Merge pull request #135 from stevostean/library/lzma.po

Traduction de la bibliothèque lzma. PR orpheline.
This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-09-27 23:42:50 +02:00 committed by GitHub
commit f7a89e5885
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -3,27 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 22:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr\n"
#: ../Doc/library/lzma.rst:2
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
msgstr ""
msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA"
#: ../Doc/library/lzma.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lzma.py`"
#: ../Doc/library/lzma.rst:16
msgid ""
@ -32,6 +33,11 @@ msgid ""
"file interface supporting the ``.xz`` and legacy ``.lzma`` file formats used "
"by the :program:`xz` utility, as well as raw compressed streams."
msgstr ""
"Ce module fournit des classes et des fonctions utiles pour compresser et "
"décompresser des données en utilisant l'algorithme LZMA. Il contient aussi "
"une interface de gestion de fichiers prenant en charge les formats de "
"fichiers ``.xz`` et son format originel ``.lzma`` utilisés par l'utilitaire :"
"program:`xz`, ainsi que des flux bruts compressés."
#: ../Doc/library/lzma.rst:21
msgid ""
@ -41,22 +47,32 @@ msgid ""
"`LZMAFile` instance from multiple threads, it is necessary to protect it "
"with a lock."
msgstr ""
"L'interface disponible par ce module ressemble en de nombreux points à celle "
"du module :mod:`bz2`. Cependant, notez que la :class:`LZMAFile` n'est pas "
"*thread-safe*, comme l'est la :class:`bz2.BZ2File`. Donc, si vous souhaitez "
"utiliser une seule instance de :class:`LZMAFile` pour plusieurs fils, il "
"sera alors nécessaire de la protéger avec un verrou (*lock*)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:29
msgid ""
"This exception is raised when an error occurs during compression or "
"decompression, or while initializing the compressor/decompressor state."
msgstr ""
"Cette exception est levée dès lors qu'une erreur survient pendant la "
"compression ou la décompression, ou pendant l'initialisation de l'état de la "
"compression/décompression."
#: ../Doc/library/lzma.rst:34
msgid "Reading and writing compressed files"
msgstr ""
msgstr "Lire et écrire des fichiers compressés"
#: ../Doc/library/lzma.rst:38
msgid ""
"Open an LZMA-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
"object`."
msgstr ""
"Ouvre un fichier compressé sous LZMA en mode binaire ou texte, retourne un :"
"term:`file object`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:41
msgid ""
@ -65,6 +81,10 @@ msgid ""
"which case the named file is opened, or it can be an existing file object to "
"read from or write to."
msgstr ""
"L'argument *nom de fichier* peut être soit le nom d'un fichier à créer "
"(donné pour :class:`str`, :class:`bytes` ou un objet :term:`path-like <path-"
"like object>`), dont le fichier nommé reste ouvert, ou soit un objet fichier "
"existant à lire ou à écrire."
#: ../Doc/library/lzma.rst:46
msgid ""
@ -73,6 +93,10 @@ msgid ""
"\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The default "
"is ``\"rb\"``."
msgstr ""
"L'argument *mode* peut être n'importe quel argument suivant : ``\"r\"``, ``"
"\"rb\"``, ``\"w\"``, ``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` ou ``\"ab"
"\"`` pour le mode binaire, ou ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, ou ``\"at"
"\"`` pour le mode texte. La valeur par défaut est ``\"rb\"``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:50 ../Doc/library/lzma.rst:95
msgid ""
@ -80,12 +104,18 @@ msgid ""
"the same meanings as for :class:`LZMADecompressor`. In this case, the "
"*check* and *preset* arguments should not be used."
msgstr ""
"Quand un fichier est ouvert pour le lire, les arguments *format* et "
"*filters* ont les mêmes significations que pour la :class:"
"`LZMADecompressor`. Par conséquent, les arguments *check* et *preset* ne "
"devront pas être sollicités."
#: ../Doc/library/lzma.rst:54 ../Doc/library/lzma.rst:99
msgid ""
"When opening a file for writing, the *format*, *check*, *preset* and "
"*filters* arguments have the same meanings as for :class:`LZMACompressor`."
msgstr ""
"Dès ouverture d'un fichier pour l'écriture, les arguments *format*, *check*, "
"*preset* et *filters* ont le même sens que dans la :class:`LZMACompressor`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:57
msgid ""
@ -93,6 +123,9 @@ msgid ""
"constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. In this case, the "
"*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided."
msgstr ""
"Pour le mode binaire, cette fonction équivaut à la :class:`LZMAFile` "
"constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. Dans ce cas précis, les "
"arguments *encoding*, *errors* et *newline* ne sont pas accessibles."
#: ../Doc/library/lzma.rst:61
msgid ""
@ -100,10 +133,13 @@ msgid ""
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
"handling behavior, and line ending(s)."
msgstr ""
"Pour le mode texte, un objet de :class:`LZMAFile` est créé, et enveloppé "
"dans une instance de :class:`io.TextIOWrapper` avec son encodage spécifique, "
"son gestionnaire d'erreur, et ses signes pour les renvois à la ligne."
#: ../Doc/library/lzma.rst:65
msgid "Added support for the ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"`` modes."
msgstr ""
msgstr "Support ajouté pour les modes ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:68 ../Doc/library/lzma.rst:126
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
@ -111,7 +147,7 @@ msgstr "Accepte un :term:`path-like object`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:74
msgid "Open an LZMA-compressed file in binary mode."
msgstr ""
msgstr "Ouvre un fichier LZMA compressé en mode binaire."
#: ../Doc/library/lzma.rst:76
msgid ""
@ -122,6 +158,12 @@ msgid ""
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
"the :class:`LZMAFile` is closed."
msgstr ""
"An :class:`LZMAFile` can wrap an already-open :term:`file object`, or "
"operate directly on a named file. The *filename* argument specifies either "
"the file object to wrap, or the name of the file to open (as a :class:"
"`str`, :class:`bytes` or :term:`path-like <path-like object>` object). When "
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
"the :class:`LZMAFile` is closed."
#: ../Doc/library/lzma.rst:83
msgid ""
@ -130,12 +172,19 @@ msgid ""
"appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb"
"\"`` and ``\"ab\"`` respectively."
msgstr ""
"L'argument *mode* peut être soit ``\"r\"`` pour la lecture (défaut), ``\"w"
"\"`` pour la ré-écriture, ``\"x\"`` pour la création exclusive, ou ``\"a\"`` "
"pour l'insertion. Elles epuvent aussi être écrites de la façon suivante : ``"
"\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb\"`` et ``\"ab\"`` respectivement."
#: ../Doc/library/lzma.rst:88
msgid ""
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
"``\"w\"`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``\"a\"``."
msgstr ""
"Si l'argument *filename* est un objet fichier (plutôt qu'un nom de fichier "
"courant), un mode``\"w\"`` ne tronquera aucunement le fichier, et sera "
"équivalent à ``\"a\"``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:91
msgid ""
@ -143,6 +192,9 @@ msgid ""
"multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a "
"single logical stream."
msgstr ""
"Dès l'ouverture d'un fichier pour être lu, le fichier d'entrée peut être le "
"résultat d'une concaténation de plusieurs flux distincts et compressés. Ceux-"
"ci sont décodés de manière transparente en un seul flux logique."
#: ../Doc/library/lzma.rst:102
msgid ""
@ -150,10 +202,13 @@ msgid ""
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
"and the :keyword:`with` statement are supported."
msgstr ""
"La :class:`LZMAFile` supporte tous les attributs précisés dans :class:`io."
"BufferedIOBase`, sauf :meth:`detach` et :meth:`truncate`. Le :keyword:`with` "
"et son itération sont également supportés."
#: ../Doc/library/lzma.rst:106
msgid "The following method is also provided:"
msgstr ""
msgstr "Les méthodes suivantes sont aussi disponibles :"
#: ../Doc/library/lzma.rst:110
msgid ""
@ -161,6 +216,10 @@ msgid ""
"of data will be returned, unless EOF has been reached. The exact number of "
"bytes returned is unspecified (the *size* argument is ignored)."
msgstr ""
"Renvoie la donnée en mémoire-tampon sans progression de la position du "
"fichier. Au moins un octet de donnée sera renvoyé, jusqu'à ce que l'EOF soit "
"atteinte. Le nombre exact d'octets renvoyés demeure indéterminé (l'argument "
"*taille*est ignoré). "
#: ../Doc/library/lzma.rst:114
msgid ""
@ -169,59 +228,75 @@ msgid ""
"if the :class:`LZMAFile` was constructed by passing a file object for "
"*filename*)."
msgstr ""
"Alors que l'exécution de :meth:`peek ne change pas la position du fichier de "
"la classe :class:`LZMAFile`, la position de l'objet sous-jacent peut être "
"modifiée (ex. : si la classe :class:`LZMAFile` est construite en lui "
"transmettant un fichier-objet comme *filename*)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:119
msgid "Added support for the ``\"x\"`` and ``\"xb\"`` modes."
msgstr ""
msgstr "Support ajouté pour les modes ``\"x\"`` and ``\"xb\"``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:122
msgid ""
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
"``None``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` accepte désormais un argument "
"``None``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:131
msgid "Compressing and decompressing data in memory"
msgstr ""
msgstr "Compresser et décompresser une donnée en mémoire"
#: ../Doc/library/lzma.rst:135
msgid ""
"Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally."
msgstr ""
"Créé un objet compresseur, qui peut être utilisé pour compresser "
"incrémentalement une donnée."
#: ../Doc/library/lzma.rst:137
msgid ""
"For a more convenient way of compressing a single chunk of data, see :func:"
"`compress`."
msgstr ""
"Pour une façon plus adaptée de compresser un seul extrait de donnée, voir :"
"func:`compress`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:140
msgid ""
"The *format* argument specifies what container format should be used. "
"Possible values are:"
msgstr ""
"L'argument *format* définit quel format de conteneur sera mis en œuvre. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: ../Doc/library/lzma.rst:144
msgid ":const:`FORMAT_XZ`: The ``.xz`` container format."
msgstr ""
msgstr ":const:`FORMAT_XZ`: Le format du conteneur ``.xz``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:144
msgid "This is the default format."
msgstr ""
msgstr "C'est le format par défaut."
#: ../Doc/library/lzma.rst:148
msgid ":const:`FORMAT_ALONE`: The legacy ``.lzma`` container format."
msgstr ""
msgstr ":const:`FORMAT_ALONE`: L'ancien format du conteneur ``.lzma`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:147
msgid ""
"This format is more limited than ``.xz`` -- it does not support integrity "
"checks or multiple filters."
msgstr ""
"Ce format est davantage limité que ``.xz`` --il ne supporte pas les "
"vérifications d'intégrité ou les filtres multiples."
#: ../Doc/library/lzma.rst:154
msgid ":const:`FORMAT_RAW`: A raw data stream, not using any container format."
msgstr ""
":const:`FORMAT_RAW`: Un flux de données brut, n'utilisant aucun format de "
"conteneur."
#: ../Doc/library/lzma.rst:151
msgid ""
@ -230,6 +305,11 @@ msgid ""
"decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be "
"decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)."
msgstr ""
"Ce format spécifique ne prend pas en charge les vérifications d'intégrité et "
"exige systématiquement la définition d'une chaîne de filtrage personnalisée "
"(à la fois pour la compression et la décompression). Par ailleurs, les "
"données compressées par ce biais ne peuvent pas être décompressées par "
"l'usage de :const:`FORMAT_AUTO` (voir : :class:`LZMADecompressor`)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:156
msgid ""
@ -237,31 +317,46 @@ msgid ""
"compressed data. This check is used when decompressing, to ensure that the "
"data has not been corrupted. Possible values are:"
msgstr ""
"L'argument *check* détermine le type de vérification d'intégrité à exploiter "
"avec la donnée compressée. Cette vérification est déclenchée lors de la "
"décompression, pour garantir que la donnée n'a pas été corrompue. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: ../Doc/library/lzma.rst:160
msgid ""
":const:`CHECK_NONE`: No integrity check. This is the default (and the only "
"acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`."
msgstr ""
":const:`CHECK_NONE`: Pas de vérification d'intégrité. C'est la valeur par "
"défaut (et la seule valeur acceptable) pour :const:`FORMAT_ALONE` et :const:"
"`FORMAT_RAW`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:164
msgid ":const:`CHECK_CRC32`: 32-bit Cyclic Redundancy Check."
msgstr ""
":const:`CHECK_CRC32`: Vérification par Redondance Cyclique 32-bit (*Cyclic "
"Redundancy Check*)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:166
msgid ""
":const:`CHECK_CRC64`: 64-bit Cyclic Redundancy Check. This is the default "
"for :const:`FORMAT_XZ`."
msgstr ""
":const:`CHECK_CRC64`: Vérification par Redondance Cyclique 64-bit (*Cyclic "
"Redundancy Check*). Valeur par défaut pour :const:`FORMAT_XZ`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:169
msgid ":const:`CHECK_SHA256`: 256-bit Secure Hash Algorithm."
msgstr ""
":const:`CHECK_SHA256`: Algorithme de Hachage Sécurisé 256-bit (*Secure Hash "
"Algorithm*)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:171
msgid ""
"If the specified check is not supported, an :class:`LZMAError` is raised."
msgstr ""
"Si le type de vérification n'est pas supporté par le système, une erreur de "
"type :class:`LZMAError` est levée."
#: ../Doc/library/lzma.rst:173
msgid ""
@ -269,6 +364,10 @@ msgid ""
"level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain "
"(with the *filters* argument)."
msgstr ""
"Les réglages de compression peuvent être définis soit comme un pré-réglage "
"de niveau de compression (avec l'argument *preset*) ; soit de façon "
"détaillée comme une chaîne particulière de filtres (avec l'argument "
"*filters*)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:177
msgid ""
@ -278,6 +377,12 @@ msgid ""
"behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher "
"presets produce smaller output, but make the compression process slower."
msgstr ""
"L'argument *preset* (s'il est fourni) doit être un entier compris entre `0`` "
"et ``9`` (inclus), éventuellement relié à OR avec la constante :const:"
"`PRESET_EXTREME`. Si aucun *preset* ni *filters* ne ont définis, le "
"comportement par défaut consiste à utiliser la :const:`PRESET_DEFAULT` "
"(niveau par défaut : ``6``). Des pré-réglages plus élevés entraîne une "
"sortie plus petite, mais rend le processus de compression plus lent."
#: ../Doc/library/lzma.rst:186
msgid ""
@ -287,12 +392,20 @@ msgid ""
"`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is "
"generally best to stick with the default preset."
msgstr ""
"En plus d'être plus gourmande en CPU, la compression avec des préréglages "
"plus élevés nécessite beaucoup plus de mémoire (et produit des résultats qui "
"nécessitent plus de mémoire pour décompresser). Par exemple, avec le "
"préréglage ``9``, l'objet d'une :class:`LZMACompressor` peut dépasser "
"largement les 800 Mo. Pour cette raison, il est généralement préférable de "
"respecter le préréglage par défaut."
#: ../Doc/library/lzma.rst:192
msgid ""
"The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. "
"See :ref:`filter-chain-specs` for details."
msgstr ""
"L'argument *filters* (s'il est défini) doit être un critère de la chaîne de "
"filtrage. Voir :ref:`filter-chain-specs` pour plus de précisions."
#: ../Doc/library/lzma.rst:197
msgid ""
@ -302,28 +415,42 @@ msgid ""
"meth:`flush`. The returned data should be concatenated with the output of "
"any previous calls to :meth:`compress`."
msgstr ""
"Une *data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoie un objet :class:"
"`bytes` contenant une donnée compressée pour au moins une partie de "
"l'entrée. Certaine *data* peuvent être mise en tampon, pour être utiliser "
"lors de prochains appels par :meth:`compress` et :meth:`flush`. La donnée "
"renvoyée pourra être concaténée avec la sortie d'appels précédents vers la "
"méthode :meth:`compress`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:205
msgid ""
"Finish the compression process, returning a :class:`bytes` object containing "
"any data stored in the compressor's internal buffers."
msgstr ""
"Conclut l'opération de compression, en renvoyant l'objet :class:`bytes` "
"constitué de toutes les données stockées dans les tampons interne du "
"compresseur."
#: ../Doc/library/lzma.rst:208
msgid "The compressor cannot be used after this method has been called."
msgstr ""
"Le compresseur ne pourra pas être sollicité après l'appel de cette méthode."
#: ../Doc/library/lzma.rst:213
msgid ""
"Create a decompressor object, which can be used to decompress data "
"incrementally."
msgstr ""
"Créé un objet de décompression, pour décompresser de façon incrémentale une "
"donnée."
#: ../Doc/library/lzma.rst:216
msgid ""
"For a more convenient way of decompressing an entire compressed stream at "
"once, see :func:`decompress`."
msgstr ""
"Pour un moyen plus pratique de décompresser un flux compressé complet en une "
"seule fois, voir :func:`decompress`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:219
msgid ""
@ -332,6 +459,10 @@ msgid ""
"``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:"
"`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`."
msgstr ""
"L'argument *format* spécifie le format du conteneur à utiliser. La valeur "
"par défaut est :const:`FORMAT_AUTO` pouvant à la fois décompresser les "
"fichiers ``.xz`` and ``.lzma``. D'autres valeurs sont possibles comme :const:"
"`FORMAT_XZ`, :const:`FORMAT_ALONE`, et :const:`FORMAT_RAW`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:224
msgid ""
@ -340,6 +471,10 @@ msgid ""
"will fail with an :class:`LZMAError` if it is not possible to decompress the "
"input within the given memory limit."
msgstr ""
"L'argument *memlimit* spécifie une limite (en octets) sur la quantité de "
"mémoire que le décompresseur peut utiliser. Lorsque cet argument est "
"utilisé, la décompression échouera avec une :class:`LZMAError` s'il n'est "
"pas possible de décompresser l'entrée dans la limite mémoire disponible."
#: ../Doc/library/lzma.rst:229
msgid ""
@ -348,6 +483,10 @@ msgid ""
"const:`FORMAT_RAW`, but should not be used for other formats. See :ref:"
"`filter-chain-specs` for more information about filter chains."
msgstr ""
"L'argument *filters* spécifie la chaîne de filtrage utilisée pour créer le "
"flux décompressé. Cet argument est requis si *format* est :const:"
"`FORMAT_RAW`, mais ne doit pas être utilisé pour d'autres formats. Voir :ref:"
"`filter-chain-specs` pour plus d'informations sur les chaînes de filtrage."
#: ../Doc/library/lzma.rst:235
msgid ""
@ -356,6 +495,10 @@ msgid ""
"decompress a multi-stream input with :class:`LZMADecompressor`, you must "
"create a new decompressor for each stream."
msgstr ""
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
"plusieurs flux compressés, contrairement à :func:`decompress` et :class:"
"`LZMAFile`. Pour décompresser une entrée multi-flux avec :class:"
"`LZMADecompressor`, vous devez créer un nouveau décompresseur à chaque flux."
#: ../Doc/library/lzma.rst:242
msgid ""
@ -364,6 +507,11 @@ msgid ""
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
msgstr ""
"Une *donnée* décompressée (un :term:`bytes-like object`), renvoyant une "
"donnée non compressée sous forme d'octets. Certaines des *data* peuvent être "
"mises en tampon, pour une exploitation ultérieure vers des appels à :meth:"
"`decompress`. Les données renvoyées doivent être concaténés avec la sortie "
"de tous les appels précédents à :meth:`decompress`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:248
msgid ""
@ -373,6 +521,12 @@ msgid ""
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
"``b''`` to obtain more of the output."
msgstr ""
"Si *max_length* n'est pas négatif, il renvoie un maximum de *max_length* "
"octets en données décompressées. Si cette limite est atteinte et que "
"d'autres sorties peuvent être produites, l'attribut :attr:`~.needs_input` "
"sera mis à ``False``. Dans ce cas, le prochain appel à :meth:`~.decompress` "
"peut produire des *data* en tant que ``b''`` pour dégager davantage de "
"sorties."
#: ../Doc/library/lzma.rst:255
msgid ""
@ -380,6 +534,9 @@ msgid ""
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
msgstr ""
"Si toutes les données d'entrée ont été décompressées et renvoyées (soit "
"parce que c'était moins de *max_length* octets, soit parce que *max_length* "
"était négatif), l'attribut :attr:`~.needs_input` sera mis à ``True``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:260
msgid ""
@ -387,6 +544,9 @@ msgid ""
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
msgstr ""
"Si vous tentez de décompresser des données après la fin du flux, vous "
"obtiendrez une `EOFError`. Toutes les données trouvées en fin de flux seront "
"ignorées et sauvegardées dans l'attribut :attr:`~.unused_data`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:264
msgid "Added the *max_length* parameter."
@ -398,62 +558,78 @@ msgid ""
"`CHECK_UNKNOWN` until enough of the input has been decoded to determine what "
"integrity check it uses."
msgstr ""
"L'ID de la vérification d'intégrité exploité par le flux entrant. Il s'agit "
"de :const:`CHECK_UNKNOWN` tant que ce flux a été décodé pour déterminer quel "
"type de vérification d'intégrité à été utilisé."
#: ../Doc/library/lzma.rst:275
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
msgstr ""
msgstr "``True`` si le pointeur de fin de flux est atteint."
#: ../Doc/library/lzma.rst:279
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
msgstr "Donnée trouvée après la fin du flux compressé."
msgstr "Les données trouvées après la fin du flux compressé."
#: ../Doc/library/lzma.rst:281
msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``."
msgstr ""
msgstr "Avant d'atteindre la fin du flux, ce sera ``b\"\"``."
#: ../Doc/library/lzma.rst:285
msgid ""
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
"data before requiring new uncompressed input."
msgstr ""
"``False`` si la méthode :meth:`.decompress` produit plus de données "
"décompressées avant de requérir davantage de flux non compressé."
#: ../Doc/library/lzma.rst:292
msgid ""
"Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning the compressed data as "
"a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"*data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoyant une donnée compressée "
"comme un objet :class:`bytes`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:295
msgid ""
"See :class:`LZMACompressor` above for a description of the *format*, "
"*check*, *preset* and *filters* arguments."
msgstr ""
"Voir :class:`LZMACompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
"*format*, *check*, *preset* and *filters*."
#: ../Doc/library/lzma.rst:301
msgid ""
"Decompress *data* (a :class:`bytes` object), returning the uncompressed data "
"as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Décopresse *data* (un objet :class:`bytes` ), et retourne la donnée "
"décompressée sous la forme d'un objet :class:`bytes`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:304
msgid ""
"If *data* is the concatenation of multiple distinct compressed streams, "
"decompress all of these streams, and return the concatenation of the results."
msgstr ""
"Si *data* est le résultat de la concaténation de plusieurs fluxcompressés et "
"distincts , il les décompresse tous, et retourne les résultats concaténés."
#: ../Doc/library/lzma.rst:307
msgid ""
"See :class:`LZMADecompressor` above for a description of the *format*, "
"*memlimit* and *filters* arguments."
msgstr ""
"Voir :class:`LZMADecompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
"*format*, *memlimit* et *filters*."
#: ../Doc/library/lzma.rst:312
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#: ../Doc/library/lzma.rst:316
msgid "Returns true if the given integrity check is supported on this system."
msgstr ""
"Renvoie vrai si le contrôle d'intégrité donné est supporté par le système."
#: ../Doc/library/lzma.rst:318
msgid ""
@ -461,10 +637,14 @@ msgid ""
"`CHECK_CRC64` and :const:`CHECK_SHA256` may be unavailable if you are using "
"a version of :program:`liblzma` that was compiled with a limited feature set."
msgstr ""
":const:`CHECK_NONE` et :const:`CHECK_CRC32` sont toujours suppportés. :const:"
"`CHECK_CRC64` et :const:`CHECK_SHA256` peuvent être indisponibles si vous "
"utlisez une version de :program:`liblzma` compilée avec des possibilités "
"restreintes."
#: ../Doc/library/lzma.rst:327
msgid "Specifying custom filter chains"
msgstr ""
msgstr "Préciser des chaînes de filtre personnalisées"
#: ../Doc/library/lzma.rst:329
msgid ""
@ -473,24 +653,31 @@ msgid ""
"must contain the key ``\"id\"``, and may contain additional keys to specify "
"filter-dependent options. Valid filter IDs are as follows:"
msgstr ""
"Une chaîne de filtres est une séquence de dictionnaires, où chaque "
"dictionnaire contient l'ID et les options pour chaque filtre. Le moindre "
"dictionnaire contient la clé ``\"id\"`` et peut aussicontenir d'autres clés "
"pour préciser chaque options relative au filtre déclaré. Les ID valides des "
"filtres sont définies comme suit :"
#: ../Doc/library/lzma.rst:336
msgid "Compression filters:"
msgstr ""
msgstr "Filtres de compression:"
#: ../Doc/library/lzma.rst:335
msgid ":const:`FILTER_LZMA1` (for use with :const:`FORMAT_ALONE`)"
msgstr ""
msgstr ":const:`FILTER_LZMA1` (à utiliser avec :const:`FORMAT_ALONE`)"
#: ../Doc/library/lzma.rst:336
msgid ""
":const:`FILTER_LZMA2` (for use with :const:`FORMAT_XZ` and :const:"
"`FORMAT_RAW`)"
msgstr ""
":const:`FILTER_LZMA2` (à utiliser avec :const:`FORMAT_XZ` et :const:"
"`FORMAT_RAW`)"
#: ../Doc/library/lzma.rst:339
msgid "Delta filter:"
msgstr ""
msgstr "Filtre Delta:"
#: ../Doc/library/lzma.rst:339
msgid ":const:`FILTER_DELTA`"
@ -498,7 +685,7 @@ msgstr ":const:`FILTER_DELTA`"
#: ../Doc/library/lzma.rst:347
msgid "Branch-Call-Jump (BCJ) filters:"
msgstr ""
msgstr "Filtres Branch-Call-Jump (BCJ):"
#: ../Doc/library/lzma.rst:342
msgid ":const:`FILTER_X86`"
@ -530,60 +717,78 @@ msgid ""
"filter in the chain must be a compression filter, and any other filters must "
"be delta or BCJ filters."
msgstr ""
"Une chaîne de filtres peut contenir jusqu'à 4 filtres, et ne peut pas être "
"vide. Le dernier filtre de cette chaîne devra être un filtre de compression, "
"et tous les autres doivent être des filtres delta ou BCJ."
#: ../Doc/library/lzma.rst:353
msgid ""
"Compression filters support the following options (specified as additional "
"entries in the dictionary representing the filter):"
msgstr ""
"Les filtres de compression contiennent les options suivantes (définies comme "
"entrées additionnelles dans le dictionnaire qui représente le filtre) :"
#: ../Doc/library/lzma.rst:356
msgid ""
"``preset``: A compression preset to use as a source of default values for "
"options that are not specified explicitly."
msgstr ""
"``preset``: Un pré-réglage à exploiter comme une source de valeurs par "
"défaut pour les options qui ne sont pas explicitement définies."
#: ../Doc/library/lzma.rst:358
msgid ""
"``dict_size``: Dictionary size in bytes. This should be between 4 KiB and "
"1.5 GiB (inclusive)."
msgstr ""
"``dict_size``: La taille du dictionnaire en octets. Comprise entre 4 Ko et "
"1.5 Go (inclus)."
#: ../Doc/library/lzma.rst:360
msgid "``lc``: Number of literal context bits."
msgstr ""
msgstr "``lc``: Nombre de bits dans le contexte litéral."
#: ../Doc/library/lzma.rst:361
msgid ""
"``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most "
"4."
msgstr ""
"``lp``: Nombre de bits dans la position litérale. La somme ``lc + lp`` devra "
"être au moins 4."
#: ../Doc/library/lzma.rst:363
msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4."
msgstr ""
msgstr "``pb``: Nombre de bits à cette position ; au moins 4."
#: ../Doc/library/lzma.rst:364
msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`."
msgstr ""
msgstr "``mode``: :const:`MODE_FAST` ou :const:`MODE_NORMAL`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:365
msgid ""
"``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This "
"should be 273 or less."
msgstr ""
"``nice_len``: Ce qui devra être pris en compte comme \"longueur appréciable"
"\" pour une recherche. Il devra être 273 ou moins."
#: ../Doc/library/lzma.rst:367
msgid ""
"``mf``: What match finder to use -- :const:`MF_HC3`, :const:`MF_HC4`, :const:"
"`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, or :const:`MF_BT4`."
msgstr ""
"``mf``: Quel type d'index de recherche à utiliser -- :const:`MF_HC3`, :const:"
"`MF_HC4`, :const:`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, ou :const:`MF_BT4`."
#: ../Doc/library/lzma.rst:369
msgid ""
"``depth``: Maximum search depth used by match finder. 0 (default) means to "
"select automatically based on other filter options."
msgstr ""
"``depth``: Profondeur maximum de la recherche, utilisée par l'index de "
"recherche. 0 (défaut) signifie une sélection automatique basée sur des "
"options de filtres différents."
#: ../Doc/library/lzma.rst:372
msgid ""
@ -593,6 +798,11 @@ msgid ""
"subtracted. The default is 1, i.e. take the differences between adjacent "
"bytes."
msgstr ""
"Le filtre delta stocke les différences entre octets, induisant davantage "
"d'entrées répétitives pour le compresseur, selon les circonstances. Il "
"support une option, ``dist``. Ce paramètre définit la distance entre les "
"octets à soustraire. Par défaut : 1, soit la différence entre des octets "
"adjacents."
#: ../Doc/library/lzma.rst:377
msgid ""
@ -603,6 +813,12 @@ msgid ""
"specifies the address that should be mapped to the beginning of the input "
"data. The default is 0."
msgstr ""
"Les filtres BCJ sont conçus pour être appliqués sur du langage machine. Ils "
"convertissent les branches relatives, les appels et les sauts dans le code à "
"des fins d'adressage strict, dans le but d'augmenter la redondance mise en "
"jeu par le compresseur. Ils ne supportent qu'une seule option : "
"``start_offset``, pour définir l'adresse où sera déclenché le début de la "
"donnée d'entrée. Par défaut : 0."
#: ../Doc/library/lzma.rst:385
msgid "Examples"
@ -610,24 +826,25 @@ msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/lzma.rst:387
msgid "Reading in a compressed file::"
msgstr ""
msgstr "Lire un fichier compressé::"
#: ../Doc/library/lzma.rst:393
msgid "Creating a compressed file::"
msgstr ""
msgstr "Créer un fichier compressé::"
#: ../Doc/library/lzma.rst:400
msgid "Compressing data in memory::"
msgstr ""
msgstr "Compresser des données en mémoire::"
#: ../Doc/library/lzma.rst:406
msgid "Incremental compression::"
msgstr ""
msgstr "Compression incrémentale::"
#: ../Doc/library/lzma.rst:417
msgid "Writing compressed data to an already-open file::"
msgstr ""
msgstr "Ecrire des données compressées dans un fichier préalablement ouvert::"
#: ../Doc/library/lzma.rst:426
msgid "Creating a compressed file using a custom filter chain::"
msgstr ""
"Créer un fichier compressé en utilisant une chaîne de filtre personnalisée::"