1
0
Fork 0

Proofreading, typography and orth mostly.

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-09-27 12:03:53 +02:00
parent 0eafa08b94
commit c704c90280
3 changed files with 52 additions and 60 deletions

BIN
.DS_Store vendored

Binary file not shown.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
#: ../Doc/library/http.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/__init__.py`"
#: ../Doc/library/http.rst:15
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"HyperText Transfer Protocol:"
msgstr ""
":mod:`http` est un paquet qui rassemble plusieurs modules servant à "
"travailler avec le protocole HTTP (HyperText Transfer Procotol):"
"travailler avec le protocole HTTP (*HyperText Transfer Procotol*) :"
#: ../Doc/library/http.rst:18
msgid ""
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":mod:`http` est aussi un module qui définit une liste de codes d'état HTTP "
"et les messages associés par le biais de l'énumération :class:`http."
"HTTPStatus` :"
"HTTPStatus` :"
#: ../Doc/library/http.rst:31
msgid ""
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.rst:34
msgid "Usage::"
msgstr "Utilisation::"
msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/http.rst:53
msgid "HTTP status codes"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les codes d'état disponibles (`enregistrés auprès de l'IANA <https://www."
"iana.org/assignments/http-status-codes/http-status-codes.xhtml>`_) dans :"
"class:`http.HTTPStatus` sont :"
"class:`http.HTTPStatus` sont :"
#: ../Doc/library/http.rst:60
msgid "Code"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "``PROCESSING``"
#: ../Doc/library/http.rst:64
msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1"
msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`2518`, Section 10.1"
#: ../Doc/library/http.rst:65
msgid "``200``"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "``MULTI_STATUS``"
#: ../Doc/library/http.rst:72
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1"
msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.1"
#: ../Doc/library/http.rst:73
msgid "``208``"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "``ALREADY_REPORTED``"
#: ../Doc/library/http.rst:73
msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)"
msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Expérimental)"
msgstr "*WebDAV* Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:74
msgid "``226``"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``"
#: ../Doc/library/http.rst:102
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2"
msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.2"
#: ../Doc/library/http.rst:103
msgid "``423``"
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "``LOCKED``"
#: ../Doc/library/http.rst:103
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3"
msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.3"
#: ../Doc/library/http.rst:104
msgid "``424``"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``"
#: ../Doc/library/http.rst:104
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4"
msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.4"
#: ../Doc/library/http.rst:105
msgid "``426``"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``"
#: ../Doc/library/http.rst:116
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5"
msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5"
msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.5"
#: ../Doc/library/http.rst:117
msgid "``508``"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "``LOOP_DETECTED``"
#: ../Doc/library/http.rst:117
msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)"
msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Expérimental)"
msgstr "*WebDAV Binding Extensions* :rfc:`5842`, Section 7.2 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:118
msgid "``510``"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/string.rst:2
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod:`string`"
msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes"
#: ../Doc/library/string.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
#: ../Doc/library/string.rst:13
msgid ":ref:`textseq`"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
"vertical tab."
msgstr ""
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
"Sont inclus les caractères espace, tab, saut de ligne, retour du chariot, "
"saut de page, et tabulation verticale."
"Sont inclus les caractères espace, tabulations, saut de ligne, retour du "
"chariot, saut de page, et tabulation verticale."
#: ../Doc/library/string.rst:79
msgid "Custom String Formatting"
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"A format string argument is now :ref:`positional-only <positional-"
"only_parameter>`."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères est maintenant :ref:`paramètre positionnel "
"uniquement <positional-only_parameter>`."
"L'argument *format_string* est maintenant :ref:`obligatoirement un paramètre "
"positionnel <positional-only_parameter>`."
#: ../Doc/library/string.rst:104
msgid ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
"prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en "
"prédéfini plutôt que décompresser et recompresser le dictionnaire en "
"arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :"
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* renvoyé par :meth:`parse` (voir ci-"
"dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie un *tuple* (*obj*, "
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* "
"pep:`3101`, telle que `\"0[name]\"` ou `\"label.title\"`. *args* et *kwargs* "
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée *used_key* a "
"le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
@ -282,9 +282,9 @@ msgstr ""
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
"vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de "
"ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si "
"la vérification échoue."
"`vformat`. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base "
"de ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception "
"si la vérification échoue."
#: ../Doc/library/string.rst:173
msgid ""
@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de "
"conversion donné (comme dans le tuple renvoyé par la méthode :meth:`parse`). "
"La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et 'a' (ascii) comme "
"types de conversion."
"La version par défaut comprend 's' (`str`), 'r' (`repr`) et 'a' (ASCII) "
"comme types de conversion."
#: ../Doc/library/string.rst:187
msgid "Format String Syntax"
@ -597,9 +597,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Force le remplissage (*padding*) à être placé après le signe (si signe il y "
"a) mais avant les chiffres. L'option est utilisée pour afficher les champs "
"sous la forme '+000000120'. Cette option d'alignement est valide uniquement "
"pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand '0' "
"précède directement la largeur de champ."
"sous la forme \"+000000120\". Cette option d'alignement est valide "
"uniquement pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand "
"\"0\" précède directement la largeur de champ."
#: ../Doc/library/string.rst:341
msgid "``'^'``"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"L'option ``'_'`` demande l'utilisation d'un tiret bas comme séparateur des "
"milliers pour les représentations de nombres flottants et pour les entiers "
"représentés par le type ``'d'``. Pour les types de représentation d'entiers "
"``'b'``, ``o'``, ``'x'`` et ``'X``', les tirets bas seront insérés tous les "
"``'b'``, ``'o'``, ``'x'`` et ``'X'``, les tirets bas seront insérés tous les "
"4 chiffres. Pour les autres types de représentation, spécifier cette option "
"est une erreur."
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
"doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante "
"formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour "
"une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les "
"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ - "
"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ, "
"autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le "
"spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers."
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "*None*"
#: ../Doc/library/string.rst:420
msgid "The same as ``'s'``."
msgstr "Paril que ``'s'``."
msgstr "Pareil que ``'s'``."
#: ../Doc/library/string.rst:423
msgid "The available integer presentation types are:"
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character "
"before printing."
msgstr ""
"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de "
"l'afficher."
#: ../Doc/library/string.rst:433
@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower- case letters for the "
"digits above 9."
msgstr ""
"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"minuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
#: ../Doc/library/string.rst:440
@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper- case letters for the "
"digits above 9."
msgstr ""
"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"majuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
#: ../Doc/library/string.rst:443 ../Doc/library/string.rst:501
@ -883,8 +883,8 @@ msgid ""
"floating point number before formatting."
msgstr ""
"En plus des types de représentation ci-dessus, les entiers peuvent aussi "
"être formatés avec les types de représentation des flottans listés ci-"
"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ''None``). Dans ce cas, la fonction :"
"être formatés avec les types de représentation des flottants listés ci-"
"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ``None``). Dans ce cas, la fonction :"
"func:`float` est utilisée pour convertir l'entier en flottant avant le "
"formatage."
@ -984,8 +984,8 @@ msgid ""
"regardless of the precision."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro "
"négatif, nan sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, ``0``, "
"``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
"négatif, *not a number* sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, "
"``0``, ``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
#: ../Doc/library/string.rst:494
msgid ""
@ -1136,11 +1136,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les chaînes modèles fournissent des substitutions de chaînes plus simples, "
"comme décrit dans :pep:`292`. Linternationalisation (i18n) est un cas "
"dutilisation principal pour les chaînes modèles, car dans ce contexte, la "
"dutilisation principale pour les chaînes modèles, car dans ce contexte, la "
"syntaxe et les fonctionnalités simplifiées facilitent la traduction par "
"rapport aux autres fonctions de formatage de chaînes intégrées en Python. "
"Comme exemple de bibliothèque construite sur des chaînes modèles pour i18n, "
"voir le paquet `flufl.i18n <http://flufli18n.readthedocs.io/en/latest/>`."
"Comme exemple de bibliothèque construite sur des chaînes modèles pour "
"l'internationalisation, voir le paquet `flufl.i18n <http://flufli18n."
"readthedocs.io/en/latest/>`."
#: ../Doc/library/string.rst:671
msgid ""
@ -1148,7 +1149,7 @@ msgid ""
"rules:"
msgstr ""
"Les chaînes modèles prennent en charge les substitutions basées sur ``$`` en "
"utilisant les règles suivantes :"
"utilisant les règles suivantes :"
#: ../Doc/library/string.rst:673
msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``."
@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est "
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. "
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``"
"$`` renvoiera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
"$`` renverra simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/string.rst:715
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid ""
"not valid Python identifiers."
msgstr ""
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est "
"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
"dite *safe* (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
"chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:"
"`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement "
"toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, "
@ -1313,9 +1314,9 @@ msgid ""
"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with "
"some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here."
msgstr ""
"Puisque par défaut *flags* vaut ``re.IGNORECASE``, des caractères non-ASCII "
"peuvent correspondre au motif ``[a-z]``. C'est pourquoi on utilise une "
"option locale ``a`` ici."
"Puisque par défaut *flags* vaut ``re.IGNORECASE``, des caractères *non-"
"ASCII* peuvent correspondre au motif ``[a-z]``. C'est pourquoi on utilise "
"une option locale ``a`` ici."
#: ../Doc/library/string.rst:770
msgid ""
@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"*braceidpattern* — Similaire à *idpattern* mais décrit le motif quand il est "
"placé entre accolades. La valeur par défaut est ``None``` ce qui signifie "
"que seul *idpattern* est pris en compte (le motif est le même, quil soit à "
"lintérieur ou pas daccolades). Sil est donné, cela vous permet de définir "
"lintérieur daccolades ou non). Sil est donné, cela vous permet de définir "
"définir des motifs entre accolades différents des motifs sans accolades."
#: ../Doc/library/string.rst:782
@ -1437,12 +1438,3 @@ msgstr ""
#~ "simples comme décrit dans :pep:`292`. À la place des substitutions "
#~ "habituelles basées sur ``%``, les *Templates* supportent les "
#~ "substitutions basées sur ``$`` en utilisant les règles suivantes :"
#~ msgid ""
#~ "While *flags* is kept to ``re.IGNORECASE`` for backward compatibility, "
#~ "you can override it to ``0`` or ``re.IGNORECASE | re.ASCII`` when "
#~ "subclassing."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que *flags* reste par défaut à ``re.IGNORECASE`` pour des raisons de "
#~ "compatibilité descendente, vous pouvez le mettre à ``0`` ou ``re."
#~ "IGNORECASE | re.ASCII`` si vous en héritez."