valeur est nécessaire, il faut "
"utiliser explicitement une instruction ``with``."
#: library/contextlib.rst:837
#: library/contextlib.rst:839
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement"
#: library/contextlib.rst:837
#: library/contextlib.rst:839
msgid ""
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
"statement."
@ -953,11 +953,11 @@ msgstr ""
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
"`with` en Python."
#: library/contextlib.rst:843
#: library/contextlib.rst:845
msgid "Single use, reusable and reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte à usage unique, réutilisables et réentrants"
#: library/contextlib.rst:845
#: library/contextlib.rst:847
msgid ""
"Most context managers are written in a way that means they can only be used "
"effectively in a :keyword:`with` statement once. These single use context "
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
"chaque fois qu'ils sont utilisés — tenter de les utiliser une seconde fois "
"lève une exception ou ne fonctionne pas correctement."
#: library/contextlib.rst:851
#: library/contextlib.rst:853
msgid ""
"This common limitation means that it is generally advisable to create "
"context managers directly in the header of the :keyword:`with` statement "
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"`with` où ils sont utilisés (comme montré dans tous les exemples "
"d'utilisation au-dessus)."
#: library/contextlib.rst:855
#: library/contextlib.rst:857
msgid ""
"Files are an example of effectively single use context managers, since the "
"first :keyword:`with` statement will close the file, preventing any further "
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
"`with` ferme le fichier, empêchant d'autres opérations d'entrée/sortie "
"d'être exécutées sur ce fichier."
#: library/contextlib.rst:859
#: library/contextlib.rst:861
msgid ""
"Context managers created using :func:`contextmanager` are also single use "
"context managers, and will complain about the underlying generator failing "
@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"usage unique, et se plaindront du fait que le générateur sous-jacent ne "
"produise plus de valeur si vous essayez de les utiliser une seconde fois ::"
#: library/contextlib.rst:887
#: library/contextlib.rst:889
msgid "Reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réentrants"
#: library/contextlib.rst:889
#: library/contextlib.rst:891
msgid ""
"More sophisticated context managers may be \"reentrant\". These context "
"managers can not only be used in multiple :keyword:`with` statements, but "
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"l'intérieur* d'une instruction :keyword:`!with` qui utilise déjà ce même "
"gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:894
#: library/contextlib.rst:896
msgid ""
":class:`threading.RLock` is an example of a reentrant context manager, as "
"are :func:`suppress` and :func:`redirect_stdout`. Here's a very simple "
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"réentrant, comme le sont aussi :func:`suppress` et :func:`redirect_stdout`. "
"Voici un très simple exemple d'utilisation réentrante ::"
#: library/contextlib.rst:913
#: library/contextlib.rst:915
msgid ""
"Real world examples of reentrancy are more likely to involve multiple "
"functions calling each other and hence be far more complicated than this "
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"fonctions s'entre-appelant, et donc être bien plus compliqués que cet "
"exemple."
#: library/contextlib.rst:917
#: library/contextlib.rst:919
msgid ""
"Note also that being reentrant is *not* the same thing as being thread "
"safe. :func:`redirect_stdout`, for example, is definitely not thread safe, "
@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"puisqu'il effectue des changements globaux sur l'état du système en "
"branchant :data:`sys.stdout` sur différents flux."
#: library/contextlib.rst:926
#: library/contextlib.rst:928
msgid "Reusable context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réutilisables"
#: library/contextlib.rst:928
#: library/contextlib.rst:930
msgid ""
"Distinct from both single use and reentrant context managers are \"reusable"
"\" context managers (or, to be completely explicit, \"reusable, but not "
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"contexte référencée a déjà été utilisée dans une instruction *with* "
"englobante."
#: library/contextlib.rst:935
#: library/contextlib.rst:937
msgid ""
":class:`threading.Lock` is an example of a reusable, but not reentrant, "
"context manager (for a reentrant lock, it is necessary to use :class:"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"réutilisable mais pas réentrant (pour un verrou réentrant, il faut à la "
"place utiliser :class:`threading.RLock`)."
#: library/contextlib.rst:939
#: library/contextlib.rst:941
msgid ""
"Another example of a reusable, but not reentrant, context manager is :class:"
"`ExitStack`, as it invokes *all* currently registered callbacks when leaving "
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"actuellement enregistrées en quittant l'instruction *with*, sans regarder où "
"ces fonctions ont été ajoutées ::"
#: library/contextlib.rst:970
#: library/contextlib.rst:972
msgid ""
"As the output from the example shows, reusing a single stack object across "
"multiple with statements works correctly, but attempting to nest them will "
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"imbriquer fait que la pile est vidée à la fin du *with* le plus imbriqué, ce "
"qui n'est probablement pas le comportement voulu."
#: library/contextlib.rst:975
#: library/contextlib.rst:977
msgid ""
"Using separate :class:`ExitStack` instances instead of reusing a single "
"instance avoids that problem::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:18+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -127,9 +127,10 @@ msgstr ""
"ou l'ensemble de composants copiés."
#: library/copy.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"This module does not copy types like module, method, stack trace, stack "
"frame, file, socket, window, array, or any similar types. It does \"copy\" "
"frame, file, socket, window, or any similar types. It does \"copy\" "
"functions and classes (shallow and deeply), by returning the original object "
"unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:"
"`pickle` module."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"majuscules) ::"
#: library/enum.rst:1155
msgid "This behavior is deprecated and will be removed in 3.12."
msgid "This behavior is deprecated and will be removed in 3.11."
msgstr ""
#: library/enum.rst:1161

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Comme elle ne nettoie jamais les anciennes entrées, elle est plus simple et "
"plus rapide que :func:`lru_cache()` avec une limite."
#: library/functools.rst:258
#: library/functools.rst:264
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"computed properties of instances that are otherwise effectively immutable."
msgstr ""
#: library/functools.rst:127 library/functools.rst:350
#: library/functools.rst:127 library/functools.rst:356
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
@ -212,10 +212,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If *typed* is set to true, function arguments of different types will be "
"cached separately. For example, ``f(3)`` and ``f(3.0)`` will always be "
"treated as distinct calls with distinct results. If *typed* is false, the "
"implementation will usually but not always regard them as equivalent calls "
"and only cache a single result."
"cached separately. If *typed* is false, the implementation will usually "
"regard them as equivalent calls and only cache a single result. (Some types "
"such as *str* and *int* may be cached separately even when *typed* is false.)"
msgstr ""
"Si *typed* est vrai, les arguments de différents types seront mis en cache "
"séparément. Par exemple, ``f(3)`` et ``f(3.0)`` seront considérés comme des "
@ -223,6 +222,15 @@ msgstr ""
#: library/functools.rst:168
msgid ""
"Note, type specificity applies only to the function's immediate arguments "
"rather than their contents. The scalar arguments, ``Decimal(42)`` and "
"``Fraction(42)`` are be treated as distinct calls with distinct results. In "
"contrast, the tuple arguments ``('answer', Decimal(42))`` and ``('answer', "
"Fraction(42))`` are treated as equivalent."
msgstr ""
#: library/functools.rst:174
msgid ""
"The wrapped function is instrumented with a :func:`cache_parameters` "
"function that returns a new :class:`dict` showing the values for *maxsize* "
"and *typed*. This is for information purposes only. Mutating the values "
@ -233,7 +241,7 @@ msgstr ""
"*maxsize* et de *typed*. Cela ne sert qu'au débogage, changer ces valeurs "
"n'a pas d'incidence."
#: library/functools.rst:173
#: library/functools.rst:179
#, fuzzy
msgid ""
"To help measure the effectiveness of the cache and tune the *maxsize* "
@ -247,7 +255,7 @@ msgstr ""
"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement *multithread*, les "
"succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs."
#: library/functools.rst:178
#: library/functools.rst:184
msgid ""
"The decorator also provides a :func:`cache_clear` function for clearing or "
"invalidating the cache."
@ -255,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Le décorateur fournit également une fonction :func:`cache_clear` pour vider "
"ou invalider le cache."
#: library/functools.rst:181
#: library/functools.rst:187
msgid ""
"The original underlying function is accessible through the :attr:"
"`__wrapped__` attribute. This is useful for introspection, for bypassing "
@ -265,13 +273,13 @@ msgstr ""
"`__wrapped__`. Ceci est utile pour l'introspection, pour outrepasser le "
"cache, ou pour ré-englober la fonction avec un cache différent."
#: library/functools.rst:185
#: library/functools.rst:191
msgid ""
"The cache keeps references to the arguments and return values until they age "
"out of the cache or until the cache is cleared."
msgstr ""
#: library/functools.rst:188
#: library/functools.rst:194
msgid ""
"An `LRU (least recently used) cache <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cache_replacement_policies#Least_recently_used_(LRU)>`_ works best when the "
@ -288,7 +296,7 @@ msgstr ""
"taille limite du cache permet de s'assurer que le cache ne grossisse pas "
"sans limite dans les processus à longue durée de vie comme les serveurs Web."
#: library/functools.rst:195
#: library/functools.rst:201
msgid ""
"In general, the LRU cache should only be used when you want to reuse "
"previously computed values. Accordingly, it doesn't make sense to cache "
@ -301,11 +309,11 @@ msgstr ""
"mutable distinct à chaque appel ou des fonctions *impures* telles que ``!"
"time()`` ou ``!random()``."
#: library/functools.rst:200
#: library/functools.rst:206
msgid "Example of an LRU cache for static web content::"
msgstr "Exemple d'un cache LRU pour du contenu web statique ::"
#: library/functools.rst:219
#: library/functools.rst:225
msgid ""
"Example of efficiently computing `Fibonacci numbers <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Fibonacci_number>`_ using a cache to implement a `dynamic "
@ -316,19 +324,19 @@ msgstr ""
"technique de `programmation dynamique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Programmation_dynamique>`_ ::"
#: library/functools.rst:239
#: library/functools.rst:245
msgid "Added the *typed* option."
msgstr "L'option *typed* a été ajoutée."
#: library/functools.rst:242
#: library/functools.rst:248
msgid "Added the *user_function* option."
msgstr "Ajout de l'option *user_function*."
#: library/functools.rst:245
#: library/functools.rst:251
msgid "Added the function :func:`cache_parameters`"
msgstr "Ajout de la fonction :func:`cache_parameters`"
#: library/functools.rst:250
#: library/functools.rst:256
msgid ""
"Given a class defining one or more rich comparison ordering methods, this "
"class decorator supplies the rest. This simplifies the effort involved in "
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
"riches, ce décorateur de classe fournit le reste. Ceci simplifie l'effort à "
"fournir dans la spécification de toutes les opérations de comparaison riche :"
#: library/functools.rst:254
#: library/functools.rst:260
msgid ""
"The class must define one of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__`, "
"or :meth:`__ge__`. In addition, the class should supply an :meth:`__eq__` "
@ -348,7 +356,7 @@ msgstr ""
"`__le__`, :meth:`__gt__`, or :meth:`__ge__`. De plus, la classe doit fournir "
"une méthode :meth:`__eq__`."
#: library/functools.rst:278
#: library/functools.rst:284
msgid ""
"While this decorator makes it easy to create well behaved totally ordered "
"types, it *does* come at the cost of slower execution and more complex stack "
@ -363,7 +371,7 @@ msgstr ""
"méthodes de comparaison riches résoudra normalement vos problèmes de "
"rapidité."
#: library/functools.rst:287
#: library/functools.rst:293
msgid ""
"This decorator makes no attempt to override methods that have been declared "
"in the class *or its superclasses*. Meaning that if a superclass defines a "
@ -371,7 +379,7 @@ msgid ""
"the original method is abstract."
msgstr ""
#: library/functools.rst:294
#: library/functools.rst:300
msgid ""
"Returning NotImplemented from the underlying comparison function for "
"unrecognised types is now supported."
@ -379,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Retourner NotImplemented dans les fonction de comparaison sous-jacentes pour "
"les types non reconnus est maintenant supporté."
#: library/functools.rst:300
#: library/functools.rst:306
msgid ""
"Return a new :ref:`partial object<partial-objects>` which when called will "
"behave like *func* called with the positional arguments *args* and keyword "
@ -393,7 +401,7 @@ msgstr ""
"à l'appel, ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont "
"fournis, ils étendent et surchargent *keywords*. À peu près équivalent à ::"
#: library/functools.rst:316
#: library/functools.rst:322
msgid ""
"The :func:`partial` is used for partial function application which \"freezes"
"\" some portion of a function's arguments and/or keywords resulting in a new "
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr ""
"peut être utilisé pour créer un appelable qui se comporte comme la fonction :"
"func:`int` ou l'argument *base* est deux par défaut :"
#: library/functools.rst:331
#: library/functools.rst:337
msgid ""
"Return a new :class:`partialmethod` descriptor which behaves like :class:"
"`partial` except that it is designed to be used as a method definition "
@ -417,7 +425,7 @@ msgstr ""
"comme :class:`partial` sauf qu'il est fait pour être utilisé comme une "
"définition de méthode plutôt que d'être appelé directement."
#: library/functools.rst:335
#: library/functools.rst:341
msgid ""
"*func* must be a :term:`descriptor` or a callable (objects which are both, "
"like normal functions, are handled as descriptors)."
@ -425,7 +433,7 @@ msgstr ""
"*func* doit être un :term:`descriptor` ou un appelable (les objets qui sont "
"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)."
#: library/functools.rst:338
#: library/functools.rst:344
msgid ""
"When *func* is a descriptor (such as a normal Python function, :func:"
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` or another "
@ -439,7 +447,7 @@ msgstr ""
"au descripteur sous-jacent, et un :ref:`objet partiel <partial-objects>` "
"approprié est renvoyé comme résultat."
#: library/functools.rst:344
#: library/functools.rst:350
msgid ""
"When *func* is a non-descriptor callable, an appropriate bound method is "
"created dynamically. This behaves like a normal Python function when used as "
@ -453,7 +461,7 @@ msgstr ""
"premier argument positionnel, avant les *args* et *keywords* fournis au "
"constructeur :class:`partialmethod`."
#: library/functools.rst:375
#: library/functools.rst:381
msgid ""
"Apply *function* of two arguments cumulatively to the items of *iterable*, "
"from left to right, so as to reduce the iterable to a single value. For "
@ -475,11 +483,11 @@ msgstr ""
"la séquence est vide. Si *initializer* n'est pas renseigné et que *iterable* "
"ne contient qu'un élément, le premier élément est renvoyé."
#: library/functools.rst:384
#: library/functools.rst:390
msgid "Roughly equivalent to::"
msgstr "À peu près équivalent à ::"
#: library/functools.rst:396
#: library/functools.rst:402
msgid ""
"See :func:`itertools.accumulate` for an iterator that yields all "
"intermediate values."
@ -487,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Voir :func:`itertools.accumulate` pour un itérateur qui génère toutes les "
"valeurs intermédiaires."
#: library/functools.rst:401
#: library/functools.rst:407
msgid ""
"Transform a function into a :term:`single-dispatch <single dispatch>` :term:"
"`generic function`."
@ -495,29 +503,31 @@ msgstr ""
"Transforme une fonction en une :term:`fonction générique <generic "
"function>` :term:`single-dispatch <single dispatch>`."
#: library/functools.rst:404
#: library/functools.rst:410
#, fuzzy
msgid ""
"To define a generic function, decorate it with the ``@singledispatch`` "
"decorator. Note that the dispatch happens on the type of the first argument, "
"create your function accordingly::"
"decorator. When defining a function using ``@singledispatch``, note that the "
"dispatch happens on the type of the first argument::"
msgstr ""
"Pour définir une fonction générique, il faut la décorer avec le décorateur "
"``@singledispatch``. Noter que la distribution est effectuée sur le type du "
"premier argument, donc la fonction doit être créée en conséquence ::"
#: library/functools.rst:415
#: library/functools.rst:421
#, fuzzy
msgid ""
"To add overloaded implementations to the function, use the :func:`register` "
"attribute of the generic function. It is a decorator. For functions "
"annotated with types, the decorator will infer the type of the first "
"argument automatically::"
"attribute of the generic function, which can be used as a decorator. For "
"functions annotated with types, the decorator will infer the type of the "
"first argument automatically::"
msgstr ""
"Pour ajouter des surcharges d'implémentation à la fonction, utiliser "
"l'attribut :func:`register` de la fonction générique. C'est un décorateur. "
"Pour les fonctions annotées avec des types, le décorateur infère le type du "
"premier argument automatiquement ::"
#: library/functools.rst:433
#: library/functools.rst:439
msgid ""
"For code which doesn't use type annotations, the appropriate type argument "
"can be passed explicitly to the decorator itself::"
@ -525,25 +535,27 @@ msgstr ""
"Pour le code qui nutilise pas les indications de type, le type souhaité "
"peut être passé explicitement en argument au décorateur ::"
#: library/functools.rst:444
#: library/functools.rst:450
#, fuzzy
msgid ""
"To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:"
"`register` attribute can be used in a functional form::"
"To enable registering :term:`lambdas<lambda>` and pre-existing functions, "
"the :func:`register` attribute can also be used in a functional form::"
msgstr ""
"Pour permettre l'enregistrement de *lambdas* et de fonctions pré-existantes, "
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
#: library/functools.rst:452
#: library/functools.rst:458
#, fuzzy
msgid ""
"The :func:`register` attribute returns the undecorated function which "
"enables decorator stacking, pickling, as well as creating unit tests for "
"each variant independently::"
"The :func:`register` attribute returns the undecorated function. This "
"enables decorator stacking, :mod:`pickling<pickle>`, and the creation of "
"unit tests for each variant independently::"
msgstr ""
"L'attribut :func:`register` renvoie la fonction non décorée ce qui permet "
"d'empiler les décorateurs, la sérialisation, et la création de tests "
"unitaires pour chaque variante indépendamment ::"
#: library/functools.rst:466
#: library/functools.rst:472
msgid ""
"When called, the generic function dispatches on the type of the first "
"argument::"
@ -551,12 +563,14 @@ msgstr ""
"Quand elle est appelée, la fonction générique distribue sur le type du "
"premier argument ::"
#: library/functools.rst:486
#: library/functools.rst:492
#, fuzzy
msgid ""
"Where there is no registered implementation for a specific type, its method "
"resolution order is used to find a more generic implementation. The original "
"function decorated with ``@singledispatch`` is registered for the base "
"``object`` type, which means it is used if no better implementation is found."
"function decorated with ``@singledispatch`` is registered for the base :"
"class:`object` type, which means it is used if no better implementation is "
"found."
msgstr ""
"Quand il n'y a pas d'implémentation enregistrée pour un type spécifique, son "
"ordre de résolution de méthode est utilisé pour trouver une implémentation "
@ -564,21 +578,23 @@ msgstr ""
"est enregistrée pour le type d'``object``, et elle sera utilisée si aucune "
"implémentation n'est trouvée."
#: library/functools.rst:492
#: library/functools.rst:498
msgid ""
"If an implementation registered to :term:`abstract base class`, virtual "
"subclasses will be dispatched to that implementation::"
"If an implementation is registered to an :term:`abstract base class`, "
"virtual subclasses of the base class will be dispatched to that "
"implementation::"
msgstr ""
#: library/functools.rst:506
#: library/functools.rst:513
#, fuzzy
msgid ""
"To check which implementation will the generic function choose for a given "
"To check which implementation the generic function will choose for a given "
"type, use the ``dispatch()`` attribute::"
msgstr ""
"Pour vérifier quelle implémentation la fonction générique choisira pour un "
"type donné, utiliser l'attribut ``dispatch()`` ::"
#: library/functools.rst:514
#: library/functools.rst:521
msgid ""
"To access all registered implementations, use the read-only ``registry`` "
"attribute::"
@ -586,12 +602,13 @@ msgstr ""
"Pour accéder à toutes les implémentations enregistrées, utiliser l'attribut "
"en lecture seule ``registry`` ::"
#: library/functools.rst:528
msgid "The :func:`register` attribute supports using type annotations."
#: library/functools.rst:535
#, fuzzy
msgid "The :func:`register` attribute now supports using type annotations."
msgstr ""
"Lattribut :func:`register` gère lutilisation des indications de type."
#: library/functools.rst:534
#: library/functools.rst:541
msgid ""
"Transform a method into a :term:`single-dispatch <single dispatch>` :term:"
"`generic function`."
@ -599,32 +616,36 @@ msgstr ""
"Transforme une méthode en une :term:`fonction générique <generic function>` :"
"term:`single-dispatch <single dispatch>`."
#: library/functools.rst:537
#: library/functools.rst:544
#, fuzzy
msgid ""
"To define a generic method, decorate it with the ``@singledispatchmethod`` "
"decorator. Note that the dispatch happens on the type of the first non-self "
"or non-cls argument, create your function accordingly::"
"decorator. When defining a function using ``@singledispatchmethod``, note "
"that the dispatch happens on the type of the first non-*self* or non-*cls* "
"argument::"
msgstr ""
"Pour définir une fonction générique, il faut la décorer avec le décorateur "
"``@singledispatchmethod``. Notez que la distribution est effectuée sur le "
"type du premier argument non *self* ni *cls*, donc la fonction doit être "
"conçue en conséquence ::"
#: library/functools.rst:554
#: library/functools.rst:562
msgid ""
"``@singledispatchmethod`` supports nesting with other decorators such as "
"``@classmethod``. Note that to allow for ``dispatcher.register``, "
"``singledispatchmethod`` must be the *outer most* decorator. Here is the "
"``Negator`` class with the ``neg`` methods being class bound::"
"``@singledispatchmethod`` supports nesting with other decorators such as :"
"func:`@classmethod<classmethod>`. Note that to allow for ``dispatcher."
"register``, ``singledispatchmethod`` must be the *outer most* decorator. "
"Here is the ``Negator`` class with the ``neg`` methods bound to the class, "
"rather than an instance of the class::"
msgstr ""
#: library/functools.rst:575
#: library/functools.rst:584
msgid ""
"The same pattern can be used for other similar decorators: ``staticmethod``, "
"``abstractmethod``, and others."
"The same pattern can be used for other similar decorators: :func:"
"`@staticmethod<staticmethod>`, :func:`@abstractmethod<abc.abstractmethod>`, "
"and others."
msgstr ""
#: library/functools.rst:583
#: library/functools.rst:593
msgid ""
"Update a *wrapper* function to look like the *wrapped* function. The "
"optional arguments are tuples to specify which attributes of the original "
@ -649,7 +670,7 @@ msgstr ""
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
"dictionnaire de l'instance)."
#: library/functools.rst:593
#: library/functools.rst:603
msgid ""
"To allow access to the original function for introspection and other "
"purposes (e.g. bypassing a caching decorator such as :func:`lru_cache`), "
@ -661,7 +682,7 @@ msgstr ""
"func:`lru_cache`), cette fonction ajoute automatiquement un attribut "
"``__wrapped__`` qui référence la fonction englobée."
#: library/functools.rst:598
#: library/functools.rst:608
msgid ""
"The main intended use for this function is in :term:`decorator` functions "
"which wrap the decorated function and return the wrapper. If the wrapper "
@ -675,7 +696,7 @@ msgstr ""
"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
"moins utiles."
#: library/functools.rst:604
#: library/functools.rst:614
msgid ""
":func:`update_wrapper` may be used with callables other than functions. Any "
"attributes named in *assigned* or *updated* that are missing from the object "
@ -689,20 +710,20 @@ msgstr ""
"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le "
"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*."
#: library/functools.rst:610
#: library/functools.rst:620
msgid "Automatic addition of the ``__wrapped__`` attribute."
msgstr "Ajout automatique de l'attribut ``__wrapped__``."
#: library/functools.rst:613
#: library/functools.rst:623
msgid "Copying of the ``__annotations__`` attribute by default."
msgstr "Copie de l'attribut ``__annotations__`` par défaut."
#: library/functools.rst:616
#: library/functools.rst:626
msgid "Missing attributes no longer trigger an :exc:`AttributeError`."
msgstr ""
"Les attributs manquants ne lèvent plus d'exception :exc:`AttributeError`."
#: library/functools.rst:619
#: library/functools.rst:629
msgid ""
"The ``__wrapped__`` attribute now always refers to the wrapped function, "
"even if that function defined a ``__wrapped__`` attribute. (see :issue:"
@ -711,7 +732,7 @@ msgstr ""
"L'attribut ``__wrapped__`` renvoie toujours la fonction englobée, même si "
"cette fonction définit un attribut ``__wrapped__``. (voir :issue:`17482`)"
#: library/functools.rst:627
#: library/functools.rst:637
msgid ""
"This is a convenience function for invoking :func:`update_wrapper` as a "
"function decorator when defining a wrapper function. It is equivalent to "
@ -723,7 +744,7 @@ msgstr ""
"C'est équivalent à ``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, "
"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::"
#: library/functools.rst:653
#: library/functools.rst:663
msgid ""
"Without the use of this decorator factory, the name of the example function "
"would have been ``'wrapper'``, and the docstring of the original :func:"
@ -733,11 +754,11 @@ msgstr ""
"d'exemple aurait été ``'wrapper'``, et la chaîne de documentation de la "
"fonction :func:`example` originale aurait été perdue."
#: library/functools.rst:661
#: library/functools.rst:671
msgid ":class:`partial` Objects"
msgstr "Objets :class:`partial`"
#: library/functools.rst:663
#: library/functools.rst:673
msgid ""
":class:`partial` objects are callable objects created by :func:`partial`. "
"They have three read-only attributes:"
@ -745,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Les objets :class:`partial` sont des objets appelables créés par :func:"
"`partial`. Ils ont trois attributs en lecture seule :"
#: library/functools.rst:669
#: library/functools.rst:679
msgid ""
"A callable object or function. Calls to the :class:`partial` object will be "
"forwarded to :attr:`func` with new arguments and keywords."
@ -753,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Un objet ou une fonction appelable. Les appels à l'objet :class:`partial` "
"seront transmis à :attr:`func` avec les nouveaux arguments et mots-clés."
#: library/functools.rst:675
#: library/functools.rst:685
msgid ""
"The leftmost positional arguments that will be prepended to the positional "
"arguments provided to a :class:`partial` object call."
@ -761,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Les arguments positionnels qui seront ajoutés avant les arguments fournis "
"lors de l'appel d'un objet :class:`partial`."
#: library/functools.rst:681
#: library/functools.rst:691
msgid ""
"The keyword arguments that will be supplied when the :class:`partial` object "
"is called."
@ -769,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Les arguments nommés qui seront fournis quand l'objet :class:`partial` est "
"appelé."
#: library/functools.rst:684
#: library/functools.rst:694
msgid ""
":class:`partial` objects are like :class:`function` objects in that they are "
"callable, weak referencable, and can have attributes. There are some "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 02:12+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -24,9 +24,10 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/keyword.py`"
#: library/keyword.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows a Python program to determine if a string is a :ref:"
"`keyword <keywords>`."
"`keyword <keywords>` or :ref:`soft keyword <soft-keywords>`."
msgstr ""
"Ce module permet à un programme Python de déterminer si une chaîne "
"représente un :ref:`mot-clé <keywords>` du langage."
@ -47,13 +48,15 @@ msgstr ""
"effectives, ils seront tout de même inclus."
#: library/keyword.rst:29
msgid "Return ``True`` if *s* is a Python soft :ref:`keyword <keywords>`."
msgstr "Renvoie vrai si *s* est un :ref:`mot-clé ad-hoc <keywords>` de Python."
#, fuzzy
msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`soft keyword <soft-keywords>`."
msgstr "Renvoie vrai si *s* est un :ref:`mot-clé <keywords>` de Python."
#: library/keyword.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"Sequence containing all the soft :ref:`keywords <keywords>` defined for the "
"interpreter. If any soft keywords are defined to only be active when "
"Sequence containing all the :ref:`soft keywords <soft-keywords>` defined for "
"the interpreter. If any soft keywords are defined to only be active when "
"particular :mod:`__future__` statements are in effect, these will be "
"included as well."
msgstr ""
@ -61,3 +64,7 @@ msgstr ""
"l'interpréteur. Si certains mots-clés sont définis pour être actifs "
"seulement si des instructions :mod:`__future__` particulières sont "
"effectives, ils seront tout de même inclus."
#~ msgid "Return ``True`` if *s* is a Python soft :ref:`keyword <keywords>`."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie vrai si *s* est un :ref:`mot-clé ad-hoc <keywords>` de Python."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:09+0200\n"
"Last-Translator: louisMaury <louismaury33@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL."
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python."
#: library/sys.rst:810 library/sys.rst:1721
#: library/sys.rst:810 library/sys.rst:1718
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"`dlopen`. Les noms symboliques valeurs peuvent être trouvées dans le module :"
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)."
#: library/sys.rst:1260
#: library/sys.rst:1257
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix."
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
msgid "See :pep:`525` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`525` pour plus d'informations."
#: library/sys.rst:1454
#: library/sys.rst:1451
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.)"
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"le suivi de leur création, telle que défini par :func:"
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
#: library/sys.rst:1475
#: library/sys.rst:1472
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.) Use it only for debugging purposes."
@ -1770,11 +1770,11 @@ msgstr ""
"Un :term:`named tuple` qui contient des informations sur la représentation "
"interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture seule."
#: library/sys.rst:1606
#: library/sys.rst:1603
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: library/sys.rst:1606
#: library/sys.rst:1603
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
@ -2239,15 +2239,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/sys.rst:1218
#, fuzzy
msgid ""
"A string giving the site-specific directory prefix where the platform "
"independent Python files are installed; by default, this is the string ``'/"
"usr/local'``. This can be set at build time with the ``--prefix`` argument "
"to the :program:`configure` script. The main collection of Python library "
"modules is installed in the directory :file:`{prefix}/lib/python{X.Y}` while "
"the platform independent header files (all except :file:`pyconfig.h`) are "
"stored in :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, where *X.Y* is the version "
"number of Python, for example ``3.2``."
"independent Python files are installed; on Unix, the default is ``'/usr/"
"local'``. This can be set at build time with the ``--prefix`` argument to "
"the :program:`configure` script. See :ref:`installation_paths` for derived "
"paths."
msgstr ""
"Une chaîne donnant le préfixe de répertoire spécifique au site dans lequel "
"les fichiers Python indépendants de la plate-forme sont installés. Par "
@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"stockées dans :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, où *X.Y* est le numéro "
"de version de Python, par exemple ``3.2``."
#: library/sys.rst:1227
#: library/sys.rst:1224
msgid ""
"If a :ref:`virtual environment <venv-def>` is in effect, this value will be "
"changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for "
@ -2270,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"donnée au moment de la compilation de Python sera toujours disponible, dans :"
"data:`base_prefix`."
#: library/sys.rst:1242
#: library/sys.rst:1239
msgid ""
"Strings specifying the primary and secondary prompt of the interpreter. "
"These are only defined if the interpreter is in interactive mode. Their "
@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour "
"implémenter une invite dynamique."
#: library/sys.rst:1252
#: library/sys.rst:1249
msgid ""
"Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as "
"when the interpreter loads extension modules. Among other things, this will "
@ -2306,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"trouvés dans le module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, "
"comme :data:`os.RTLD_LAZY`)."
#: library/sys.rst:1268
#: library/sys.rst:1265
msgid ""
"Set the system's profile function, which allows you to implement a Python "
"source code profiler in Python. See chapter :ref:`profile` for more "
@ -2334,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"*multithread*. Sa valeur de retour n'est pas utilisée, elle peut simplement "
"renvoyer ``None``."
#: library/sys.rst:1279
#: library/sys.rst:1276
msgid ""
"Profile functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
@ -2347,21 +2345,21 @@ msgstr ""
"``'c_call'``, ``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de "
"l'évènement."
#: library/sys.rst:1284
#: library/sys.rst:1281
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.setprofile`` with no "
"arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1367
#: library/sys.rst:1364
msgid "The events have the following meaning:"
msgstr "Les événements ont la signification suivante :"
#: library/sys.rst:1372
#: library/sys.rst:1369
msgid "``'call'``"
msgstr "``'call'``"
#: library/sys.rst:1289
#: library/sys.rst:1286
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The profile "
"function is called; *arg* is ``None``."
@ -2369,11 +2367,11 @@ msgstr ""
"Une fonction est appelée (ou Python entre dans un autre bloc de code). La "
"fonction de traçage est appelée, *arg* est ``None``."
#: library/sys.rst:1387
#: library/sys.rst:1384
msgid "``'return'``"
msgstr "``'return'``"
#: library/sys.rst:1293
#: library/sys.rst:1290
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The profile function "
"is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if the "
@ -2383,11 +2381,11 @@ msgstr ""
"fonction de traçage est appelée, *arg* est la valeur qui sera renvoyée, ou "
"``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception."
#: library/sys.rst:1299
#: library/sys.rst:1296
msgid "``'c_call'``"
msgstr "``'c_call'``"
#: library/sys.rst:1298
#: library/sys.rst:1295
msgid ""
"A C function is about to be called. This may be an extension function or a "
"built-in. *arg* is the C function object."
@ -2395,23 +2393,23 @@ msgstr ""
"Une fonction C est sur le point d'être appelée. C'est soit une fonction "
"d'extension ou une fonction native. *arg* représente la fonction C."
#: library/sys.rst:1302
#: library/sys.rst:1299
msgid "``'c_return'``"
msgstr "``'c_return'``"
#: library/sys.rst:1302
#: library/sys.rst:1299
msgid "A C function has returned. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a renvoyé une valeur. *arg* représente la fonction C."
#: library/sys.rst:1304
#: library/sys.rst:1301
msgid "``'c_exception'``"
msgstr "``'c_exception'``"
#: library/sys.rst:1305
#: library/sys.rst:1302
msgid "A C function has raised an exception. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a levé une exception. *arg* représente la fonction C."
#: library/sys.rst:1309
#: library/sys.rst:1306
msgid ""
"Set the maximum depth of the Python interpreter stack to *limit*. This "
"limit prevents infinite recursion from causing an overflow of the C stack "
@ -2421,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"*limit*. Cette limite empêche une récursion infinie de provoquer un "
"débordement de la pile C et ainsi un crash de Python."
#: library/sys.rst:1313
#: library/sys.rst:1310
msgid ""
"The highest possible limit is platform-dependent. A user may need to set "
"the limit higher when they have a program that requires deep recursion and a "
@ -2433,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"profonde, si sa plate-forme le permet. Cela doit être fait avec précaution, "
"car une limite trop élevée peut conduire à un crash."
#: library/sys.rst:1318
#: library/sys.rst:1315
msgid ""
"If the new limit is too low at the current recursion depth, a :exc:"
"`RecursionError` exception is raised."
@ -2441,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"Si la nouvelle limite est plus basse que la profondeur actuelle, une :exc:"
"`RecursionError` est levée."
#: library/sys.rst:1321
#: library/sys.rst:1318
msgid ""
"A :exc:`RecursionError` exception is now raised if the new limit is too low "
"at the current recursion depth."
@ -2449,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"Une :exc:`RecursionError` est maintenant levée si la nouvelle limite est "
"plus basse que la profondeur de récursion actuelle."
#: library/sys.rst:1328
#: library/sys.rst:1325
msgid ""
"Set the interpreter's thread switch interval (in seconds). This floating-"
"point value determines the ideal duration of the \"timeslices\" allocated to "
@ -2467,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"d'exécution prenant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
#: library/sys.rst:1345
#: library/sys.rst:1342
msgid ""
"Set the system's trace function, which allows you to implement a Python "
"source code debugger in Python. The function is thread-specific; for a "
@ -2482,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller ou utilisez :func:"
"`threading.settrace`."
#: library/sys.rst:1350
#: library/sys.rst:1347
msgid ""
"Trace functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
@ -2494,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
#: library/sys.rst:1355
#: library/sys.rst:1352
msgid ""
"The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a "
"new local scope is entered; it should return a reference to a local trace "
@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"référence à une fonction de traçage locale à utiliser pour ce *scope*, ou "
"``None`` si le *Scope* ne doit pas être tracé."
#: library/sys.rst:1360
#: library/sys.rst:1357
msgid ""
"The local trace function should return a reference to itself (or to another "
"function for further tracing in that scope), or ``None`` to turn off tracing "
@ -2516,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"autre fonction de traçage pour un traçage ultérieur dans cette portée), ou "
"``None`` pour désactiver le traçage dans cette portée."
#: library/sys.rst:1364
#: library/sys.rst:1361
msgid ""
"If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just "
"like ``settrace(None)`` is called."
@ -2524,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"Si une erreur se produit dans la fonction de trace, elle sera désactivée, "
"tout comme si ``settrace(None)`` avait été appelée."
#: library/sys.rst:1370
#: library/sys.rst:1367
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The global trace "
"function is called; *arg* is ``None``; the return value specifies the local "
@ -2534,11 +2532,11 @@ msgstr ""
"globale est appelée, *arg* est ``None``, la valeur renvoyée donne la "
"fonction de traçage locale."
#: library/sys.rst:1381
#: library/sys.rst:1378
msgid "``'line'``"
msgstr "``'line'``"
#: library/sys.rst:1375
#: library/sys.rst:1372
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the "
"condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; "
@ -2555,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"désactivés pour un cadre d'exécution en mettant :attr:`f_trace_lines` à :"
"const:`False` pour ce cadre d'exécution."
#: library/sys.rst:1384
#: library/sys.rst:1381
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The local trace "
"function is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if "
@ -2567,11 +2565,11 @@ msgstr ""
"renvoyée, ou ``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception. "
"La valeur renvoyée par la fonction de traçage est ignorée."
#: library/sys.rst:1392
#: library/sys.rst:1389
msgid "``'exception'``"
msgstr "``'exception'``"
#: library/sys.rst:1390
#: library/sys.rst:1387
msgid ""
"An exception has occurred. The local trace function is called; *arg* is a "
"tuple ``(exception, value, traceback)``; the return value specifies the new "
@ -2581,11 +2579,11 @@ msgstr ""
"est le triplet ``(exception, valeur, traceback)``, la valeur renvoyée "
"spécifie la nouvelle fonction de traçage locale."
#: library/sys.rst:1400
#: library/sys.rst:1397
msgid "``'opcode'``"
msgstr "``'opcode'``"
#: library/sys.rst:1395
#: library/sys.rst:1392
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new opcode (see :mod:`dis` for opcode "
"details). The local trace function is called; *arg* is ``None``; the return "
@ -2600,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
"cette *frame*."
#: library/sys.rst:1402
#: library/sys.rst:1399
msgid ""
"Note that as an exception is propagated down the chain of callers, an "
"``'exception'`` event is generated at each level."
@ -2608,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"Remarquez que, comme une exception se propage au travers de toute chaîne "
"d'appelants, un événement ``'exception'`` est généré à chaque niveau."
#: library/sys.rst:1405
#: library/sys.rst:1402
msgid ""
"For more fine-grained usage, it's possible to set a trace function by "
"assigning ``frame.f_trace = tracefunc`` explicitly, rather than relying on "
@ -2622,19 +2620,19 @@ msgid ""
"on each frame)."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1416
#: library/sys.rst:1413
msgid "For more information on code and frame objects, refer to :ref:`types`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les objets code et objets représentant une "
"*frame* de la pile, consultez :ref:`types`."
#: library/sys.rst:1418
#: library/sys.rst:1415
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.settrace`` with no "
"arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1422
#: library/sys.rst:1419
msgid ""
"The :func:`settrace` function is intended only for implementing debuggers, "
"profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the "
@ -2647,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans "
"toutes les implémentations de Python."
#: library/sys.rst:1429
#: library/sys.rst:1426
msgid ""
"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:"
"`f_trace_opcodes` attributes added to frames"
@ -2655,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Ajout du type dévénement ``'opcode'`` ; les attributs :attr:`f_trace_lines` "
"et :attr:`f_trace_opcodes` ont été ajoutés aux cadres d'exécution"
#: library/sys.rst:1434
#: library/sys.rst:1431
msgid ""
"Accepts two optional keyword arguments which are callables that accept an :"
"term:`asynchronous generator iterator` as an argument. The *firstiter* "
@ -2669,25 +2667,25 @@ msgstr ""
"première fois, et l'appelable *finalizer* sera appelé lorsqu'un générateur "
"asynchrone est sur le point d'être détruit."
#: library/sys.rst:1440
#: library/sys.rst:1437
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_firstiter`` with no arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1442
#: library/sys.rst:1439
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_finalizer`` with no arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1444
#: library/sys.rst:1441
msgid ""
"Two auditing events are raised because the underlying API consists of two "
"calls, each of which must raise its own event."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1447
#: library/sys.rst:1444
msgid ""
"See :pep:`525` for more details, and for a reference example of a "
"*finalizer* method see the implementation of ``asyncio.Loop."
@ -2697,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"voir l'implémentation de ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` dans :source:"
"`Lib/asyncio/base_events.py`"
#: library/sys.rst:1459
#: library/sys.rst:1456
msgid ""
"Allows enabling or disabling coroutine origin tracking. When enabled, the "
"``cr_origin`` attribute on coroutine objects will contain a tuple of "
@ -2712,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"coroutine a été créé, avec l'appel le plus récent en premier. Lorsqu'il est "
"désactivé, la valeur de ``cr_origin`` est ``None``."
#: library/sys.rst:1466
#: library/sys.rst:1463
msgid ""
"To enable, pass a *depth* value greater than zero; this sets the number of "
"frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to "
@ -2722,11 +2720,11 @@ msgstr ""
"le nombre de cadres d'exécution dont les informations sont capturées. Pour "
"le désactiver, mettez *depth* à zéro."
#: library/sys.rst:1470
#: library/sys.rst:1467
msgid "This setting is thread-specific."
msgstr "Ce paramètre est spécifique au fil d'exécution courant."
#: library/sys.rst:1480
#: library/sys.rst:1477
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the :term:`filesystem encoding and error handler` to 'mbcs' and "
@ -2736,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"fichiers à *mbcs* et *replace* respectivement, par cohérence avec les "
"versions de Python antérieures à la 3.6."
#: library/sys.rst:1484
#: library/sys.rst:1481
msgid ""
"This is equivalent to defining the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` "
"environment variable before launching Python."
@ -2744,17 +2742,17 @@ msgstr ""
"Équivaut à définir la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` avant de lancer Python."
#: library/sys.rst:1487
#: library/sys.rst:1484
msgid ""
"See also :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys."
"getfilesystemencodeerrors`."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1492
#: library/sys.rst:1489
msgid "See :pep:`529` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
#: library/sys.rst:1499
#: library/sys.rst:1496
msgid ""
":term:`File objects <file object>` used by the interpreter for standard "
"input, output and errors:"
@ -2762,7 +2760,7 @@ msgstr ""
":term:`objets fichiers <file object>` utilisés par l'interpréteur pour "
"l'entrée standard, la sortie standard et la sortie d'erreurs :"
#: library/sys.rst:1502
#: library/sys.rst:1499
msgid ""
"``stdin`` is used for all interactive input (including calls to :func:"
"`input`);"
@ -2770,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"``stdin`` est utilisé pour toutes les entrées interactives (y compris les "
"appels à :func:`input`)"
#: library/sys.rst:1504
#: library/sys.rst:1501
msgid ""
"``stdout`` is used for the output of :func:`print` and :term:`expression` "
"statements and for the prompts of :func:`input`;"
@ -2778,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"``stdout`` est utilisé pour la sortie de :func:`print`, des :term:"
"`expression` et pour les invites de :func:`input` ;"
#: library/sys.rst:1506
#: library/sys.rst:1503
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
msgstr ""
"Les invites de l'interpréteur et ses messages d'erreur sont écrits sur "
"``stderr``."
#: library/sys.rst:1508
#: library/sys.rst:1505
msgid ""
"These streams are regular :term:`text files <text file>` like those returned "
"by the :func:`open` function. Their parameters are chosen as follows:"
@ -2793,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"renvoyés par la fonction :func:`open`. Leurs paramètres sont choisis comme "
"suit :"
#: library/sys.rst:1512
#: library/sys.rst:1509
msgid ""
"The encoding and error handling are is initialized from :c:member:`PyConfig."
"stdio_encoding` and :c:member:`PyConfig.stdio_errors`."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1515
#: library/sys.rst:1512
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows, UTF-8 is used for the console device. Non-character devices "
@ -2821,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"régionaux système si le processus n'est pas attaché initialement à une "
"console."
#: library/sys.rst:1524
#: library/sys.rst:1521
msgid ""
"The special behaviour of the console can be overridden by setting the "
"environment variable PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO before starting Python. In "
@ -2832,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"Python. Dans ce cas, les pages de code de la console sont utilisées comme "
"pour tout autre périphérique de caractères."
#: library/sys.rst:1529
#: library/sys.rst:1526
msgid ""
"Under all platforms, you can override the character encoding by setting the :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable before starting Python or by "
@ -2847,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"Toutefois, pour la console Windows, cela s'applique uniquement lorsque :"
"envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` est également défini."
#: library/sys.rst:1536
#: library/sys.rst:1533
#, fuzzy
msgid ""
"When interactive, the ``stdout`` stream is line-buffered. Otherwise, it is "
@ -2861,12 +2859,12 @@ msgstr ""
"fichiers textes classiques. Vous pouvez remplacer cette valeur avec "
"l'option :option:`-u` en ligne de commande."
#: library/sys.rst:1542
#: library/sys.rst:1539
msgid ""
"Non-interactive ``stderr`` is now line-buffered instead of fully buffered."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1548
#: library/sys.rst:1545
msgid ""
"To write or read binary data from/to the standard streams, use the "
"underlying binary :data:`~io.TextIOBase.buffer` object. For example, to "
@ -2877,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"pour écrire des octets sur :data:`stdout`, utilisez ``sys.stdout.buffer."
"write(b'abc')``."
#: library/sys.rst:1552
#: library/sys.rst:1549
msgid ""
"However, if you are writing a library (and do not control in which context "
"its code will be executed), be aware that the standard streams may be "
@ -2889,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"remplacés par des objets de type fichier tel un :class:`io.StringIO` qui "
"n'ont pas l'attribut :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer`."
#: library/sys.rst:1562
#: library/sys.rst:1559
msgid ""
"These objects contain the original values of ``stdin``, ``stderr`` and "
"``stdout`` at the start of the program. They are used during finalization, "
@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"pendant la finalisation, et peuvent être utiles pour écrire dans le vrai "
"flux standard, peu importe si l'objet ``sys.std*`` a été redirigé."
#: library/sys.rst:1567
#: library/sys.rst:1564
msgid ""
"It can also be used to restore the actual files to known working file "
"objects in case they have been overwritten with a broken object. However, "
@ -2913,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"cependant la bonne façon de faire serait de sauvegarder explicitement les "
"flux avant de les remplacer et ainsi pouvoir les restaurer."
#: library/sys.rst:1573
#: library/sys.rst:1570
msgid ""
"Under some conditions ``stdin``, ``stdout`` and ``stderr`` as well as the "
"original values ``__stdin__``, ``__stdout__`` and ``__stderr__`` can be "
@ -2926,12 +2924,12 @@ msgstr ""
"Windows qui ne sont pas connectées à une console, ou les applications Python "
"démarrées avec :program:`pythonw`."
#: library/sys.rst:1581
#: library/sys.rst:1578
msgid ""
"A frozenset of strings containing the names of standard library modules."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1583
#: library/sys.rst:1580
msgid ""
"It is the same on all platforms. Modules which are not available on some "
"platforms and modules disabled at Python build are also listed. All module "
@ -2939,7 +2937,7 @@ msgid ""
"modules are excluded."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1588
#: library/sys.rst:1585
msgid ""
"For packages, only the main package is listed: sub-packages and sub-modules "
"are not listed. For example, the ``email`` package is listed, but the "
@ -2947,63 +2945,63 @@ msgid ""
"listed."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1593
#: library/sys.rst:1590
msgid "See also the :attr:`sys.builtin_module_names` list."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1600
#: library/sys.rst:1597
msgid ""
"A :term:`named tuple` holding information about the thread implementation."
msgstr ""
"Un :term:`named tuple` contenant des informations sur l'implémentation des "
"fils d'exécution."
#: library/sys.rst:1608
#: library/sys.rst:1605
msgid ":const:`name`"
msgstr ":const:`name`"
#: library/sys.rst:1608
#: library/sys.rst:1605
msgid "Name of the thread implementation:"
msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
#: library/sys.rst:1610
#: library/sys.rst:1607
msgid "``'nt'``: Windows threads"
msgstr "``'nt'`` : Fils d'exécution Windows"
#: library/sys.rst:1611
#: library/sys.rst:1608
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
msgstr "``'pthread'`` : Fils d'exécution POSIX"
#: library/sys.rst:1612
#: library/sys.rst:1609
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
msgstr "``'solaris'`` : Fils d'exécution Solaris"
#: library/sys.rst:1614
#: library/sys.rst:1611
msgid ":const:`lock`"
msgstr ":const:`lock`"
#: library/sys.rst:1614
#: library/sys.rst:1611
msgid "Name of the lock implementation:"
msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
#: library/sys.rst:1616
#: library/sys.rst:1613
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
msgstr "``'semaphore'`` : Verrou utilisant une sémaphore"
#: library/sys.rst:1617
#: library/sys.rst:1614
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
msgstr ""
"``'mutex+cond'`` : Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
#: library/sys.rst:1619
#: library/sys.rst:1616
msgid "``None`` if this information is unknown"
msgstr "``None`` si cette information n'est pas connue"
#: library/sys.rst:1621
#: library/sys.rst:1618
msgid ":const:`version`"
msgstr ":const:`version`"
#: library/sys.rst:1621
#: library/sys.rst:1618
msgid ""
"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if this "
"information is unknown."
@ -3011,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"Nom et version de l'implémentation des fils d'exécution, c'est une chaîne, "
"ou ``None`` si ces informations sont inconnues."
#: library/sys.rst:1630
#: library/sys.rst:1627
msgid ""
"When this variable is set to an integer value, it determines the maximum "
"number of levels of traceback information printed when an unhandled "
@ -3025,55 +3023,55 @@ msgstr ""
"est égale ou inférieure à ``0``, la pile d'appels n'est pas affichée, seul "
"seuls le type et la valeur de l'exception sont le sont."
#: library/sys.rst:1638
#: library/sys.rst:1635
msgid "Handle an unraisable exception."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1640
#: library/sys.rst:1637
msgid ""
"Called when an exception has occurred but there is no way for Python to "
"handle it. For example, when a destructor raises an exception or during "
"garbage collection (:func:`gc.collect`)."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1644
#: library/sys.rst:1641
msgid "The *unraisable* argument has the following attributes:"
msgstr "Les arguments *unraisable* ont la signification suivante :"
#: library/sys.rst:1646
#: library/sys.rst:1643
msgid "*exc_type*: Exception type."
msgstr "*exc_type* : le type de l'exception ;"
#: library/sys.rst:1647
#: library/sys.rst:1644
msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``."
msgstr "*exc_value*: la valeur de l'exception, peut être ``None`` ;"
#: library/sys.rst:1648
#: library/sys.rst:1645
msgid "*exc_traceback*: Exception traceback, can be ``None``."
msgstr ""
"*exc_traceback* : la pile d'appels pour cette exception, peut être ``None`` ;"
#: library/sys.rst:1649
#: library/sys.rst:1646
msgid "*err_msg*: Error message, can be ``None``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1650
#: library/sys.rst:1647
msgid "*object*: Object causing the exception, can be ``None``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1652
#: library/sys.rst:1649
msgid ""
"The default hook formats *err_msg* and *object* as: ``f'{err_msg}: {object!"
"r}'``; use \"Exception ignored in\" error message if *err_msg* is ``None``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1656
#: library/sys.rst:1653
msgid ""
":func:`sys.unraisablehook` can be overridden to control how unraisable "
"exceptions are handled."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1659
#: library/sys.rst:1656
msgid ""
"Storing *exc_value* using a custom hook can create a reference cycle. It "
"should be cleared explicitly to break the reference cycle when the exception "
@ -3083,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"créer un cycle de références. *exc_value* doit être nettoyée explicitement "
"pour casser ce cycle lorsque l'exception n'est plus nécessaire."
#: library/sys.rst:1663
#: library/sys.rst:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Storing *object* using a custom hook can resurrect it if it is set to an "
@ -3095,17 +3093,17 @@ msgstr ""
"*thread* après la fin de la fonction de rappel, pour éviter de ressusciter "
"des objets."
#: library/sys.rst:1667
#: library/sys.rst:1664
msgid "See also :func:`excepthook` which handles uncaught exceptions."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1669
#: library/sys.rst:1666
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.unraisablehook`` with "
"arguments ``hook``, ``unraisable``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1671
#: library/sys.rst:1668
msgid ""
"Raise an auditing event ``sys.unraisablehook`` with arguments ``hook``, "
"``unraisable`` when an exception that cannot be handled occurs. The "
@ -3113,7 +3111,7 @@ msgid ""
"hook has been set, ``hook`` may be ``None``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:1680
#: library/sys.rst:1677
msgid ""
"A string containing the version number of the Python interpreter plus "
"additional information on the build number and compiler used. This string "
@ -3128,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le "
"module :mod:`platform`."
#: library/sys.rst:1689
#: library/sys.rst:1686
msgid ""
"The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful "
"when debugging version conflicts between Python and extension modules."
@ -3137,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre "
"Python et des modules d'extension."
#: library/sys.rst:1695
#: library/sys.rst:1692
msgid ""
"A tuple containing the five components of the version number: *major*, "
"*minor*, *micro*, *releaselevel*, and *serial*. All values except "
@ -3155,11 +3153,11 @@ msgstr ""
"attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` "
"est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite."
#: library/sys.rst:1703
#: library/sys.rst:1700
msgid "Added named component attributes."
msgstr "Ajout des attributs nommés."
#: library/sys.rst:1708
#: library/sys.rst:1705
msgid ""
"This is an implementation detail of the warnings framework; do not modify "
"this value. Refer to the :mod:`warnings` module for more information on the "
@ -3169,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Ne modifiez pas cette valeur. Reportez-vous au module :mod:`warnings` pour "
"plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements."
#: library/sys.rst:1715
#: library/sys.rst:1712
msgid ""
"The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is "
"stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the "
@ -3184,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
"utilisées par Python."
#: library/sys.rst:1726
#: library/sys.rst:1723
msgid ""
"A dictionary of the various implementation-specific flags passed through "
"the :option:`-X` command-line option. Option names are either mapped to "
@ -3195,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
"const:`True`. Exemple :"
#: library/sys.rst:1742
#: library/sys.rst:1739
msgid ""
"This is a CPython-specific way of accessing options passed through :option:`-"
"X`. Other implementations may export them through other means, or not at "
@ -3205,11 +3203,11 @@ msgstr ""
"l'option :option:`-X`. D'autres implémentations pourraient les exposer par "
"d'autres moyens, ou pas du tout."
#: library/sys.rst:1750
#: library/sys.rst:1747
msgid "Citations"
msgstr "Citations"
#: library/sys.rst:1751
#: library/sys.rst:1748
msgid ""
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
msgid "Example of usage::"
msgstr "Exemples d'utilisation ::"
#: library/sysconfig.rst:65
#: library/sysconfig.rst:66
msgid "Installation paths"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:67
#: library/sysconfig.rst:68
msgid ""
"Python uses an installation scheme that differs depending on the platform "
"and on the installation options. These schemes are stored in :mod:"
@ -97,124 +97,128 @@ msgid ""
"`os.name`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:71
#: library/sysconfig.rst:72
msgid ""
"Every new component that is installed using :mod:`distutils` or a Distutils-"
"based system will follow the same scheme to copy its file in the right "
"places."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:75
msgid "Python currently supports seven schemes:"
#: library/sysconfig.rst:76
msgid "Python currently supports six schemes:"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:77
#: library/sysconfig.rst:78
msgid ""
"*posix_prefix*: scheme for POSIX platforms like Linux or macOS. This is the "
"default scheme used when Python or a component is installed."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:79
#: library/sysconfig.rst:80
msgid ""
"*posix_home*: scheme for POSIX platforms used when a *home* option is used "
"upon installation. This scheme is used when a component is installed "
"through Distutils with a specific home prefix."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:82
#: library/sysconfig.rst:83
msgid ""
"*posix_user*: scheme for POSIX platforms used when a component is installed "
"through Distutils and the *user* option is used. This scheme defines paths "
"located under the user home directory."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:85
#: library/sysconfig.rst:86
msgid "*nt*: scheme for NT platforms like Windows."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:86
#: library/sysconfig.rst:87
msgid "*nt_user*: scheme for NT platforms, when the *user* option is used."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:88
msgid "*osx_framework_user*: scheme for macOS, when the *user* option is used."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:90
msgid ""
"Each scheme is itself composed of a series of paths and each path has a "
"unique identifier. Python currently uses eight paths:"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:91
#: library/sysconfig.rst:93
msgid ""
"*stdlib*: directory containing the standard Python library files that are "
"not platform-specific."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:93
#: library/sysconfig.rst:95
msgid ""
"*platstdlib*: directory containing the standard Python library files that "
"are platform-specific."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:95
#: library/sysconfig.rst:97
msgid "*platlib*: directory for site-specific, platform-specific files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:96
#: library/sysconfig.rst:98
msgid "*purelib*: directory for site-specific, non-platform-specific files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:97
#: library/sysconfig.rst:99
msgid "*include*: directory for non-platform-specific header files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:98
#: library/sysconfig.rst:100
msgid "*platinclude*: directory for platform-specific header files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:99
#: library/sysconfig.rst:101
msgid "*scripts*: directory for script files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:100
#: library/sysconfig.rst:102
msgid "*data*: directory for data files."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:102
#: library/sysconfig.rst:104
msgid ":mod:`sysconfig` provides some functions to determine these paths."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:106
#: library/sysconfig.rst:108
msgid ""
"Return a tuple containing all schemes currently supported in :mod:"
"`sysconfig`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:112
#: library/sysconfig.rst:114
msgid "Return the default scheme name for the current platform."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:114
#: library/sysconfig.rst:116
msgid ""
"This function was previously named ``_get_default_scheme()`` and considered "
"an implementation detail."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:121
#: library/sysconfig.rst:123
msgid ""
"Return a preferred scheme name for an installation layout specified by *key*."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:123
#: library/sysconfig.rst:125
msgid "*key* must be either ``\"prefix\"``, ``\"home\"``, or ``\"user\"``."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:125
#: library/sysconfig.rst:127
msgid ""
"The return value is a scheme name listed in :func:`get_scheme_names`. It can "
"be passed to :mod:`sysconfig` functions that take a *scheme* argument, such "
"as :func:`get_paths`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:134
#: library/sysconfig.rst:136
msgid ""
"Return a dict containing preferred scheme names on the current platform. "
"Python implementers and redistributors may add their preferred schemes to "
@ -224,109 +228,109 @@ msgid ""
"mix with those by the other."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:141
#: library/sysconfig.rst:143
msgid ""
"End users should not use this function, but :func:`get_default_scheme` and :"
"func:`get_preferred_scheme()` instead."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:149
#: library/sysconfig.rst:151
msgid ""
"Return a tuple containing all path names currently supported in :mod:"
"`sysconfig`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:155
#: library/sysconfig.rst:157
msgid ""
"Return an installation path corresponding to the path *name*, from the "
"install scheme named *scheme*."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:158
#: library/sysconfig.rst:160
msgid ""
"*name* has to be a value from the list returned by :func:`get_path_names`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:160
#: library/sysconfig.rst:162
msgid ""
":mod:`sysconfig` stores installation paths corresponding to each path name, "
"for each platform, with variables to be expanded. For instance the *stdlib* "
"path for the *nt* scheme is: ``{base}/Lib``."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:164
#: library/sysconfig.rst:166
msgid ""
":func:`get_path` will use the variables returned by :func:`get_config_vars` "
"to expand the path. All variables have default values for each platform so "
"one may call this function and get the default value."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:168
#: library/sysconfig.rst:170
msgid ""
"If *scheme* is provided, it must be a value from the list returned by :func:"
"`get_scheme_names`. Otherwise, the default scheme for the current platform "
"is used."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:172
#: library/sysconfig.rst:174
msgid ""
"If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update "
"the dictionary return by :func:`get_config_vars`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:175
#: library/sysconfig.rst:177
msgid ""
"If *expand* is set to ``False``, the path will not be expanded using the "
"variables."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:178
#: library/sysconfig.rst:180
msgid "If *name* is not found, raise a :exc:`KeyError`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:183
#: library/sysconfig.rst:185
msgid ""
"Return a dictionary containing all installation paths corresponding to an "
"installation scheme. See :func:`get_path` for more information."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:186
#: library/sysconfig.rst:188
msgid ""
"If *scheme* is not provided, will use the default scheme for the current "
"platform."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:189
#: library/sysconfig.rst:191
msgid ""
"If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update "
"the dictionary used to expand the paths."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:192
#: library/sysconfig.rst:194
msgid "If *expand* is set to false, the paths will not be expanded."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:194
#: library/sysconfig.rst:196
msgid ""
"If *scheme* is not an existing scheme, :func:`get_paths` will raise a :exc:"
"`KeyError`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:199
#: library/sysconfig.rst:201
msgid "Other functions"
msgstr "Autres fonctions"
#: library/sysconfig.rst:203
#: library/sysconfig.rst:205
msgid ""
"Return the ``MAJOR.MINOR`` Python version number as a string. Similar to "
"``'%d.%d' % sys.version_info[:2]``."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:209
#: library/sysconfig.rst:211
msgid "Return a string that identifies the current platform."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:211
#: library/sysconfig.rst:213
msgid ""
"This is used mainly to distinguish platform-specific build directories and "
"platform-specific built distributions. Typically includes the OS name and "
@ -335,99 +339,99 @@ msgid ""
"version isn't particularly important."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:217
#: library/sysconfig.rst:219
msgid "Examples of returned values:"
msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :"
#: library/sysconfig.rst:219
#: library/sysconfig.rst:221
msgid "linux-i586"
msgstr "linux-i586"
#: library/sysconfig.rst:220
#: library/sysconfig.rst:222
msgid "linux-alpha (?)"
msgstr "linux-alpha (?)"
#: library/sysconfig.rst:221
#: library/sysconfig.rst:223
msgid "solaris-2.6-sun4u"
msgstr "solaris-2.6-sun4u"
#: library/sysconfig.rst:223
#: library/sysconfig.rst:225
msgid "Windows will return one of:"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:225
#: library/sysconfig.rst:227
msgid "win-amd64 (64bit Windows on AMD64, aka x86_64, Intel64, and EM64T)"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:226
#: library/sysconfig.rst:228
msgid "win32 (all others - specifically, sys.platform is returned)"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:228
#: library/sysconfig.rst:230
msgid "macOS can return:"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:230
#: library/sysconfig.rst:232
msgid "macosx-10.6-ppc"
msgstr "macosx-10.6-ppc"
#: library/sysconfig.rst:231
#: library/sysconfig.rst:233
msgid "macosx-10.4-ppc64"
msgstr "macosx-10.4-ppc64"
#: library/sysconfig.rst:232
#: library/sysconfig.rst:234
msgid "macosx-10.3-i386"
msgstr "macosx-10.3-i386"
#: library/sysconfig.rst:233
#: library/sysconfig.rst:235
msgid "macosx-10.4-fat"
msgstr "macosx-10.4-fat"
#: library/sysconfig.rst:235
#: library/sysconfig.rst:237
msgid ""
"For other non-POSIX platforms, currently just returns :data:`sys.platform`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:240
#: library/sysconfig.rst:242
msgid ""
"Return ``True`` if the running Python interpreter was built from source and "
"is being run from its built location, and not from a location resulting from "
"e.g. running ``make install`` or installing via a binary installer."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:247
#: library/sysconfig.rst:249
msgid "Parse a :file:`config.h`\\-style file."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:249
#: library/sysconfig.rst:251
msgid ""
"*fp* is a file-like object pointing to the :file:`config.h`\\-like file."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:251
#: library/sysconfig.rst:253
msgid ""
"A dictionary containing name/value pairs is returned. If an optional "
"dictionary is passed in as the second argument, it is used instead of a new "
"dictionary, and updated with the values read in the file."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:258
#: library/sysconfig.rst:260
msgid "Return the path of :file:`pyconfig.h`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:262
#: library/sysconfig.rst:264
msgid "Return the path of :file:`Makefile`."
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:266
#: library/sysconfig.rst:268
msgid "Using :mod:`sysconfig` as a script"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:268
#: library/sysconfig.rst:270
msgid "You can use :mod:`sysconfig` as a script with Python's *-m* option:"
msgstr ""
#: library/sysconfig.rst:294
#: library/sysconfig.rst:296
msgid ""
"This call will print in the standard output the information returned by :"
"func:`get_platform`, :func:`get_python_version`, :func:`get_path` and :func:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -403,10 +403,11 @@ msgid "Stop the test run on the first error or failure."
msgstr "Arrête l'exécution des tests lors du premier cas d'erreur ou d'échec."
#: library/unittest.rst:224
#, fuzzy
msgid ""
"Only run test methods and classes that match the pattern or substring. This "
"option may be used multiple times, in which case all test cases that match "
"of the given patterns are included."
"any of the given patterns are included."
msgstr ""
"Exécute uniquement les méthodes de test et les classes qui correspondent au "
"motif ou à la chaîne de caractères. Cette option peut être utilisée "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1180,16 +1180,17 @@ msgid "Generator functions"
msgstr "Fonctions générateurs"
#: reference/datamodel.rst:649
#, fuzzy
msgid ""
"A function or method which uses the :keyword:`yield` statement (see section :"
"ref:`yield`) is called a :dfn:`generator function`. Such a function, when "
"called, always returns an iterator object which can be used to execute the "
"body of the function: calling the iterator's :meth:`iterator.__next__` "
"method will cause the function to execute until it provides a value using "
"the :keyword:`!yield` statement. When the function executes a :keyword:"
"`return` statement or falls off the end, a :exc:`StopIteration` exception is "
"raised and the iterator will have reached the end of the set of values to be "
"returned."
"called, always returns an :term:`iterator` object which can be used to "
"execute the body of the function: calling the iterator's :meth:`iterator."
"__next__` method will cause the function to execute until it provides a "
"value using the :keyword:`!yield` statement. When the function executes a :"
"keyword:`return` statement or falls off the end, a :exc:`StopIteration` "
"exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of "
"values to be returned."
msgstr ""
"Une fonction ou une méthode qui utilise l'instruction :keyword:`yield` (voir "
"la section :ref:`yield`) est appelée :dfn:`fonction générateur`. Une telle "
@ -1224,12 +1225,13 @@ msgid "Asynchronous generator functions"
msgstr "Fonctions générateurs asynchrones"
#: reference/datamodel.rst:674
#, fuzzy
msgid ""
"A function or method which is defined using :keyword:`async def` and which "
"uses the :keyword:`yield` statement is called a :dfn:`asynchronous generator "
"function`. Such a function, when called, returns an asynchronous iterator "
"object which can be used in an :keyword:`async for` statement to execute the "
"body of the function."
"function`. Such a function, when called, returns an :term:`asynchronous "
"iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to "
"execute the body of the function."
msgstr ""
"Une fonction ou une méthode définie avec :keyword:`async def` et qui utilise "
"l'instruction :keyword:`yield` est appelée :dfn:`fonction générateur "
@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"qui est utilisé à la place de la classe de base. Le *n*-uplet peut être "
"vide, dans ce cas la classe de base originale est ignorée."
#: reference/datamodel.rst:2198
#: reference/datamodel.rst:2008
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
msgstr ""
":pep:`560` — Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
@ -3882,14 +3884,48 @@ msgstr "Émulation de types génériques"
#: reference/datamodel.rst:2183
msgid ""
"One can implement the generic class syntax as specified by :pep:`484` (for "
"example ``List[int]``) by defining a special method:"
"When using :term:`type annotations<annotation>`, it is often useful to "
"*parameterize* a :term:`generic type` using Python's square-brackets "
"notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify "
"a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`."
msgstr ""
"Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié par "
"la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode "
"spéciale :"
#: reference/datamodel.rst:2188
#: reference/datamodel.rst:2191
#, fuzzy
msgid ":pep:`484` - Type Hints"
msgstr ":pep:`343` — L'instruction ``with``"
#: reference/datamodel.rst:2191
msgid "Introducing Python's framework for type annotations"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2194
msgid ":ref:`Generic Alias Types<types-genericalias>`"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2194
msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2197
msgid ""
":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics<user-defined-generics>` and :"
"class:`typing.Generic`"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2197
msgid ""
"Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized "
"at runtime and understood by static type-checkers."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2200
msgid ""
"A class can *generally* only be parameterized if it defines the special "
"class method ``__class_getitem__()``."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2205
msgid ""
"Return an object representing the specialization of a generic class by type "
"arguments found in *key*."
@ -3897,24 +3933,97 @@ msgstr ""
"Renvoie un objet représentant la spécialisation d'une classe générique en "
"fonction des arguments types trouvés dans *key*."
#: reference/datamodel.rst:2191
#: reference/datamodel.rst:2208
msgid ""
"This method is looked up on the class object itself, and when defined in the "
"class body, this method is implicitly a class method. Note, this mechanism "
"is primarily reserved for use with static type hints, other usage is "
"discouraged."
"When defined on a class, ``__class_getitem__()`` is automatically a class "
"method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:"
"`@classmethod<classmethod>` when it is defined."
msgstr ""
"Python recherche cette méthode dans l'objet de classe lui-même et, "
"lorsqu'elle est définie dans le corps de la classe, cette méthode est "
"implicitement une méthode de classe. Notez que ce mécanisme est "
"principalement réservé à une utilisation avec des indications de type "
"statiques, d'autres utilisations sont déconseillées."
#: reference/datamodel.rst:2204
#: reference/datamodel.rst:2214
msgid "The purpose of *__class_getitem__*"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2216
msgid ""
"The purpose of :meth:`~object.__class_getitem__` is to allow runtime "
"parameterization of standard-library generic classes in order to more easily "
"apply :term:`type hints<type hint>` to these classes."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2220
msgid ""
"To implement custom generic classes that can be parameterized at runtime and "
"understood by static type-checkers, users should either inherit from a "
"standard library class that already implements :meth:`~object."
"__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its "
"own implementation of ``__class_getitem__()``."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2226
msgid ""
"Custom implementations of :meth:`~object.__class_getitem__` on classes "
"defined outside of the standard library may not be understood by third-party "
"type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for "
"purposes other than type hinting is discouraged."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2236
msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2238
msgid ""
"Usually, the :ref:`subscription<subscriptions>` of an object using square "
"brackets will call the :meth:`~object.__getitem__` instance method defined "
"on the object's class. However, if the object being subscribed is itself a "
"class, the class method :meth:`~object.__class_getitem__` may be called "
"instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias<types-"
"genericalias>` object if it is properly defined."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2245
msgid ""
"Presented with the :term:`expression` ``obj[x]``, the Python interpreter "
"follows something like the following process to decide whether :meth:"
"`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2273
msgid ""
"In Python, all classes are themselves instances of other classes. The class "
"of a class is known as that class's :term:`metaclass`, and most classes have "
"the :class:`type` class as their metaclass. :class:`type` does not define :"
"meth:`~object.__getitem__`, meaning that expressions such as ``list[int]``, "
"``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object."
"__class_getitem__` being called::"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2292
msgid ""
"However, if a class has a custom metaclass that defines :meth:`~object."
"__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An "
"example of this can be found in the :mod:`enum` module::"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2317
#, fuzzy
msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types"
msgstr ""
":pep:`560` — Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
#: reference/datamodel.rst:2316
msgid ""
"Introducing :meth:`~object.__class_getitem__`, and outlining when a :ref:"
"`subscription<subscriptions>` results in ``__class_getitem__()`` being "
"called instead of :meth:`~object.__getitem__`"
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2324
msgid "Emulating callable objects"
msgstr "Émulation d'objets appelables"
#: reference/datamodel.rst:2211
#: reference/datamodel.rst:2331
msgid ""
"Called when the instance is \"called\" as a function; if this method is "
"defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` roughly translates to ``type(x).__call__(x, "
@ -3924,11 +4033,11 @@ msgstr ""
"méthode est définie, ``x(arg1, arg2, …)`` est un raccourci pour ``type(x)."
"__call__(x, arg1, …)``."
#: reference/datamodel.rst:2218
#: reference/datamodel.rst:2338
msgid "Emulating container types"
msgstr "Émulation de types conteneurs"
#: reference/datamodel.rst:2220
#: reference/datamodel.rst:2340
msgid ""
"The following methods can be defined to implement container objects. "
"Containers usually are sequences (such as lists or tuples) or mappings (like "
@ -3995,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"de correspondances, :meth:`__iter__` doit itérer sur les clés de l'objet ; "
"pour les séquences, elle doit itérer sur les valeurs."
#: reference/datamodel.rst:2255
#: reference/datamodel.rst:2375
msgid ""
"Called to implement the built-in function :func:`len`. Should return the "
"length of the object, an integer ``>=`` 0. Also, an object that doesn't "
@ -4007,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"définit pas de méthode :meth:`__bool__` et dont la méthode :meth:`__len__` "
"renvoie zéro est considéré comme valant ``False`` dans un contexte booléen."
#: reference/datamodel.rst:2262
#: reference/datamodel.rst:2382
msgid ""
"In CPython, the length is required to be at most :attr:`sys.maxsize`. If the "
"length is larger than :attr:`!sys.maxsize` some features (such as :func:"
@ -4021,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"exc:`!OverflowError` lors de tests booléens, un objet doit définir la "
"méthode :meth:`__bool__`."
#: reference/datamodel.rst:2271
#: reference/datamodel.rst:2391
msgid ""
"Called to implement :func:`operator.length_hint`. Should return an estimated "
"length for the object (which may be greater or less than the actual length). "
@ -4038,31 +4147,33 @@ msgstr ""
"méthode est utilisée uniquement pour optimiser les traitements et n'est "
"jamais tenue de renvoyer un résultat exact."
#: reference/datamodel.rst:2285
#: reference/datamodel.rst:2405
msgid ""
"Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::"
msgstr ""
"Le découpage est effectué uniquement à l'aide des trois méthodes suivantes. "
"Un appel comme ::"
#: reference/datamodel.rst:2289
#: reference/datamodel.rst:2409
msgid "is translated to ::"
msgstr "est traduit en ::"
#: reference/datamodel.rst:2293
#: reference/datamodel.rst:2413
msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``."
msgstr "et ainsi de suite. Les éléments manquants sont remplacés par ``None``."
#: reference/datamodel.rst:2298
#: reference/datamodel.rst:2418
#, fuzzy
msgid ""
"Called to implement evaluation of ``self[key]``. For sequence types, the "
"accepted keys should be integers and slice objects. Note that the special "
"interpretation of negative indexes (if the class wishes to emulate a "
"sequence type) is up to the :meth:`__getitem__` method. If *key* is of an "
"inappropriate type, :exc:`TypeError` may be raised; if of a value outside "
"the set of indexes for the sequence (after any special interpretation of "
"negative values), :exc:`IndexError` should be raised. For mapping types, if "
"*key* is missing (not in the container), :exc:`KeyError` should be raised."
"Called to implement evaluation of ``self[key]``. For :term:`sequence` types, "
"the accepted keys should be integers and slice objects. Note that the "
"special interpretation of negative indexes (if the class wishes to emulate "
"a :term:`sequence` type) is up to the :meth:`__getitem__` method. If *key* "
"is of an inappropriate type, :exc:`TypeError` may be raised; if of a value "
"outside the set of indexes for the sequence (after any special "
"interpretation of negative values), :exc:`IndexError` should be raised. For :"
"term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:"
"`KeyError` should be raised."
msgstr ""
"Appelée pour implémenter l'évaluation de ``self[key]``. Pour les types "
"séquences, les clés autorisées sont les entiers et les objets tranches "
@ -4074,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"`IndexError` doit être levée. Pour les tableaux de correspondances, si *key* "
"n'existe pas dans le conteneur, une :exc:`KeyError` doit être levée."
#: reference/datamodel.rst:2309
#: reference/datamodel.rst:2430
msgid ""
":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for "
"illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence."
@ -4082,7 +4193,14 @@ msgstr ""
":keyword:`for` s'attend à ce qu'une :exc:`IndexError` soit levée en cas "
"d'indice illégal afin de détecter correctement la fin de la séquence."
#: reference/datamodel.rst:2315
#: reference/datamodel.rst:2435
msgid ""
"When :ref:`subscripting<subscriptions>` a *class*, the special class method :"
"meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. "
"See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2443
msgid ""
"Called to implement assignment to ``self[key]``. Same note as for :meth:"
"`__getitem__`. This should only be implemented for mappings if the objects "
@ -4098,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être levées en "
"cas de mauvaises valeurs de clés."
#: reference/datamodel.rst:2324
#: reference/datamodel.rst:2452
msgid ""
"Called to implement deletion of ``self[key]``. Same note as for :meth:"
"`__getitem__`. This should only be implemented for mappings if the objects "
@ -4113,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Les mêmes exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être "
"levées en cas de mauvaises valeurs de clés."
#: reference/datamodel.rst:2333
#: reference/datamodel.rst:2461
msgid ""
"Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` "
"for dict subclasses when key is not in the dictionary."
@ -4122,29 +4240,20 @@ msgstr ""
"``self[key]`` dans les sous-classes de dictionnaires lorsque la clé n'est "
"pas dans le dictionnaire."
#: reference/datamodel.rst:2339
#: reference/datamodel.rst:2467
#, fuzzy
msgid ""
"This method is called when an iterator is required for a container. This "
"method should return a new iterator object that can iterate over all the "
"objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys of "
"the container."
"This method is called when an :term:`iterator` is required for a container. "
"This method should return a new iterator object that can iterate over all "
"the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys "
"of the container."
msgstr ""
"Cette méthode est appelée quand un itérateur est requis pour un conteneur. "
"Cette méthode doit renvoyer un nouvel objet itérateur qui peut itérer sur "
"tous les objets du conteneur. Pour les tableaux de correspondances, elle "
"doit itérer sur les clés du conteneur."
#: reference/datamodel.rst:2343
msgid ""
"Iterator objects also need to implement this method; they are required to "
"return themselves. For more information on iterator objects, see :ref:"
"`typeiter`."
msgstr ""
"Les objets itérateurs doivent aussi implémenter cette méthode ; ils doivent "
"alors se renvoyer eux-mêmes. Pour plus d'information sur les objets "
"itérateurs, lisez :ref:`typeiter`."
#: reference/datamodel.rst:2349
#: reference/datamodel.rst:2475
msgid ""
"Called (if present) by the :func:`reversed` built-in to implement reverse "
"iteration. It should return a new iterator object that iterates over all "
@ -4154,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"implémenter l'itération en sens inverse. Elle doit renvoyer un nouvel objet "
"itérateur qui itère sur tous les objets du conteneur en sens inverse."
#: reference/datamodel.rst:2353
#: reference/datamodel.rst:2479
msgid ""
"If the :meth:`__reversed__` method is not provided, the :func:`reversed` "
"built-in will fall back to using the sequence protocol (:meth:`__len__` and :"
@ -4168,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"doivent fournir :meth:`__reversed__` que si l'implémentation qu'ils "
"proposent est plus efficace que celle de :func:`reversed`."
#: reference/datamodel.rst:2360
#: reference/datamodel.rst:2486
msgid ""
"The membership test operators (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) are "
"normally implemented as an iteration through a container. However, container "
@ -4181,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent "
"d'ailleurs pas que l'objet soit itérable."
#: reference/datamodel.rst:2367
#: reference/datamodel.rst:2493
msgid ""
"Called to implement membership test operators. Should return true if *item* "
"is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider "
@ -4192,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"tableaux de correspondances, seules les clés sont considérées (pas les "
"valeurs des paires clés-valeurs)."
#: reference/datamodel.rst:2371
#: reference/datamodel.rst:2497
msgid ""
"For objects that don't define :meth:`__contains__`, the membership test "
"first tries iteration via :meth:`__iter__`, then the old sequence iteration "
@ -4205,11 +4314,11 @@ msgstr ""
"reportez-vous à :ref:`cette section dans la référence du langage <membership-"
"test-details>`."
#: reference/datamodel.rst:2380
#: reference/datamodel.rst:2506
msgid "Emulating numeric types"
msgstr "Émulation de types numériques"
#: reference/datamodel.rst:2382
#: reference/datamodel.rst:2508
msgid ""
"The following methods can be defined to emulate numeric objects. Methods "
"corresponding to operations that are not supported by the particular kind of "
@ -4222,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"opérations bit à bit pour les nombres qui ne sont pas entiers) doivent être "
"laissées indéfinies."
#: reference/datamodel.rst:2408
#: reference/datamodel.rst:2534
msgid ""
"These methods are called to implement the binary arithmetic operations (``"
"+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:`pow`, "
@ -4245,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"accepter un troisième argument optionnel si la version ternaire de la "
"fonction native :func:`pow` est autorisée."
#: reference/datamodel.rst:2419
#: reference/datamodel.rst:2545
msgid ""
"If one of those methods does not support the operation with the supplied "
"arguments, it should return ``NotImplemented``."
@ -4253,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"Si l'une de ces méthodes n'autorise pas l'opération avec les arguments "
"donnés, elle doit renvoyer ``NotImplemented``."
#: reference/datamodel.rst:2442
#: reference/datamodel.rst:2568
msgid ""
"These methods are called to implement the binary arithmetic operations (``"
"+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:`pow`, "
@ -4274,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"`__rsub__`, ``y.__rsub__(x)`` est appelée si ``x.__sub__(y)`` renvoie "
"*NotImplemented*."
#: reference/datamodel.rst:2453
#: reference/datamodel.rst:2579
msgid ""
"Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the "
"coercion rules would become too complicated)."
@ -4282,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"Notez que la fonction ternaire :func:`pow` n'essaie pas d'appeler :meth:"
"`__rpow__` (les règles de coercition seraient trop compliquées)."
#: reference/datamodel.rst:2458
#: reference/datamodel.rst:2584
msgid ""
"If the right operand's type is a subclass of the left operand's type and "
"that subclass provides a different implementation of the reflected method "
@ -4296,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"méthode originelle de l'opérande gauche. Ce comportement permet à des sous-"
"classes de surcharger les opérations de leurs ancêtres."
#: reference/datamodel.rst:2479
#: reference/datamodel.rst:2605
msgid ""
"These methods are called to implement the augmented arithmetic assignments "
"(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, "
@ -4325,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"erreurs inattendues (voir :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), mais "
"ce comportement est en fait partie intégrante du modèle de données."
#: reference/datamodel.rst:2500
#: reference/datamodel.rst:2626
msgid ""
"Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:"
"`abs` and ``~``)."
@ -4333,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Appelée pour implémenter les opérations arithmétiques unaires (``-``, ``"
"+``, :func:`abs` et ``~``)."
#: reference/datamodel.rst:2513
#: reference/datamodel.rst:2639
msgid ""
"Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :"
"func:`float`. Should return a value of the appropriate type."
@ -4341,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"Appelées pour implémenter les fonctions natives :func:`complex`, :func:`int` "
"et :func:`float`. Elles doivent renvoyer une valeur du type approprié."
#: reference/datamodel.rst:2520
#: reference/datamodel.rst:2646
msgid ""
"Called to implement :func:`operator.index`, and whenever Python needs to "
"losslessly convert the numeric object to an integer object (such as in "
@ -4355,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"`oct`). La présence de cette méthode indique que l'objet numérique est un "
"type entier. Elle doit renvoyer un entier."
#: reference/datamodel.rst:2526
#: reference/datamodel.rst:2652
msgid ""
"If :meth:`__int__`, :meth:`__float__` and :meth:`__complex__` are not "
"defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` "
@ -4365,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"définies, alors les fonctions natives :func:`int`, :func:`float` et :func:"
"`complex` redirigent par défaut vers :meth:`__index__`."
#: reference/datamodel.rst:2538
#: reference/datamodel.rst:2664
msgid ""
"Called to implement the built-in function :func:`round` and :mod:`math` "
"functions :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` and :func:`~math.ceil`. "
@ -4379,17 +4488,17 @@ msgstr ""
"toutes ces méthodes doivent renvoyer la valeur de l'objet tronquée pour "
"donner un :class:`~numbers.Integral` (typiquement un :class:`int`)."
#: reference/datamodel.rst:2544
#: reference/datamodel.rst:2670
msgid ""
"The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if "
"neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined."
msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:2551
#: reference/datamodel.rst:2677
msgid "With Statement Context Managers"
msgstr "Gestionnaire de contexte With"
#: reference/datamodel.rst:2553
#: reference/datamodel.rst:2679
msgid ""
"A :dfn:`context manager` is an object that defines the runtime context to be "
"established when executing a :keyword:`with` statement. The context manager "
@ -4406,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"dans la section :ref:`with`), mais ils peuvent aussi être directement "
"invoqués par leurs méthodes."
#: reference/datamodel.rst:2564
#: reference/datamodel.rst:2690
msgid ""
"Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds "
"of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc."
@ -4415,14 +4524,14 @@ msgstr ""
"et la restauration d'états divers, le verrouillage et le déverrouillage de "
"ressources, la fermeture de fichiers ouverts, etc."
#: reference/datamodel.rst:2567
#: reference/datamodel.rst:2693
msgid ""
"For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les gestionnaires de contexte, lisez :ref:"
"`typecontextmanager`."
#: reference/datamodel.rst:2572
#: reference/datamodel.rst:2698
msgid ""
"Enter the runtime context related to this object. The :keyword:`with` "
"statement will bind this method's return value to the target(s) specified in "
@ -4433,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"cible spécifiée par la clause :keyword:`!as` de l'instruction, si elle est "
"spécifiée."
#: reference/datamodel.rst:2579
#: reference/datamodel.rst:2705
msgid ""
"Exit the runtime context related to this object. The parameters describe the "
"exception that caused the context to be exited. If the context was exited "
@ -4443,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"l'exception qui a causé la sortie du contexte. Si l'on sort du contexte sans "
"exception, les trois arguments sont à :const:`None`."
#: reference/datamodel.rst:2583
#: reference/datamodel.rst:2709
msgid ""
"If an exception is supplied, and the method wishes to suppress the exception "
"(i.e., prevent it from being propagated), it should return a true value. "
@ -4455,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"propagée), elle doit renvoyer ``True``. Sinon, l'exception est traitée "
"normalement à la sortie de cette méthode."
#: reference/datamodel.rst:2587
#: reference/datamodel.rst:2713
msgid ""
"Note that :meth:`__exit__` methods should not reraise the passed-in "
"exception; this is the caller's responsibility."
@ -4463,11 +4572,11 @@ msgstr ""
"Notez qu'une méthode :meth:`__exit__` ne doit pas lever à nouveau "
"l'exception qu'elle reçoit ; c'est du ressort de l'appelant."
#: reference/datamodel.rst:2594
#: reference/datamodel.rst:2720
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` — L'instruction ``with``"
#: reference/datamodel.rst:2594
#: reference/datamodel.rst:2720
msgid ""
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
"statement."
@ -4475,11 +4584,11 @@ msgstr ""
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
"`with` en Python."
#: reference/datamodel.rst:2601
#: reference/datamodel.rst:2727
msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching"
msgstr "Arguments positionnels dans le filtrage par motif sur les classes"
#: reference/datamodel.rst:2603
#: reference/datamodel.rst:2729
msgid ""
"When using a class name in a pattern, positional arguments in the pattern "
"are not allowed by default, i.e. ``case MyClass(x, y)`` is typically invalid "
@ -4491,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"fait rien pour cela. Afin de prendre en charge le filtrage par arguments "
"positionnels, une classe doit définir ``__match_args__``."
#: reference/datamodel.rst:2610
#: reference/datamodel.rst:2736
msgid ""
"This class variable can be assigned a tuple of strings. When this class is "
"used in a class pattern with positional arguments, each positional argument "
@ -4505,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"n'est pas défini, tout se passe comme si sa valeur était le *n*-uplet vide "
"``()``."
#: reference/datamodel.rst:2616
#: reference/datamodel.rst:2742
msgid ""
"For example, if ``MyClass.__match_args__`` is ``(\"left\", \"center\", "
"\"right\")`` that means that ``case MyClass(x, y)`` is equivalent to ``case "
@ -4520,19 +4629,19 @@ msgstr ""
"d'arguments positionnels que la longueur ``__match_args__``. Dans le cas "
"contraire, le filtrage lève l'exception :exc:`TypeError`."
#: reference/datamodel.rst:2626
#: reference/datamodel.rst:2752
msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching"
msgstr ":pep:`634`  Filtrage par motif structurel"
#: reference/datamodel.rst:2627
#: reference/datamodel.rst:2753
msgid "The specification for the Python ``match`` statement."
msgstr "Spécification de l'instruction ``match``."
#: reference/datamodel.rst:2633
#: reference/datamodel.rst:2759
msgid "Special method lookup"
msgstr "Recherche des méthodes spéciales"
#: reference/datamodel.rst:2635
#: reference/datamodel.rst:2761
msgid ""
"For custom classes, implicit invocations of special methods are only "
"guaranteed to work correctly if defined on an object's type, not in the "
@ -4544,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"type d'objet, pas dans le dictionnaire de l'objet instance. Ce comportement "
"explique pourquoi le code suivant lève une exception ::"
#: reference/datamodel.rst:2650
#: reference/datamodel.rst:2776
msgid ""
"The rationale behind this behaviour lies with a number of special methods "
"such as :meth:`__hash__` and :meth:`__repr__` that are implemented by all "
@ -4558,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"méthodes utilisait le processus normal de recherche, elles ne "
"fonctionneraient pas si on les appelait sur l'objet type lui-même ::"
#: reference/datamodel.rst:2663
#: reference/datamodel.rst:2789
msgid ""
"Incorrectly attempting to invoke an unbound method of a class in this way is "
"sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing "
@ -4568,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"parfois appelé « confusion de métaclasse » et se contourne en shuntant "
"l'instance lors de la recherche des méthodes spéciales ::"
#: reference/datamodel.rst:2672
#: reference/datamodel.rst:2798
msgid ""
"In addition to bypassing any instance attributes in the interest of "
"correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :"
@ -4578,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"correctement, la recherche des méthodes spéciales implicites shunte aussi la "
"méthode :meth:`__getattribute__` même dans la métaclasse de l'objet ::"
#: reference/datamodel.rst:2698
#: reference/datamodel.rst:2824
msgid ""
"Bypassing the :meth:`__getattribute__` machinery in this fashion provides "
"significant scope for speed optimisations within the interpreter, at the "
@ -4592,15 +4701,15 @@ msgstr ""
"être définie sur l'objet classe lui-même afin d'être invoquée de manière "
"cohérente par l'interpréteur)."
#: reference/datamodel.rst:2709
#: reference/datamodel.rst:2835
msgid "Coroutines"
msgstr "Coroutines"
#: reference/datamodel.rst:2713
#: reference/datamodel.rst:2839
msgid "Awaitable Objects"
msgstr "Objets *attendables* (*awaitable*)"
#: reference/datamodel.rst:2715
#: reference/datamodel.rst:2841
msgid ""
"An :term:`awaitable` object generally implements an :meth:`__await__` "
"method. :term:`Coroutine objects <coroutine>` returned from :keyword:`async "
@ -4610,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"`__await__`. Les objets :term:`coroutine` renvoyés par les fonctions :"
"keyword:`async def` sont des *attendables* (*awaitable*)."
#: reference/datamodel.rst:2721
#: reference/datamodel.rst:2847
msgid ""
"The :term:`generator iterator` objects returned from generators decorated "
"with :func:`types.coroutine` or :func:`asyncio.coroutine` are also "
@ -4621,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"des *attendables* (*awaitable*), mais ils n'implémentent pas :meth:"
"`__await__`."
#: reference/datamodel.rst:2727
#: reference/datamodel.rst:2853
msgid ""
"Must return an :term:`iterator`. Should be used to implement :term:"
"`awaitable` objects. For instance, :class:`asyncio.Future` implements this "
@ -4631,17 +4740,17 @@ msgstr ""
"objets :term:`awaitable`. Par exemple, :class:`asyncio.Future` implémente "
"cette méthode pour être compatible avec les expressions :keyword:`await`."
#: reference/datamodel.rst:2733
#: reference/datamodel.rst:2859
msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects."
msgstr ""
":pep:`492` pour les informations relatives aux objets *attendables* "
"(*awaitable*)."
#: reference/datamodel.rst:2739
#: reference/datamodel.rst:2865
msgid "Coroutine Objects"
msgstr "Objets coroutines"
#: reference/datamodel.rst:2741
#: reference/datamodel.rst:2867
msgid ""
":term:`Coroutine objects <coroutine>` are :term:`awaitable` objects. A "
"coroutine's execution can be controlled by calling :meth:`__await__` and "
@ -4659,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"exception, elle est propagée par l'itérateur. Les coroutines ne doivent pas "
"lever directement des exceptions :exc:`StopIteration` non gérées."
#: reference/datamodel.rst:2749
#: reference/datamodel.rst:2875
msgid ""
"Coroutines also have the methods listed below, which are analogous to those "
"of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, "
@ -4670,13 +4779,13 @@ msgstr ""
"contraire des générateurs, vous ne pouvez pas itérer directement sur des "
"coroutines."
#: reference/datamodel.rst:2753
#: reference/datamodel.rst:2879
msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once."
msgstr ""
"Utiliser *await* plus d'une fois sur une coroutine lève une :exc:"
"`RuntimeError`."
#: reference/datamodel.rst:2759
#: reference/datamodel.rst:2885
msgid ""
"Starts or resumes execution of the coroutine. If *value* is ``None``, this "
"is equivalent to advancing the iterator returned by :meth:`__await__`. If "
@ -4693,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"est le même que lorsque vous itérez sur la valeur de retour de :meth:"
"`__await__`, décrite ci-dessus."
#: reference/datamodel.rst:2769
#: reference/datamodel.rst:2895
msgid ""
"Raises the specified exception in the coroutine. This method delegates to "
"the :meth:`~generator.throw` method of the iterator that caused the "
@ -4711,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"retour de :meth:`__await__`, décrite ci-dessus. Si l'exception n'est pas "
"gérée par la coroutine, elle est propagée à l'appelant."
#: reference/datamodel.rst:2780
#: reference/datamodel.rst:2906
msgid ""
"Causes the coroutine to clean itself up and exit. If the coroutine is "
"suspended, this method first delegates to the :meth:`~generator.close` "
@ -4728,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"la coroutine est marquée comme ayant terminé son exécution, même si elle n'a "
"jamais démarré."
#: reference/datamodel.rst:2788
#: reference/datamodel.rst:2914
msgid ""
"Coroutine objects are automatically closed using the above process when they "
"are about to be destroyed."
@ -4736,11 +4845,11 @@ msgstr ""
"Les objets coroutines sont automatiquement fermés en utilisant le processus "
"décrit au-dessus au moment où ils sont détruits."
#: reference/datamodel.rst:2794
#: reference/datamodel.rst:2920
msgid "Asynchronous Iterators"
msgstr "Itérateurs asynchrones"
#: reference/datamodel.rst:2796
#: reference/datamodel.rst:2922
msgid ""
"An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` "
"method."
@ -4748,18 +4857,18 @@ msgstr ""
"Un *itérateur asynchrone* peut appeler du code asynchrone dans sa méthode "
"``__anext__``."
#: reference/datamodel.rst:2799
#: reference/datamodel.rst:2925
msgid ""
"Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement."
msgstr ""
"Les itérateurs asynchrones peuvent être utilisés dans des instructions :"
"keyword:`async for`."
#: reference/datamodel.rst:2803
#: reference/datamodel.rst:2929
msgid "Must return an *asynchronous iterator* object."
msgstr "Doit renvoyer un objet *itérateur asynchrone*."
#: reference/datamodel.rst:2807
#: reference/datamodel.rst:2933
msgid ""
"Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. "
"Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over."
@ -4768,11 +4877,11 @@ msgstr ""
"suivante de l'itérateur. Doit lever une :exc:`StopAsyncIteration` quand "
"l'itération est terminée."
#: reference/datamodel.rst:2810
#: reference/datamodel.rst:2936
msgid "An example of an asynchronous iterable object::"
msgstr "Un exemple d'objet itérateur asynchrone ::"
#: reference/datamodel.rst:2827
#: reference/datamodel.rst:2953
msgid ""
"Prior to Python 3.7, ``__aiter__`` could return an *awaitable* that would "
"resolve to an :term:`asynchronous iterator <asynchronous iterator>`."
@ -4781,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"(*awaitable*) qui se résolvait potentiellement en un :term:`itérateur "
"asynchrone <asynchronous iterator>`."
#: reference/datamodel.rst:2832
#: reference/datamodel.rst:2958
msgid ""
"Starting with Python 3.7, ``__aiter__`` must return an asynchronous iterator "
"object. Returning anything else will result in a :exc:`TypeError` error."
@ -4789,11 +4898,11 @@ msgstr ""
"À partir de Python 3.7, ``__aiter__`` doit renvoyer un objet itérateur "
"asynchrone. Renvoyer autre chose entraine une erreur :exc:`TypeError`."
#: reference/datamodel.rst:2840
#: reference/datamodel.rst:2966
msgid "Asynchronous Context Managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte asynchrones"
#: reference/datamodel.rst:2842
#: reference/datamodel.rst:2968
msgid ""
"An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to "
"suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods."
@ -4802,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"qui est capable de suspendre son exécution dans ses méthodes ``__aenter__`` "
"et ``__aexit__``."
#: reference/datamodel.rst:2845
#: reference/datamodel.rst:2971
msgid ""
"Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` "
"statement."
@ -4810,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"Les gestionnaires de contexte asynchrones peuvent être utilisés dans des "
"instructions :keyword:`async with`."
#: reference/datamodel.rst:2849
#: reference/datamodel.rst:2975
msgid ""
"Semantically similar to :meth:`__enter__`, the only difference being that it "
"must return an *awaitable*."
@ -4818,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__enter__`, à la seule différence près "
"qu'elle doit renvoyer un *attendable* (*awaitable*)."
#: reference/datamodel.rst:2854
#: reference/datamodel.rst:2980
msgid ""
"Semantically similar to :meth:`__exit__`, the only difference being that it "
"must return an *awaitable*."
@ -4826,15 +4935,15 @@ msgstr ""
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__exit__`, à la seule différence près "
"qu'elle doit renvoyer un *attendable* (*awaitable*)."
#: reference/datamodel.rst:2857
#: reference/datamodel.rst:2983
msgid "An example of an asynchronous context manager class::"
msgstr "Un exemple de classe de gestionnaire de contexte asynchrone ::"
#: reference/datamodel.rst:2870
#: reference/datamodel.rst:2996
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: reference/datamodel.rst:2871
#: reference/datamodel.rst:2997
msgid ""
"It *is* possible in some cases to change an object's type, under certain "
"controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can "
@ -4845,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"car cela peut conduire à un comportement très étrange si ce n'est pas géré "
"correctement."
#: reference/datamodel.rst:2875
#: reference/datamodel.rst:3001
msgid ""
"The :meth:`__hash__`, :meth:`__iter__`, :meth:`__reversed__`, and :meth:"
"`__contains__` methods have special handling for this; others will still "
@ -4857,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"lèvent toujours :exc:`TypeError`, mais le font en considérant que ``None`` "
"n'est pas un appelable."
#: reference/datamodel.rst:2880
#: reference/datamodel.rst:3006
msgid ""
"\"Does not support\" here means that the class has no such method, or the "
"method returns ``NotImplemented``. Do not set the method to ``None`` if you "
@ -4869,7 +4978,7 @@ msgstr ""
"``None`` à la méthode si vous voulez un repli vers la méthode symétrique de "
"l'opérande de droite — cela aurait pour effet de *bloquer* un tel repli."
#: reference/datamodel.rst:2886
#: reference/datamodel.rst:3012
msgid ""
"For operands of the same type, it is assumed that if the non-reflected "
"method -- such as :meth:`__add__` -- fails then the overall operation is not "
@ -4879,6 +4988,35 @@ msgstr ""
"(telle que :meth:`__add__`) échoue, alors l'opération en tant que telle "
"n'est pas autorisée et donc la méthode symétrique n'est pas appelée."
#~ msgid ""
#~ "One can implement the generic class syntax as specified by :pep:`484` "
#~ "(for example ``List[int]``) by defining a special method:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié "
#~ "par la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode "
#~ "spéciale :"
#~ msgid ""
#~ "This method is looked up on the class object itself, and when defined in "
#~ "the class body, this method is implicitly a class method. Note, this "
#~ "mechanism is primarily reserved for use with static type hints, other "
#~ "usage is discouraged."
#~ msgstr ""
#~ "Python recherche cette méthode dans l'objet de classe lui-même et, "
#~ "lorsqu'elle est définie dans le corps de la classe, cette méthode est "
#~ "implicitement une méthode de classe. Notez que ce mécanisme est "
#~ "principalement réservé à une utilisation avec des indications de type "
#~ "statiques, d'autres utilisations sont déconseillées."
#~ msgid ""
#~ "Iterator objects also need to implement this method; they are required to "
#~ "return themselves. For more information on iterator objects, see :ref:"
#~ "`typeiter`."
#~ msgstr ""
#~ "Les objets itérateurs doivent aussi implémenter cette méthode ; ils "
#~ "doivent alors se renvoyer eux-mêmes. Pour plus d'information sur les "
#~ "objets itérateurs, lisez :ref:`typeiter`."
#~ msgid ""
#~ "If :meth:`__int__` is not defined then the built-in function :func:`int` "
#~ "falls back to :meth:`__trunc__`."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -78,29 +78,58 @@ msgstr ""
"opérations de liaisons de noms (*name binding* en anglais)."
#: reference/executionmodel.rst:59
msgid ""
"The following constructs bind names: formal parameters to functions, :"
"keyword:`import` statements, class and function definitions (these bind the "
"class or function name in the defining block), and targets that are "
"identifiers if occurring in an assignment, :keyword:`for` loop header, or "
"after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement or :keyword:`except` "
"clause. The :keyword:`!import` statement of the form ``from ... import *`` "
"binds all names defined in the imported module, except those beginning with "
"an underscore. This form may only be used at the module level."
msgid "The following constructs bind names:"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:61
msgid "formal parameters to functions,"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:62
msgid "class definitions,"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:63
msgid "function definitions,"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:64
msgid "assignment expressions,"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:65
msgid ""
":ref:`targets <assignment>` that are identifiers if occurring in an "
"assignment:"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:68
msgid ":keyword:`for` loop header,"
msgstr ""
"Les constructions suivantes conduisent à des opérations de liaison à des "
"noms : les paramètres formels d'une fonction, les instructions :keyword:"
"`import`, les définitions de fonctions et de classes (le nom de la classe ou "
"de la fonction est lié au bloc qui la définit) et les cibles qui sont des "
"identifiants dans les assignations, les entêtes de boucles :keyword:`for` ou "
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with` ou une clause :"
"keyword:`except`. L'instruction :keyword:`!import` sous la forme ``from ... "
"import *`` lie tous les noms définis dans le module importé, sauf ceux qui "
"commencent par un tiret bas (`'_'`). Cette forme ne doit être utilisée qu'au "
"niveau du module."
#: reference/executionmodel.rst:69
msgid ""
"after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement, :keyword:`except` "
"clause or in the as-pattern in structural pattern matching,"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:71
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:73
msgid ":keyword:`import` statements."
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:75
msgid ""
"The :keyword:`!import` statement of the form ``from ... import *`` binds all "
"names defined in the imported module, except those beginning with an "
"underscore. This form may only be used at the module level."
msgstr ""
#: reference/executionmodel.rst:79
msgid ""
"A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound "
"for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)."
msgstr ""
@ -108,7 +137,7 @@ msgstr ""
"considérée comme une liaison à un nom dans ce cadre (bien que la sémantique "
"véritable soit de délier le nom)."
#: reference/executionmodel.rst:72
#: reference/executionmodel.rst:82
msgid ""
"Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class "
"or function definition or at the module level (the top-level code block)."
@ -117,7 +146,7 @@ msgstr ""
"une définition de classe ou de fonction ou au niveau du module (le bloc de "
"code de plus haut niveau)."
#: reference/executionmodel.rst:77
#: reference/executionmodel.rst:87
msgid ""
"If a name is bound in a block, it is a local variable of that block, unless "
"declared as :keyword:`nonlocal` or :keyword:`global`. If a name is bound at "
@ -132,7 +161,7 @@ msgstr ""
"est utilisée dans un bloc de code alors qu'elle n'y est pas définie, c'est "
"une :dfn:`variable libre`."
#: reference/executionmodel.rst:83
#: reference/executionmodel.rst:93
msgid ""
"Each occurrence of a name in the program text refers to the :dfn:`binding` "
"of that name established by the following name resolution rules."
@ -140,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Chaque occurrence d'un nom dans un programme fait référence à la :dfn:"
"`liaison` de ce nom établie par les règles de résolution des noms suivantes."
#: reference/executionmodel.rst:89
#: reference/executionmodel.rst:99
msgid "Resolution of names"
msgstr "Résolution des noms"
#: reference/executionmodel.rst:93
#: reference/executionmodel.rst:103
msgid ""
"A :dfn:`scope` defines the visibility of a name within a block. If a local "
"variable is defined in a block, its scope includes that block. If the "
@ -158,7 +187,7 @@ msgstr ""
"les blocs contenus dans celui qui comprend la définition, à moins qu'un bloc "
"intérieur ne définisse une autre liaison pour ce nom."
#: reference/executionmodel.rst:101
#: reference/executionmodel.rst:111
msgid ""
"When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest "
"enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is "
@ -168,7 +197,7 @@ msgstr ""
"portée la plus petite. L'ensemble de toutes les portées visibles dans un "
"bloc de code s'appelle :dfn:`l'environnement` du bloc."
#: reference/executionmodel.rst:109
#: reference/executionmodel.rst:119
msgid ""
"When a name is not found at all, a :exc:`NameError` exception is raised. If "
"the current scope is a function scope, and the name refers to a local "
@ -182,7 +211,7 @@ msgstr ""
"nom est utilisé, une exception :exc:`UnboundLocalError` est levée. :exc:"
"`UnboundLocalError` est une sous-classe de :exc:`NameError`."
#: reference/executionmodel.rst:115
#: reference/executionmodel.rst:125
msgid ""
"If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of "
"the name within the block are treated as references to the current block. "
@ -201,7 +230,7 @@ msgstr ""
"de code peuvent être déterminées en parcourant tout le texte du bloc à la "
"recherche des opérations de liaisons."
#: reference/executionmodel.rst:122
#: reference/executionmodel.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"If the :keyword:`global` statement occurs within a block, all uses of the "
@ -224,7 +253,7 @@ msgstr ""
"l'espace de nommage natif. L'instruction :keyword:`!global` doit précéder "
"toute utilisation du nom considéré."
#: reference/executionmodel.rst:131
#: reference/executionmodel.rst:141
msgid ""
"The :keyword:`global` statement has the same scope as a name binding "
"operation in the same block. If the nearest enclosing scope for a free "
@ -235,7 +264,7 @@ msgstr ""
"du même bloc. Si la portée englobante la plus petite pour une variable libre "
"contient une instruction *global*, la variable libre est considérée globale."
#: reference/executionmodel.rst:137
#: reference/executionmodel.rst:147
msgid ""
"The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to "
"previously bound variables in the nearest enclosing function scope. :exc:"
@ -248,7 +277,7 @@ msgstr ""
"compilation si le nom donné n'existe dans aucune portée de fonction "
"englobante."
#: reference/executionmodel.rst:144
#: reference/executionmodel.rst:154
msgid ""
"The namespace for a module is automatically created the first time a module "
"is imported. The main module for a script is always called :mod:`__main__`."
@ -257,7 +286,7 @@ msgstr ""
"que le module est importé. Le module principal d'un script s'appelle "
"toujours :mod:`__main__`."
#: reference/executionmodel.rst:147
#: reference/executionmodel.rst:157
msgid ""
"Class definition blocks and arguments to :func:`exec` and :func:`eval` are "
"special in the context of name resolution. A class definition is an "
@ -283,11 +312,11 @@ msgstr ""
"puisque celles-ci sont implémentées en utilisant une portée de fonction. "
"Ainsi, les instructions suivantes échouent ::"
#: reference/executionmodel.rst:165
#: reference/executionmodel.rst:175
msgid "Builtins and restricted execution"
msgstr "Noms natifs et restrictions d'exécution"
#: reference/executionmodel.rst:171
#: reference/executionmodel.rst:181
msgid ""
"Users should not touch ``__builtins__``; it is strictly an implementation "
"detail. Users wanting to override values in the builtins namespace should :"
@ -300,7 +329,7 @@ msgstr ""
"keyword:`importer <import>` le module :mod:`builtins` et modifier ses "
"attributs judicieusement."
#: reference/executionmodel.rst:176
#: reference/executionmodel.rst:186
msgid ""
"The builtins namespace associated with the execution of a code block is "
"actually found by looking up the name ``__builtins__`` in its global "
@ -319,11 +348,11 @@ msgstr ""
"``__builtins__`` est un pseudonyme du dictionnaire du module :mod:`builtins` "
"lui-même."
#: reference/executionmodel.rst:188
#: reference/executionmodel.rst:198
msgid "Interaction with dynamic features"
msgstr "Interaction avec les fonctionnalités dynamiques"
#: reference/executionmodel.rst:190
#: reference/executionmodel.rst:200
msgid ""
"Name resolution of free variables occurs at runtime, not at compile time. "
"This means that the following code will print 42::"
@ -331,7 +360,7 @@ msgstr ""
"La résolution des noms de variables libres intervient à l'exécution, pas à "
"la compilation. Cela signifie que le code suivant affiche 42 ::"
#: reference/executionmodel.rst:201
#: reference/executionmodel.rst:211
msgid ""
"The :func:`eval` and :func:`exec` functions do not have access to the full "
"environment for resolving names. Names may be resolved in the local and "
@ -350,11 +379,11 @@ msgstr ""
"nommage globaux et locaux. Si seulement un espace de nommage est spécifié, "
"il est utilisé pour les deux."
#: reference/executionmodel.rst:212
#: reference/executionmodel.rst:222
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: reference/executionmodel.rst:223
#: reference/executionmodel.rst:233
msgid ""
"Exceptions are a means of breaking out of the normal flow of control of a "
"code block in order to handle errors or other exceptional conditions. An "
@ -369,7 +398,7 @@ msgstr ""
"a, directement ou indirectement, invoqué le bloc de code où l'erreur s'est "
"produite."
#: reference/executionmodel.rst:229
#: reference/executionmodel.rst:239
msgid ""
"The Python interpreter raises an exception when it detects a run-time error "
"(such as division by zero). A Python program can also explicitly raise an "
@ -387,7 +416,7 @@ msgstr ""
"peut être utilisée pour spécifier un code de nettoyage qui ne gère pas "
"l'exception mais qui est exécuté quoi qu'il arrive (exception ou pas)."
#: reference/executionmodel.rst:239
#: reference/executionmodel.rst:249
msgid ""
"Python uses the \"termination\" model of error handling: an exception "
"handler can find out what happened and continue execution at an outer level, "
@ -400,7 +429,7 @@ msgstr ""
"l'erreur et ré-essayer l'opération qui a échoué (sauf à entrer à nouveau "
"dans le code en question par le haut)."
#: reference/executionmodel.rst:246
#: reference/executionmodel.rst:256
msgid ""
"When an exception is not handled at all, the interpreter terminates "
"execution of the program, or returns to its interactive main loop. In "
@ -412,7 +441,7 @@ msgstr ""
"il affiche une trace de la pile d'appels, sauf si l'exception est :exc:"
"`SystemExit`."
#: reference/executionmodel.rst:250
#: reference/executionmodel.rst:260
msgid ""
"Exceptions are identified by class instances. The :keyword:`except` clause "
"is selected depending on the class of the instance: it must reference the "
@ -426,7 +455,7 @@ msgstr ""
"L'instance peut être transmise au gestionnaire et peut apporter des "
"informations complémentaires sur les conditions de l'exception."
#: reference/executionmodel.rst:257
#: reference/executionmodel.rst:267
msgid ""
"Exception messages are not part of the Python API. Their contents may "
"change from one version of Python to the next without warning and should not "
@ -438,7 +467,7 @@ msgstr ""
"code ne doit pas reposer sur ceux-ci s'il doit fonctionner sur plusieurs "
"versions de l'interpréteur."
#: reference/executionmodel.rst:261
#: reference/executionmodel.rst:271
msgid ""
"See also the description of the :keyword:`try` statement in section :ref:"
"`try` and :keyword:`raise` statement in section :ref:`raise`."
@ -447,14 +476,36 @@ msgstr ""
"section :ref:`try` et de l'instruction :keyword:`raise` dans la section :ref:"
"`raise`."
#: reference/executionmodel.rst:266
#: reference/executionmodel.rst:276
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: reference/executionmodel.rst:267
#: reference/executionmodel.rst:277
msgid ""
"This limitation occurs because the code that is executed by these operations "
"is not available at the time the module is compiled."
msgstr ""
"En effet, le code qui est exécuté par ces opérations n'est pas connu au "
"moment où le module est compilé."
#~ msgid ""
#~ "The following constructs bind names: formal parameters to functions, :"
#~ "keyword:`import` statements, class and function definitions (these bind "
#~ "the class or function name in the defining block), and targets that are "
#~ "identifiers if occurring in an assignment, :keyword:`for` loop header, or "
#~ "after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement or :keyword:`except` "
#~ "clause. The :keyword:`!import` statement of the form ``from ... import "
#~ "*`` binds all names defined in the imported module, except those "
#~ "beginning with an underscore. This form may only be used at the module "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Les constructions suivantes conduisent à des opérations de liaison à des "
#~ "noms : les paramètres formels d'une fonction, les instructions :keyword:"
#~ "`import`, les définitions de fonctions et de classes (le nom de la classe "
#~ "ou de la fonction est lié au bloc qui la définit) et les cibles qui sont "
#~ "des identifiants dans les assignations, les entêtes de boucles :keyword:"
#~ "`for` ou après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with` ou une "
#~ "clause :keyword:`except`. L'instruction :keyword:`!import` sous la forme "
#~ "``from ... import *`` lie tous les noms définis dans le module importé, "
#~ "sauf ceux qui commencent par un tiret bas (`'_'`). Cette forme ne doit "
#~ "être utilisée qu'au niveau du module."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Giffard <samuel@giffard.co>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -715,12 +715,14 @@ msgstr ""
"lexicales suivantes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:471
#, fuzzy
msgid ""
"One syntactic restriction not indicated by these productions is that "
"whitespace is not allowed between the :token:`stringprefix` or :token:"
"`bytesprefix` and the rest of the literal. The source character set is "
"defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if no encoding declaration "
"is given in the source file; see section :ref:`encodings`."
"whitespace is not allowed between the :token:`~python-grammar:stringprefix` "
"or :token:`~python-grammar:bytesprefix` and the rest of the literal. The "
"source character set is defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if "
"no encoding declaration is given in the source file; see section :ref:"
"`encodings`."
msgstr ""
"Une restriction syntaxique non indiquée par ces règles est qu'aucun blanc "
"n'est autorisé entre le :token:`stringprefix` ou :token:`bytesprefix` et le "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -442,11 +442,12 @@ msgstr ""
"ignorant le reste."
#: tutorial/controlflow.rst:378
#, fuzzy
msgid ""
"Mapping patterns: ``{\"bandwidth\": b, \"latency\": l}`` captures the ``"
"\"bandwidth\"`` and ``\"latency\"`` values from a dictionary. Unlike "
"sequence patterns, extra keys are ignored. An unpacking like ``**rest`` is "
"also supported. (But ``**_`` would be redundant, so it not allowed.)"
"also supported. (But ``**_`` would be redundant, so it is not allowed.)"
msgstr ""
"Il existe les filtres d'association, qui ressemblent syntaxiquement aux "
"dictionnaires. Par exemple, le filtre ``{\"bande_passante\": b, \"latence\": "

View File

@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Yannick Gingras <ygingras@ygingras.net>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: whatsnew/3.10.rst:3
@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:1173
msgid ""
":ref:`importlib.metadata entry points <entry-points>` now provides a nicer "
":ref:`importlib.metadata entry points <entry-points>` now provide a nicer "
"experience for selecting entry points by group and name through a new :class:"
"`importlib.metadata.EntryPoints` class. See the Compatibility Note in the "
"docs for more info on the deprecation and usage."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Gingras <ygingras@ygingras.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"pour mesurer la taille d'apogée de parties de code spécifiques (contribution "
"de *Huon Wilson* dans :issue:`40630`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1485
#: whatsnew/3.9.rst:1481
msgid "typing"
msgstr "*typing*"
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Le paramètre *random* de :func:`random.shuffle` est maintenant obsolète "
"(contribution de *Raymond Hettinger* dans :issue:`40465`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1399
#: whatsnew/3.9.rst:1395
msgid "Removed"
msgstr "Retraits"
@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"la plus efficace d'appeler un objet Python appelable sans aucun argument "
"(contribution de *Victor Stinner* dans :issue:`37194`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1410
#: whatsnew/3.9.rst:1406
msgid "Changes in the limited C API (if ``Py_LIMITED_API`` macro is defined):"
msgstr ""
"Changements dans l'API C limité (si la macro ``Py_LIMITED_API`` est "
@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"``PyObject_INIT()`` et ``PyObject_INIT_VAR()`` deviennent des fonctions "
"\"opaques\" régulières pour cacher les détails d'implémentation"
#: whatsnew/3.9.rst:1437
#: whatsnew/3.9.rst:1433
msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`38644` and :issue:`39542`.)"
msgstr ""
"(contribution de *Victor Stinner* dans :issue:`38644` et :issue:`39542`)."
@ -2726,16 +2726,6 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:1381
msgid ""
":c:func:`PyType_HasFeature` now always calls :c:func:`PyType_GetFlags`. "
"Previously, it accessed directly the :c:member:`PyTypeObject.tp_flags` "
"member when the limited C API was not used."
msgstr ""
"Maintenant, :c:func:`PyType_HasFeature` appelle toujours :c:func:"
"`PyType_GetFlags`. Précédemment, elle accédait directement au membre :c:"
"member:`PyTypeObject.tp_flags` quand l'API limité C n'était pas utilisé ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1385
msgid ""
":c:func:`PyObject_GET_WEAKREFS_LISTPTR` macro was converted to a function: "
"the macro accessed directly the :c:member:`PyTypeObject.tp_weaklistoffset` "
"member."
@ -2744,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"fonction : la macro accédait directement au membre :c:member:`PyTypeObject."
"tp_weaklistoffset` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1389
#: whatsnew/3.9.rst:1385
msgid ""
":c:func:`PyObject_CheckBuffer` macro was converted to a function: the macro "
"accessed directly the :c:member:`PyTypeObject.tp_as_buffer` member."
@ -2752,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"La macro :c:func:`PyObject_CheckBuffer` a été convertie en fonction : la "
"macro accédait directement au membre :c:member:`PyTypeObject.tp_as_buffer` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1392
#: whatsnew/3.9.rst:1388
msgid ""
":c:func:`PyIndex_Check` is now always declared as an opaque function to hide "
"implementation details: removed the ``PyIndex_Check()`` macro. The macro "
@ -2763,11 +2753,11 @@ msgstr ""
"``PyIndex_Check()``. La macro accédait directement au membre :c:member:"
"`PyTypeObject.tp_as_number`."
#: whatsnew/3.9.rst:1396
#: whatsnew/3.9.rst:1392
msgid "(See :issue:`40170` for more details.)"
msgstr "(Voir :issue:`40170` pour plus de détails.)"
#: whatsnew/3.9.rst:1401
#: whatsnew/3.9.rst:1397
msgid ""
"Excluded ``PyFPE_START_PROTECT()`` and ``PyFPE_END_PROTECT()`` macros of "
"``pyfpe.h`` from the limited C API. (Contributed by Victor Stinner in :issue:"
@ -2776,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Exclusion des macros ``PyFPE_START_PROTECT()`` et ``PyFPE_END_PROTECT()`` de "
"l'API C limité (contribution de *Victor Stinner* dans :issue:`38835`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1405
#: whatsnew/3.9.rst:1401
msgid ""
"The ``tp_print`` slot of :ref:`PyTypeObject <type-structs>` has been "
"removed. It was used for printing objects to files in Python 2.7 and before. "
@ -2788,11 +2778,11 @@ msgstr ""
"dans les versions précédentes. Depuis Python 3.0, il était ignoré et "
"inutilisé (contribution de *Jeroen Demeyer* dans :issue:`36974`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1412
#: whatsnew/3.9.rst:1408
msgid "Excluded the following functions from the limited C API:"
msgstr "Exclusion des fonctions suivantes de l'API C limité :"
#: whatsnew/3.9.rst:1414
#: whatsnew/3.9.rst:1410
msgid ""
"``PyThreadState_DeleteCurrent()`` (Contributed by Joannah Nanjekye in :issue:"
"`37878`.)"
@ -2800,82 +2790,82 @@ msgstr ""
"``PyThreadState_DeleteCurrent()`` (contribution de *Joannah Nanjekye* dans :"
"issue:`37878`) ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1416
#: whatsnew/3.9.rst:1412
msgid "``_Py_CheckRecursionLimit``"
msgstr "``_Py_CheckRecursionLimit`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1417
#: whatsnew/3.9.rst:1413
msgid "``_Py_NewReference()``"
msgstr "``_Py_NewReference()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1418
#: whatsnew/3.9.rst:1414
msgid "``_Py_ForgetReference()``"
msgstr "``_Py_ForgetReference()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1419
#: whatsnew/3.9.rst:1415
msgid "``_PyTraceMalloc_NewReference()``"
msgstr "``_PyTraceMalloc_NewReference()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1420
#: whatsnew/3.9.rst:1416
msgid "``_Py_GetRefTotal()``"
msgstr "``_Py_GetRefTotal()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1421
#: whatsnew/3.9.rst:1417
msgid "The trashcan mechanism which never worked in the limited C API."
msgstr ""
"Le mécanisme *trashcan* qui n'a jamais fonctionné dans l'API C limité ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1422
#: whatsnew/3.9.rst:1418
msgid "``PyTrash_UNWIND_LEVEL``"
msgstr "``PyTrash_UNWIND_LEVEL`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1423
#: whatsnew/3.9.rst:1419
msgid "``Py_TRASHCAN_BEGIN_CONDITION``"
msgstr "``Py_TRASHCAN_BEGIN_CONDITION`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1424
#: whatsnew/3.9.rst:1420
msgid "``Py_TRASHCAN_BEGIN``"
msgstr "``Py_TRASHCAN_BEGIN`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1425
#: whatsnew/3.9.rst:1421
msgid "``Py_TRASHCAN_END``"
msgstr "``Py_TRASHCAN_END`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1426
#: whatsnew/3.9.rst:1422
msgid "``Py_TRASHCAN_SAFE_BEGIN``"
msgstr "``Py_TRASHCAN_SAFE_BEGIN`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1427
#: whatsnew/3.9.rst:1423
msgid "``Py_TRASHCAN_SAFE_END``"
msgstr "``Py_TRASHCAN_SAFE_END``."
#: whatsnew/3.9.rst:1429
#: whatsnew/3.9.rst:1425
msgid "Moved following functions and definitions to the internal C API:"
msgstr ""
"Migration des fonctions et définitions suivantes vers l'API C interne :"
#: whatsnew/3.9.rst:1431
#: whatsnew/3.9.rst:1427
msgid "``_PyDebug_PrintTotalRefs()``"
msgstr "``_PyDebug_PrintTotalRefs()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1432
#: whatsnew/3.9.rst:1428
msgid "``_Py_PrintReferences()``"
msgstr "``_Py_PrintReferences()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1433
#: whatsnew/3.9.rst:1429
msgid "``_Py_PrintReferenceAddresses()``"
msgstr "``_Py_PrintReferenceAddresses()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1434
#: whatsnew/3.9.rst:1430
msgid "``_Py_tracemalloc_config``"
msgstr "``_Py_tracemalloc_config`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1435
#: whatsnew/3.9.rst:1431
msgid "``_Py_AddToAllObjects()`` (specific to ``Py_TRACE_REFS`` build)"
msgstr ""
"``_Py_AddToAllObjects()`` (spécifique aux compilations ``Py_TRACE_REFS``)."
#: whatsnew/3.9.rst:1439
#: whatsnew/3.9.rst:1435
msgid ""
"Removed ``_PyRuntime.getframe`` hook and removed ``_PyThreadState_GetFrame`` "
"macro which was an alias to ``_PyRuntime.getframe``. They were only exposed "
@ -2888,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"type ``PyThreadFrameGetter`` (contribution de *Victor Stinner* dans :issue:"
"`39946`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1444
#: whatsnew/3.9.rst:1440
msgid ""
"Removed the following functions from the C API. Call :c:func:`PyGC_Collect` "
"explicitly to clear all free lists. (Contributed by Inada Naoki and Victor "
@ -2899,31 +2889,31 @@ msgstr ""
"Naoki* et *Victor Stinner* dans :issue:`37340`, :issue:`38896` et :issue:"
"`40428`) :"
#: whatsnew/3.9.rst:1449
#: whatsnew/3.9.rst:1445
msgid "``PyAsyncGen_ClearFreeLists()``"
msgstr "``PyAsyncGen_ClearFreeLists()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1450
#: whatsnew/3.9.rst:1446
msgid "``PyContext_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyContext_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1451
#: whatsnew/3.9.rst:1447
msgid "``PyDict_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyDict_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1452
#: whatsnew/3.9.rst:1448
msgid "``PyFloat_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyFloat_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1453
#: whatsnew/3.9.rst:1449
msgid "``PyFrame_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyFrame_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1454
#: whatsnew/3.9.rst:1450
msgid "``PyList_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyList_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1455
#: whatsnew/3.9.rst:1451
msgid ""
"``PyMethod_ClearFreeList()`` and ``PyCFunction_ClearFreeList()``: the free "
"lists of bound method objects have been removed."
@ -2931,18 +2921,18 @@ msgstr ""
"``PyMethod_ClearFreeList()`` et ``PyCFunction_ClearFreeList()`` : les *free "
"lists* des objets méthode liées ont été retirées ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1457
#: whatsnew/3.9.rst:1453
msgid ""
"``PySet_ClearFreeList()``: the set free list has been removed in Python 3.4."
msgstr ""
"``PySet_ClearFreeList()`` : la *free list* des objets *sets* a été retirée "
"dans Python 3.4 ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1459
#: whatsnew/3.9.rst:1455
msgid "``PyTuple_ClearFreeList()``"
msgstr "``PyTuple_ClearFreeList()`` ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1460
#: whatsnew/3.9.rst:1456
msgid ""
"``PyUnicode_ClearFreeList()``: the Unicode free list has been removed in "
"Python 3.3."
@ -2950,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"``PyUnicode_ClearFreeList()`` : la *free list* des objets Unicode a été "
"retirée dans Python 3.3."
#: whatsnew/3.9.rst:1463
#: whatsnew/3.9.rst:1459
msgid ""
"Removed ``_PyUnicode_ClearStaticStrings()`` function. (Contributed by Victor "
"Stinner in :issue:`39465`.)"
@ -2959,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"*Victor Stinner* dans :issue:`39465`)."
# Féminin puisque Py_UNICODE_MATCH est une macro.
#: whatsnew/3.9.rst:1466
#: whatsnew/3.9.rst:1462
msgid ""
"Removed ``Py_UNICODE_MATCH``. It has been deprecated by :pep:`393`, and "
"broken since Python 3.3. The :c:func:`PyUnicode_Tailmatch` function can be "
@ -2970,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"`PyUnicode_Tailmatch` peut être utilisée à sa place (contribution de *Inada "
"Naoki* dans :issue:`36346`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1471
#: whatsnew/3.9.rst:1467
msgid ""
"Cleaned header files of interfaces defined but with no implementation. The "
"public API symbols being removed are: "
@ -2992,11 +2982,11 @@ msgstr ""
"``PyNoArgsFunction`` (contribution de *Pablo Galindo Salgado* dans :issue:"
"`39372`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1482
#: whatsnew/3.9.rst:1478
msgid "Notable changes in Python 3.9.1"
msgstr "Changements importants dans Python 3.9.1"
#: whatsnew/3.9.rst:1487
#: whatsnew/3.9.rst:1483
msgid ""
"The behavior of :class:`typing.Literal` was changed to conform with :pep:"
"`586` and to match the behavior of static type checkers specified in the PEP."
@ -3005,18 +2995,18 @@ msgstr ""
"avec :pep:`586` et pour avoir le comportement des vérificateurs de types "
"statique spécifiés dans le PEP :"
#: whatsnew/3.9.rst:1490
#: whatsnew/3.9.rst:1486
msgid "``Literal`` now de-duplicates parameters."
msgstr "``Literal`` de-duplique maintenant les paramètres ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1491
#: whatsnew/3.9.rst:1487
msgid ""
"Equality comparisons between ``Literal`` objects are now order independent."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre les objets ``Literal`` sont maintenant "
"indépendantes de l'ordre ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1492
#: whatsnew/3.9.rst:1488
msgid ""
"``Literal`` comparisons now respect types. For example, ``Literal[0] == "
"Literal[False]`` previously evaluated to ``True``. It is now ``False``. To "
@ -3028,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"C'est maintenant ``False``. Pour gérer ce changement, le cache interne des "
"types utilisés peut maintenant différentier les types ;"
#: whatsnew/3.9.rst:1496
#: whatsnew/3.9.rst:1492
msgid ""
"``Literal`` objects will now raise a :exc:`TypeError` exception during "
"equality comparisons if any of their parameters are not :term:`hashable`. "
@ -3040,16 +3030,16 @@ msgstr ""
"term:`immuable <immutable>`. Prenez-note que déclarer un ``Literal`` avec un "
"paramètre muable ne lève pas une erreur ::"
#: whatsnew/3.9.rst:1508
#: whatsnew/3.9.rst:1504
msgid "(Contributed by Yurii Karabas in :issue:`42345`.)"
msgstr "(Contribution de *Yurii Karabas* dans :issue:`42345`.)"
#: whatsnew/3.9.rst:1511
#: whatsnew/3.9.rst:1507
msgid "macOS 11.0 (Big Sur) and Apple Silicon Mac support"
msgstr ""
"Prise en charge de *macOS* 11.0 (Big Sur) et de Mac sur processeur Apple"
#: whatsnew/3.9.rst:1513
#: whatsnew/3.9.rst:1509
msgid ""
"As of 3.9.1, Python now fully supports building and running on macOS 11.0 "
"(Big Sur) and on Apple Silicon Macs (based on the ``ARM64`` architecture). A "
@ -3061,20 +3051,20 @@ msgid ""
"version in use at runtime (\"weaklinking\")."
msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:1522
#: whatsnew/3.9.rst:1518
msgid "(Contributed by Ronald Oussoren and Lawrence D'Anna in :issue:`41100`.)"
msgstr ""
"(contribution de *Ronald Oussoren* et *Lawrence D'Anna* dans :issue:`41100`)."
#: whatsnew/3.9.rst:1525
#: whatsnew/3.9.rst:1521
msgid "Notable changes in Python 3.9.2"
msgstr "Changements importants dans Python 3.9.2"
#: whatsnew/3.9.rst:1528
#: whatsnew/3.9.rst:1524
msgid "collections.abc"
msgstr "*collections.abc*"
#: whatsnew/3.9.rst:1530
#: whatsnew/3.9.rst:1526
msgid ""
":class:`collections.abc.Callable` generic now flattens type parameters, "
"similar to what :data:`typing.Callable` currently does. This means that "
@ -3090,11 +3080,11 @@ msgid ""
"Python 3.10. (Contributed by Ken Jin in :issue:`42195`.)"
msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:1544
#: whatsnew/3.9.rst:1540
msgid "urllib.parse"
msgstr "*urllib.parse*"
#: whatsnew/3.9.rst:1546
#: whatsnew/3.9.rst:1542
msgid ""
"Earlier Python versions allowed using both ``;`` and ``&`` as query "
"parameter separators in :func:`urllib.parse.parse_qs` and :func:`urllib."
@ -3115,6 +3105,15 @@ msgstr ""
"Pour plus de détails, voir leur documentation respective (contribution de "
"*Adam Goldschmidt*, *Senthil Kumaran* et *Ken Jin* dans :issue:`42967`)."
#~ msgid ""
#~ ":c:func:`PyType_HasFeature` now always calls :c:func:`PyType_GetFlags`. "
#~ "Previously, it accessed directly the :c:member:`PyTypeObject.tp_flags` "
#~ "member when the limited C API was not used."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, :c:func:`PyType_HasFeature` appelle toujours :c:func:"
#~ "`PyType_GetFlags`. Précédemment, elle accédait directement au membre :c:"
#~ "member:`PyTypeObject.tp_flags` quand l'API limité C n'était pas utilisé ;"
#~ msgid ""
#~ "This article explains the new features in Python 3.9, compared to 3.8."
#~ msgstr ""