1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/datetime.po

4247 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` — Types de base pour la date et l'heure"
#: library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`"
#: library/datetime.rst:17
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times."
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes permettant de manipuler les "
"dates et les heures."
#: library/datetime.rst:19
msgid ""
"While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation "
"is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation."
msgstr ""
"Bien que les calculs de date et d'heure sont gérés, l'attention lors de "
"l'implémentation s'est essentiellement portée sur l'efficacité de "
"l'extraction des attributs en vue de leur manipulation et formatage pour "
"l'affichage."
#: library/datetime.rst:25
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: library/datetime.rst:25
msgid "General calendar related functions."
msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier."
#: library/datetime.rst:28
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: library/datetime.rst:28
msgid "Time access and conversions."
msgstr "Accès aux données d'horaires et aux conversions associées."
#: library/datetime.rst:31
#, fuzzy
msgid "Module :mod:`zoneinfo`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: library/datetime.rst:31
msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:33
msgid "Package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/>`_"
msgstr "Paquet `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/>`_"
#: library/datetime.rst:34
msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support."
msgstr ""
"Bibliothèque tierce avec prise en charge complète du fuseau horaire et de "
"l'analyse de dates sous forme textuelle."
#: library/datetime.rst:39
msgid "Aware and Naive Objects"
msgstr "Objets avisés et naïfs"
#: library/datetime.rst:41
msgid ""
"Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive\" depending "
"on whether or not they include timezone information."
msgstr ""
"Les objets *date* et *time* peuvent être classés comme « avisés » ou "
 naïfs » selon qu'ils contiennent ou non des informations sur le fuseau "
"horaire."
#: library/datetime.rst:44
msgid ""
"With sufficient knowledge of applicable algorithmic and political time "
"adjustments, such as time zone and daylight saving time information, an "
"**aware** object can locate itself relative to other aware objects. An aware "
"object represents a specific moment in time that is not open to "
"interpretation. [#]_"
msgstr ""
"Un objet **avisé** possède suffisamment de connaissance des règles à "
"appliquer et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations "
"sur les fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative "
"par rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour "
"représenter un instant précis qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_."
#: library/datetime.rst:50
msgid ""
"A **naive** object does not contain enough information to unambiguously "
"locate itself relative to other date/time objects. Whether a naive object "
"represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some "
"other timezone is purely up to the program, just like it is up to the "
"program whether a particular number represents metres, miles, or mass. Naive "
"objects are easy to understand and to work with, at the cost of ignoring "
"some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet **naïf** ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: library/datetime.rst:57
msgid ""
"For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`."
"time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!"
"tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:"
"`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the "
"offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time "
"is in effect."
msgstr ""
"Pour les applications nécessitant des objets avisés, les objets :class:`."
"datetime` et :class:`.time` ont un attribut facultatif renseignant le fuseau "
"horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être une instance d'une sous-classe de la "
"classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:`tzinfo` regroupent des "
"informations sur le décalage par rapport à l'heure UTC, le nom du fuseau "
"horaire, et si l'heure d'été est en vigueur."
#: library/datetime.rst:63
msgid ""
"Only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:`timezone` class, is "
"supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:`timezone` class can "
"represent simple timezones with fixed offsets from UTC, such as UTC itself "
"or North American EST and EDT timezones. Supporting timezones at deeper "
"levels of detail is up to the application. The rules for time adjustment "
"across the world are more political than rational, change frequently, and "
"there is no standard suitable for every application aside from UTC."
msgstr ""
"Notez qu'une seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:"
"`timezone`, est proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:"
"`timezone` représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par "
"rapport à UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du "
"Nord. Gérer des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le monde "
"sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y a pas "
"de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
#: library/datetime.rst:72
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: library/datetime.rst:74
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :"
#: library/datetime.rst:78
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``."
#: library/datetime.rst:84
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
"Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``."
#: library/datetime.rst:89
msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:94
msgid "Available Types"
msgstr "Types disponibles"
#: library/datetime.rst:99
msgid ""
"An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, "
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
"Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a "
"toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month` et :attr:`day`."
#: library/datetime.rst:107
msgid ""
"An idealized time, independent of any particular day, assuming that every "
"day has exactly 24\\*60\\*60 seconds. (There is no notion of \"leap "
"seconds\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :"
"attr:`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une "
"journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de "
"notion de « seconde intercalaire »). Attributs : :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`."
#: library/datetime.rst:116
msgid ""
"A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, et :attr:`tzinfo`."
#: library/datetime.rst:124
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
"Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :"
"class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes."
#: library/datetime.rst:131
msgid ""
"An abstract base class for time zone information objects. These are used by "
"the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable "
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
"Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur "
"les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`."
"datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable "
"d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire "
"et/ou de l'heure d'été)."
#: library/datetime.rst:139
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
"Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en "
"tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC."
#: library/datetime.rst:162
msgid "Objects of these types are immutable."
msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables."
#: library/datetime.rst:146
msgid "Subclass relationships::"
msgstr "Relations entre les sous-classes ::"
#: library/datetime.rst:157
msgid "Common Properties"
msgstr "Propriétés communes"
#: library/datetime.rst:159
msgid ""
"The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` "
"types share these common features:"
msgstr ""
"Les types :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, et :class:"
"`timezone` partagent les caractéristiques suivantes :"
#: library/datetime.rst:163
#, fuzzy
msgid ""
"Objects of these types are :term:`hashable`, meaning that they can be used "
"as dictionary keys."
msgstr ""
"Les objets de ces types sont hachables, ce qui signifie qu'ils peuvent être "
"utilisés comme clés de dictionnaire."
#: library/datetime.rst:165
msgid ""
"Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` "
"module."
msgstr ""
"Les objets de ces types peuvent être sérialisés efficacement par le module :"
"mod:`pickle`."
#: library/datetime.rst:168
msgid "Determining if an Object is Aware or Naive"
msgstr "Catégorisation d'un objet en « avisé » ou « naïf »"
#: library/datetime.rst:170
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs."
#: library/datetime.rst:172
msgid ""
"An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive."
msgstr ""
"Un objet du type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être avisé ou "
"naïf."
#: library/datetime.rst:174
msgid "A :class:`.datetime` object *d* is aware if both of the following hold:"
msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si les deux conditions suivantes "
"vérifient :"
#: library/datetime.rst:176
msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``"
msgstr "``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None``"
#: library/datetime.rst:177
msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``"
msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``"
#: library/datetime.rst:179
msgid "Otherwise, *d* is naive."
msgstr "Autrement, *d* est naïf."
#: library/datetime.rst:181
msgid "A :class:`.time` object *t* is aware if both of the following hold:"
msgstr ""
"Un objet :class:`.time` *t* est avisé si les deux conditions suivantes "
"vérifient :"
#: library/datetime.rst:183
msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``"
msgstr "``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None``"
#: library/datetime.rst:184
msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``."
msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``."
#: library/datetime.rst:186
msgid "Otherwise, *t* is naive."
msgstr "Autrement, *t* est naïf."
#: library/datetime.rst:188
msgid ""
"The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
"La distinction entre avisé et naïf ne s'applique pas aux objets de type :"
"class:`timedelta`."
#: library/datetime.rst:194
msgid ":class:`timedelta` Objects"
msgstr "Objets :class:`timedelta`"
#: library/datetime.rst:196
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
"Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence "
"entre deux dates ou heures."
#: library/datetime.rst:201
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
"Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. "
"Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être "
"positifs ou négatifs."
#: library/datetime.rst:204
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
"Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en "
"interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :"
#: library/datetime.rst:207
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes."
#: library/datetime.rst:208
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes."
#: library/datetime.rst:209
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes."
#: library/datetime.rst:210
msgid "A week is converted to 7 days."
msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours."
#: library/datetime.rst:212
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
"et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la "
"représentation soit unique avec"
#: library/datetime.rst:215
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``"
#: library/datetime.rst:216
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)"
#: library/datetime.rst:217
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``"
#: library/datetime.rst:219
msgid ""
"The following example illustrates how any arguments besides *days*, "
"*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three "
"resulting attributes::"
msgstr ""
"L'exemple suivant illustre comment tous les arguments autres que *days*, "
"*seconds* et *microseconds* sont « fusionnés » et normalisés dans ces trois "
"attributs résultants ::"
#: library/datetime.rst:237
msgid ""
"If any argument is a float and there are fractional microseconds, the "
"fractional microseconds left over from all arguments are combined and their "
"sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even "
"tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization "
"processes are exact (no information is lost)."
msgstr ""
"Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes "
"décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont "
"combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en "
"arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est "
"flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas "
"d'informations perdues)."
#: library/datetime.rst:244
msgid ""
"If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:"
"`OverflowError` is raised."
msgstr ""
"Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:"
"`OverflowError` est levée."
#: library/datetime.rst:247
msgid ""
"Note that normalization of negative values may be surprising at first. For "
"example::"
msgstr ""
"Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au "
"premier abord. Par exemple ::"
#: library/datetime.rst:552 library/datetime.rst:1676 library/datetime.rst:2278
msgid "Class attributes:"
msgstr "Attributs de la classe :"
#: library/datetime.rst:260
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
#: library/datetime.rst:265
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: library/datetime.rst:271
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, "
"``timedelta(microseconds=1)``."
#: library/datetime.rst:274
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme "
"d'un objet :class:`timedelta`."
#: library/datetime.rst:570 library/datetime.rst:1696
msgid "Instance attributes (read-only):"
msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :"
#: library/datetime.rst:280
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: library/datetime.rst:280
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: library/datetime.rst:282
msgid "``days``"
msgstr "``days``"
#: library/datetime.rst:282
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
msgstr "Entre ``-999999999`` et ``999999999`` inclus"
#: library/datetime.rst:284
msgid "``seconds``"
msgstr "``seconds``"
#: library/datetime.rst:284
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 86399 inclus"
#: library/datetime.rst:286
msgid "``microseconds``"
msgstr "``microseconds``"
#: library/datetime.rst:286
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
#: library/datetime.rst:587 library/datetime.rst:1130
msgid "Supported operations:"
msgstr "Opérations gérées :"
#: library/datetime.rst:590 library/datetime.rst:1133
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: library/datetime.rst:590 library/datetime.rst:1133
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: library/datetime.rst:296
msgid "``t1 = t2 + t3``"
msgstr "``t1 = t2 + t3``"
#: library/datetime.rst:296
msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: library/datetime.rst:299
msgid "``t1 = t2 - t3``"
msgstr "``t1 = t2 - t3``"
#: library/datetime.rst:299
msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)(6)"
msgstr ""
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + "
"t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)"
#: library/datetime.rst:303
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
#: library/datetime.rst:303
msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
"Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en "
"admettant que ``i != 0``."
#: library/datetime.rst:307
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)"
#: library/datetime.rst:310
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
#: library/datetime.rst:310
msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
"pair le plus proche."
#: library/datetime.rst:314
msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: library/datetime.rst:314
msgid ""
"Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :"
"class:`float` object."
msgstr ""
"Division (3) de la durée totale *t2* par l'unité d'intervalle *t3*. Renvoie "
"un objet :class:`float`."
#: library/datetime.rst:318
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
#: library/datetime.rst:318
msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: library/datetime.rst:322
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
#: library/datetime.rst:322
msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un entier est renvoyé. (3)"
#: library/datetime.rst:326
msgid "``t1 = t2 % t3``"
msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: library/datetime.rst:326
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)"
#: library/datetime.rst:329
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``"
#: library/datetime.rst:329
msgid ""
"Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % "
"t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q "
"est un entier et r est un objet :class:`timedelta`."
#: library/datetime.rst:334
msgid "``+t1``"
msgstr "``+t1``"
#: library/datetime.rst:334
msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)"
msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)"
#: library/datetime.rst:337
msgid "``-t1``"
msgstr "``-t1``"
#: library/datetime.rst:337
msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: library/datetime.rst:342
msgid "``abs(t)``"
msgstr "``abs(t)``"
#: library/datetime.rst:342
msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
#: library/datetime.rst:345
msgid "``str(t)``"
msgstr "``str(t)``"
#: library/datetime.rst:345
msgid ""
"Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
#: library/datetime.rst:349
msgid "``repr(t)``"
msgstr "``repr(t)``"
#: library/datetime.rst:349
msgid ""
"Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a "
"constructor call with canonical attribute values."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de la forme objet :class:`timedelta` comme un appel "
"construit avec des valeurs d'attributs canoniques."
#: library/datetime.rst:604 library/datetime.rst:2499
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: library/datetime.rst:358
msgid "This is exact but may overflow."
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement."
#: library/datetime.rst:361
msgid "This is exact and cannot overflow."
msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement."
#: library/datetime.rst:364
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: library/datetime.rst:367
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: library/datetime.rst:370
msgid ""
"String representations of :class:`timedelta` objects are normalized "
"similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual "
"results for negative timedeltas. For example::"
msgstr ""
"La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est "
"normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des "
"résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple ::"
#: library/datetime.rst:380
msgid ""
"The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-"
"t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former "
"will produce a result while the latter will overflow."
msgstr ""
"L'expression ``t2 - t3`` est toujours égale à l'expression ``t2 + (-t3)`` "
"sauf si *t3* vaut ``timedelta.max`` ; dans ce cas, la première expression "
"produit une valeur alors que la seconde lève une ``OverflowError``."
#: library/datetime.rst:384
msgid ""
"In addition to the operations listed above, :class:`timedelta` objects "
"support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`."
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
"implémentent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
#: library/datetime.rst:388
msgid ""
"Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :"
"class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and "
"the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:"
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant gérées, comme le sont les "
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
"`float` sont maintenant implémentées."
#: library/datetime.rst:395
msgid ""
"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported, with some caveats."
msgstr ""
"Les comparaisons des objets :class:`timedelta` sont gérées, avec quelques "
"réserves."
#: library/datetime.rst:397
msgid ""
"The comparisons ``==`` or ``!=`` *always* return a :class:`bool`, no matter "
"the type of the compared object::"
msgstr ""
"Les comparaisons ``==`` ou ``!=`` renvoient *toujours* un :class:`bool`, "
"quel que soit le type de l'objet comparé ::"
#: library/datetime.rst:408
msgid ""
"For all other comparisons (such as ``<`` and ``>``), when a :class:"
"`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised::"
msgstr ""
"Pour toutes les autres comparaisons (telles que ``<`` et ``>``), lorsqu'un "
"objet :class:`timedelta` est comparé à un objet d'un type différent, :exc:"
"`TypeError` est levée ::"
#: library/datetime.rst:419
msgid ""
"In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if "
"and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``."
msgstr ""
"Dans les contextes booléens, un objet :class:`timedelta` est considéré comme "
"vrai si et seulement s'il n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
#: library/datetime.rst:633 library/datetime.rst:1804
msgid "Instance methods:"
msgstr "Méthodes de l'instance :"
#: library/datetime.rst:426
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use "
"the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à "
"``td / timedelta(seconds=1)``. Pour un intervalle dont l'unité n'est pas la "
"seconde, utilisez directement la division (par exemple, ``td / "
"timedelta(microseconds=1)``)."
#: library/datetime.rst:430
msgid ""
"Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most "
"platforms) this method will lose microsecond accuracy."
msgstr ""
"Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans "
"sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des "
"microsecondes."
#: library/datetime.rst:436
msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`"
msgstr "Exemples d'utilisation de la classe :class:`timedelta` :"
#: library/datetime.rst:438
msgid "An additional example of normalization::"
msgstr "Un exemple supplémentaire de normalisation ::"
#: library/datetime.rst:450
msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::"
msgstr "Exemples d'arithmétique avec la classe :class:`timedelta` ::"
#: library/datetime.rst:469
msgid ":class:`date` Objects"
msgstr "Objets :class:`date`"
#: library/datetime.rst:471
msgid ""
"A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an "
"idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in "
"both directions."
msgstr ""
"Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un "
"calendrier idéal, le calendrier grégorien actuel étant indéfiniment étendu "
"dans les deux sens."
#: library/datetime.rst:475
msgid ""
"January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called "
"day number 2, and so on. [#]_"
msgstr ""
"Le 1 :sup:`er` janvier de l'année 1 est appelé jour numéro 1, le 2 janvier "
"de l'année 1 est appelé jour numéro 2, et ainsi de suite. [#]_"
#: library/datetime.rst:480
msgid ""
"All arguments are required. Arguments must be integers, in the following "
"ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, dans "
"les intervalles suivants :"
#: library/datetime.rst:483
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
#: library/datetime.rst:484
msgid "``1 <= month <= 12``"
msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: library/datetime.rst:485
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
#: library/datetime.rst:847
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` "
"est levée."
#: library/datetime.rst:852
msgid "Other constructors, all class methods:"
msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :"
#: library/datetime.rst:494
msgid "Return the current local date."
msgstr "Renvoie la date locale courante."
#: library/datetime.rst:496
msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``."
msgstr "Cela est équivalent à ``date.fromtimestamp(time.time())``."
#: library/datetime.rst:500
msgid ""
"Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is "
"returned by :func:`time.time`."
msgstr ""
"Renvoie la date locale correspondant à l'horodatage POSIX, telle que "
"renvoyée par :func:`time.time`."
#: library/datetime.rst:503
msgid ""
"This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of "
"values supported by the platform C :c:func:`localtime` function, and :exc:"
"`OSError` on :c:func:`localtime` failure. It's common for this to be "
"restricted to years from 1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems "
"that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are "
"ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors des "
"bornes gérées par la fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme, et "
"une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`. Il est commun "
"d'être restreint aux années entre 1970 et 2038. Notez que sur les systèmes "
"non *POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion "
"d'horodatage, ces secondes sont ignorées par :meth:`fromtimestamp`."
#: library/datetime.rst:510
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage (*timestamp* en anglais) est en dehors des bornes gérées par la "
"fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` "
"plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
#: library/datetime.rst:519
msgid ""
"Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where "
"January 1 of year 1 has ordinal 1."
msgstr ""
"Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er "
"janvier de l'an 1 a l'ordinal 1."
#: library/datetime.rst:522
msgid ""
":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. "
"For any date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``."
msgstr ""
":exc:`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= date.max."
"toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: library/datetime.rst:529
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid "
"ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::"
msgstr ""
"Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format "
"``YYYY-MM-DD`` ::"
#: library/datetime.rst:541
#, fuzzy
msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``."
msgstr ""
"C'est la réciproque de :meth:`date.isoformat`. Elle ne prend en charge que "
"le format ``YYYY-MM-DD``."
#: library/datetime.rst:546
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to the ISO calendar date specified by "
"year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date."
"isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`date` correspondant à la date du calendrier ISO définie "
"par l'année, la semaine et le jour. C'est la réciproque de la fonction :meth:"
"`date.isocalendar`."
#: library/datetime.rst:556
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
#: library/datetime.rst:561
msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
#: library/datetime.rst:566
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal date objects, "
"``timedelta(days=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, "
"``timedelta(days=1)``."
#: library/datetime.rst:1081
msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus."
#: library/datetime.rst:1086
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Entre 1 et 12 inclus."
#: library/datetime.rst:1091
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée."
#: library/datetime.rst:592
msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
#: library/datetime.rst:592
#, fuzzy
msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)"
msgstr ""
"*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)"
#: library/datetime.rst:595
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: library/datetime.rst:595
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
#: library/datetime.rst:598
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
msgstr "``timedelta = date1 - date2``"
#: library/datetime.rst:1139
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: library/datetime.rst:600
msgid "``date1 < date2``"
msgstr "``date1 < date2``"
#: library/datetime.rst:600
msgid ""
"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in "
"time. (4)"
msgstr ""
"*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède "
"*date2* dans le temps. (4)"
#: library/datetime.rst:607
msgid ""
"*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if "
"``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:"
"`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:"
"`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`."
msgstr ""
"*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en "
"arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta."
"days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. "
"Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure "
"à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`."
#: library/datetime.rst:614
msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr "``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés."
#: library/datetime.rst:617
msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
"Cela est exact, et ne peut pas provoquer de débordement. ``timedelta."
"seconds`` et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta "
"== date1`` après cela."
#: library/datetime.rst:621
msgid ""
"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2."
"toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other "
"comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is "
"returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. "
"This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-"
"type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an "
"object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison "
"is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:"
"`True`, respectively."
msgstr ""
"En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() "
"< date2.toordinal()``. La comparaison de dates lève une :exc:`TypeError` si "
"l'autre opérande n'est pas un objet :class:`date`. Cependant, "
"``NotImplemented`` est renvoyé à la place si l'autre opérande a un attribut :"
"meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres types d'objets dates d'avoir une "
"chance d'implémenter une comparaison entre types différents. Sinon, quand un "
"objet :class:`date` est comparé à un objet d'un type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: library/datetime.rst:631
msgid ""
"In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true."
msgstr ""
"Dans des contextes booléens, tous les objets :class:`date` sont considérés "
"comme vrai."
#: library/datetime.rst:637
msgid ""
"Return a date with the same value, except for those parameters given new "
"values by whichever keyword arguments are specified."
msgstr ""
"Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées "
"par arguments nommés."
#: library/datetime.rst:1847
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: library/datetime.rst:1317
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`."
#: library/datetime.rst:652
msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1."
msgstr ""
"Les heures, minutes et secondes sont égales à 0 et le drapeau DST vaut -1."
#: library/datetime.rst:1319
msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::"
msgstr "``d.timetuple()`` est équivalent à ::"
#: library/datetime.rst:658
msgid ""
"where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the "
"day number within the current year starting with ``1`` for January 1st."
msgstr ""
"où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le "
"numéro du jour dans l'année courante commençant par ``1`` pour le 1\\ :sup:"
"`er` janvier."
#: library/datetime.rst:664
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year "
"1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de "
"l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: library/datetime.rst:671
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :"
"meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`."
#: library/datetime.rst:678
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :"
"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: library/datetime.rst:685
msgid ""
"Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, "
"``week`` and ``weekday``."
msgstr ""
"Renvoie un objet :term:`named tuple` avec trois composants : ``year``, "
"``week`` et ``weekday``."
#: library/datetime.rst:688
msgid ""
"The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_"
msgstr ""
"Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier "
"grégorien. [#]_"
#: library/datetime.rst:690
msgid ""
"The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a "
"Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first "
"(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called "
"week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its "
"Gregorian year."
msgstr ""
"Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine "
"débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année "
"ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant "
"un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce jeudi "
"est la même que son année Grégorienne."
#: library/datetime.rst:695
msgid ""
"For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 "
"begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::"
msgstr ""
"Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de "
"l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche "
"4 janvier 2004 ::"
#: library/datetime.rst:704
msgid "Result changed from a tuple to a :term:`named tuple`."
msgstr "Le résultat a changé d'un *n*-uplet à un :term:`named tuple`."
#: library/datetime.rst:709
msgid ""
"Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"\"YYYY-MM-DD\" ::"
#: library/datetime.rst:717
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``."
#: library/datetime.rst:722
msgid "Return a string representing the date::"
msgstr "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date ::"
#: library/datetime.rst:1503
msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::"
msgstr "``d.ctime()`` est équivalent à ::"
#: library/datetime.rst:732
msgid ""
"on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time."
"ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to "
"the C standard."
msgstr ""
"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time."
"ctime` invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C."
#: library/datetime.rst:739
#, fuzzy
msgid ""
"Return a string representing the date, controlled by an explicit format "
"string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 "
"values. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date."
"isoformat`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux "
"heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète "
"des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: library/datetime.rst:746
#, fuzzy
msgid ""
"Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-"
"strptime-behavior` and :meth:`date.isoformat`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.date.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.date` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: library/datetime.rst:752
msgid "Examples of Usage: :class:`date`"
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :"
#: library/datetime.rst:754
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::"
#: library/datetime.rst:772
msgid "More examples of working with :class:`date`:"
msgstr "Plus d'exemples avec la classe :class:`date` :"
#: library/datetime.rst:821
msgid ":class:`.datetime` Objects"
msgstr "Objets :class:`.datetime`"
#: library/datetime.rst:823
msgid ""
"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the "
"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object."
msgstr ""
"Un objet :class:`.datetime` est un seul et même objet contenant toute "
"l'information d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`time`."
#: library/datetime.rst:826
msgid ""
"Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current "
"Gregorian calendar extended in both directions; like a :class:`.time` "
"object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in "
"every day."
msgstr ""
"Comme un objet :class:`date`, un objet :class:`.datetime` utilise le "
"calendrier Grégorien actuel étendu vers le passé et le futur ; comme un "
"objet :class:`.time`, un objet :class:`.datetime` suppose qu'il y a "
"exactement 3600\\*24 secondes chaque jour."
#: library/datetime.rst:830
msgid "Constructor:"
msgstr "Constructeur :"
#: library/datetime.rst:834
msgid ""
"The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be "
"``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining "
"arguments must be integers in the following ranges:"
msgstr ""
"Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être "
"``None`` ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les arguments "
"restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :"
#: library/datetime.rst:838
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
#: library/datetime.rst:839
msgid "``1 <= month <= 12``,"
msgstr "``1 <= month <= 12``,"
#: library/datetime.rst:840
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``,"
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois donné de l'année donnée``,"
#: library/datetime.rst:1667
msgid "``0 <= hour < 24``,"
msgstr "``0 <= hour < 24``,"
#: library/datetime.rst:1668
msgid "``0 <= minute < 60``,"
msgstr "``0 <= minute < 60``,"
#: library/datetime.rst:1669
msgid "``0 <= second < 60``,"
msgstr "``0 <= second < 60``,"
#: library/datetime.rst:1670
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``,"
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``,"
#: library/datetime.rst:1671
msgid "``fold in [0, 1]``."
msgstr "``fold in [0, 1]``."
#: library/datetime.rst:1238 library/datetime.rst:1814
msgid "Added the ``fold`` argument."
msgstr "Ajout de l'argument ``fold``."
#: library/datetime.rst:856
msgid "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``."
msgstr "Renvoie la date locale actuelle, avec :attr:`.tzinfo` ``None``."
#: library/datetime.rst:858
msgid "Equivalent to::"
msgstr "Équivalent à ::"
#: library/datetime.rst:862
msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
msgstr "Voir aussi :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#: library/datetime.rst:864
msgid ""
"This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` "
"parameter."
msgstr ""
"Cette méthode est fonctionnellement équivalente à :meth:`now`, mais sans le "
"paramètre ``tz``."
#: library/datetime.rst:869
msgid "Return the current local date and time."
msgstr "Renvoie la date et l'heure locale actuelle."
#: library/datetime.rst:871
msgid ""
"If optional argument *tz* is ``None`` or not specified, this is like :meth:"
"`today`, but, if possible, supplies more precision than can be gotten from "
"going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be "
"possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)."
msgstr ""
"Si l'argument optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode "
"est similaire à :meth:`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions "
"que ce qui peut être trouvé à travers un horodatage :func:`time.time` (par "
"exemple, cela peut être possible sur des plateformes fournissant la fonction "
"C :c:func:`gettimeofday`)."
#: library/datetime.rst:877
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the current date and time are converted to *tz*s time zone."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le "
"fuseau horaire *tz*."
#: library/datetime.rst:880
msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`."
msgstr "Cette fonction est préférée à :meth:`today` et :meth:`utcnow`."
#: library/datetime.rst:885
msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure UTC actuelle, avec :attr:`.tzinfo` ``None``."
#: library/datetime.rst:887
msgid ""
"This is like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a "
"naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be "
"obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`."
msgstr ""
"C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC "
"courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC courant "
"avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. Voir "
"aussi :meth:`now`."
#: library/datetime.rst:893
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC. As such, the recommended way to create an object representing the "
"current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``."
msgstr ""
"Parce que les objets naïfs ``datetime`` sont traités par de nombreuses "
"méthodes ``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser "
"les dates connues pour représenter les heures en UTC. En tant que tel, le "
"moyen recommandé pour créer un objet représentant l'heure actuelle en UTC "
"est d'appeler ``datetime.now(timezone.utc)``."
#: library/datetime.rst:901
msgid ""
"Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as "
"is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or "
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant à l'horodatage (*timestamp* "
"en anglais) *POSIX*, comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument "
"optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, l'horodatage est converti "
"vers la date et l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`."
"datetime` renvoyé est naïf."
#: library/datetime.rst:906
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the timestamp is converted to *tz*s time zone."
msgstr ""
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et l'horodatage (*timestamp* en anglais) est converti vers "
"le fuseau horaire *tz*."
#: library/datetime.rst:909
msgid ""
":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in "
"1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds "
"in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:"
"`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by "
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is "
"preferred over :meth:`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les fonctions C :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en "
"cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion "
"d'horodatage, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux horodatages différant "
"d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. Cette "
"méthode est préférée à :meth:`utcfromtimestamp`."
#: library/datetime.rst:920
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les "
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
#: library/datetime.rst:927
msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` peut renvoyer des instances avec l'attribut :attr:`."
"fold` à 1."
#: library/datetime.rst:932
msgid ""
"Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, "
"with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)"
msgstr ""
"Renvoie la classe UTC :class:`.datetime` correspondant à l'horodatage POSIX, "
"avec :attr:`.tzinfo` ``None`` (l'objet résultant est naïf)."
#: library/datetime.rst:935
msgid ""
"This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of "
"values supported by the platform C :c:func:`gmtime` function, and :exc:"
"`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted "
"to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors de "
"l'intervalle de valeurs gérées par la fonction C :c:func:`gmtime` de la "
"plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est "
"courant d'être restreint aux années de 1970 à 2038."
#: library/datetime.rst:940
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
"`fromtimestamp` ::"
#: library/datetime.rst:944
msgid ""
"On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following "
"expression::"
msgstr ""
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
"suivante ::"
#: library/datetime.rst:949
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
"excepté que la dernière formule gère l'intervalle complet des années entre :"
"const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
#: library/datetime.rst:954
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC. As such, the recommended way to create an object representing a "
"specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, "
"tz=timezone.utc)``."
msgstr ""
"Parce que les objets naïfs ``datetime`` sont traités par de nombreuses "
"méthodes ``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser "
"les dates connues pour représenter les heures en UTC. En tant que tel, le "
"moyen recommandé pour créer un objet représentant un horodatage spécifique "
"en UTC est d'appeler ``datetime.fromtimestamp(timestamp, tz=timezone.utc)``."
#: library/datetime.rst:960
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par la fonction "
"C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :"
"exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
#: library/datetime.rst:969
msgid ""
"Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian "
"ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is "
"raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, "
"minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` "
"is ``None``."
msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier "
"grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:"
"`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max."
"toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat "
"valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``."
#: library/datetime.rst:977
msgid ""
"Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to "
"the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the "
"given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its "
"value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise "
"the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`.datetime` dont les composants de date sont "
"égaux à ceux de l'objet :class:`date` donné, et dont les composants de temps "
"sont égaux à ceux de l'objet :class:`time` donné. Si l'argument *tzinfo* est "
"fourni, sa valeur est utilisée pour initialiser l'attribut :attr:`.tzinfo` "
"du résultat, autrement l'attribut :attr:`~.time.tzinfo` de l'argument *time* "
"est utilisé."
#: library/datetime.rst:984
msgid ""
"For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time "
"components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored."
msgstr ""
"Pour tout objet :class:`.datetime` *d*`, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. Si *date* est un objet :class:`.datetime`, ses "
"composants de temps et attributs :attr:`.tzinfo` sont ignorés."
#: library/datetime.rst:989
msgid "Added the *tzinfo* argument."
msgstr "Ajout de l'argument *tzinfo*."
#: library/datetime.rst:995
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid "
"ISO 8601 format, with the following exceptions:"
msgstr ""
"Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à *date_string*, "
"analysée selon *format* :"
#: library/datetime.rst:1770
msgid "Time zone offsets may have fractional seconds."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:999
#, fuzzy
msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character."
msgstr "où ``*`` peut correspondre à n'importe quel caractère."
#: library/datetime.rst:1000
msgid "Ordinal dates are not currently supported."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:1775
msgid "Fractional hours and minutes are not supported."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:1432 library/datetime.rst:1777
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples ::"
#: library/datetime.rst:1027
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
"meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`."
msgstr ""
"Renvoie une :class:`.datetime` correspondant à *date_string* dans le format "
"émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`."
#: library/datetime.rst:1034
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to the ISO calendar date specified "
"by year, week and day. The non-date components of the datetime are populated "
"with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:"
"`datetime.isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à la date du calendrier "
"ISO spécifiée par année, semaine et jour. Les composantes ne relevant pas de "
"la date de *datetime* sont renseignées avec leurs valeurs par défaut "
"normales. C'est la réciproque de la fonction :meth:`datetime.isocalendar`."
#: library/datetime.rst:1043
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according "
"to *format*."
msgstr ""
"Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à *date_string*, "
"analysée selon *format*."
#: library/datetime.rst:1046
msgid "This is equivalent to::"
msgstr "Cest équivalent à ::"
#: library/datetime.rst:1050
#, fuzzy
msgid ""
":exc:`ValueError` is raised if the date_string and format can't be parsed "
"by :func:`time.strptime` or if it returns a value which isn't a time tuple. "
"See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime."
"fromisoformat`."
msgstr ""
"Une :exc:`ValueError` est levée si *date_string* et *format* ne peuvent être "
"analysés par :func:`time.strptime` ou si elle renvoie une valeur qui n'est "
"pas un *n*-uplet de temps. Pour une liste complète des directives de "
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: library/datetime.rst:1061
msgid ""
"The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
#: library/datetime.rst:1067
msgid ""
"The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
#: library/datetime.rst:1073
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``."
#: library/datetime.rst:1700
msgid "In ``range(24)``."
msgstr "Dans ``range(24)``."
#: library/datetime.rst:1106 library/datetime.rst:1710
msgid "In ``range(60)``."
msgstr "Dans ``range(60)``."
#: library/datetime.rst:1715
msgid "In ``range(1000000)``."
msgstr "Dans ``range(1000000)``."
#: library/datetime.rst:1116
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :"
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
#: library/datetime.rst:1726
msgid ""
"In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. "
"(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of "
"daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is "
"decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier "
"(later) of the two moments with the same wall time representation."
msgstr ""
"Dans ``[0, 1]``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un intervalle "
"répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est retardée à la fin "
"de l'heure d'été ou quand le décalage horaire UTC du fuseau courant est "
"décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) représente le plus "
"ancien (récent) des deux moments représentés par la même heure."
#: library/datetime.rst:1135
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
#: library/datetime.rst:2334 library/datetime.rst:2351
#: library/datetime.rst:2416 library/datetime.rst:2425
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: library/datetime.rst:1137
msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
#: library/datetime.rst:2367
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: library/datetime.rst:1139
msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
#: library/datetime.rst:1141
msgid "``datetime1 < datetime2``"
msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: library/datetime.rst:1141
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)"
#: library/datetime.rst:1146
#, fuzzy
msgid ""
"datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward "
"in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. "
"The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input "
"datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` "
"is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger "
"than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if "
"the input is an aware object."
msgstr ""
"*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en "
"avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta."
"days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le "
"*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après "
"l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait "
"être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez "
"qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est "
"avisée."
#: library/datetime.rst:1155
msgid ""
"Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for "
"addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the "
"input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is "
"aware."
msgstr ""
"Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme "
"pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est "
"réalisé même si l'entrée est avisée."
#: library/datetime.rst:1160
#, fuzzy
msgid ""
"Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined "
"only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and "
"the other is naive, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est "
"définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux "
"avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est "
"levée."
#: library/datetime.rst:1164
#, fuzzy
msgid ""
"If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime."
"tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and "
"the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == "
"datetime1``. No time zone adjustments are done in this case."
msgstr ""
"Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :"
"attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont "
"ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que "
"``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu "
"dans ce cas."
#: library/datetime.rst:1169
#, fuzzy
msgid ""
"If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, "
"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes "
"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b."
"replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never "
"overflows."
msgstr ""
"Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis "
"vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - "
"a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception "
"que l'implémentation ne produit jamais de débordement."
#: library/datetime.rst:1175
msgid ""
"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes "
"*datetime2* in time."
msgstr ""
"*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans "
"le temps."
#: library/datetime.rst:1178
#, fuzzy
msgid ""
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si "
"une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les "
"instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées."
#: library/datetime.rst:1182
#, fuzzy
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the "
"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have "
"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first "
"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self."
"utcoffset()``)."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les "
"*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont "
"des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont "
"premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis "
"``self.utcoffset()``)."
#: library/datetime.rst:1188
#, fuzzy
msgid ""
"Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances "
"don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et "
"avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
#: library/datetime.rst:1194
#, fuzzy
msgid ""
"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of "
"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects a "
"chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`."
"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter "
"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de "
"comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève "
"normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un "
"objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la "
"place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à "
"d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types "
"mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: library/datetime.rst:1208
msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day."
msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour."
#: library/datetime.rst:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and "
"fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes heure, minute, seconde, "
"microseconde et *fold*. :attr:`.tzinfo` est ``None``. Voir aussi la "
"méthode :meth:`timetz`."
#: library/datetime.rst:1225
msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object."
msgstr "La valeur *fold* est copiée vers l'objet :class:`.time` renvoyé."
#: library/datetime.rst:1222
#, fuzzy
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, "
"fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes attributs heure, minute, "
"seconde, microseconde, *fold* et *tzinfo*. Voir aussi la méthode :meth:"
"`time`."
#: library/datetime.rst:1233
#, fuzzy
msgid ""
"Return a datetime with the same attributes, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware "
"datetime with no conversion of date and time data."
msgstr ""
"Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de "
"nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf "
"depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure."
#: library/datetime.rst:1244
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, "
"adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as "
"*self*, but in *tz*'s local time."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` "
"valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même "
"temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*."
#: library/datetime.rst:1248
#, fuzzy
msgid ""
"If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and "
"its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If "
"*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone."
msgstr ""
"Si fourni, *tz* doit être une instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`, et "
"ses méthodes :meth:`utcoffset` et :meth:`dst` ne doivent pas renvoyer "
"``None``. Si *self* est naïf, Python considère que le temps est exprimé "
"dans le fuseau horaire du système."
#: library/datetime.rst:1252
#, fuzzy
msgid ""
"If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone "
"is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the "
"converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` "
"with the zone name and offset obtained from the OS."
msgstr ""
"Si appelé sans arguments (ou si ``tz=None``) le fuseau horaire local du "
"système est utilisé comme fuseau horaire cible. L'attribut ``.tzinfo`` de "
"l'instance *datetime* convertie aura pour valeur une instance de :class:"
"`timezone` avec le nom de fuseau et le décalage obtenus depuis l'OS."
#: library/datetime.rst:1257
msgid ""
"If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no "
"adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time "
"in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after "
"``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same "
"date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``."
msgstr ""
"Si ``self.tzinfo`` est *tz*, ``self.astimezone(tz)`` est égal à *self* : "
"aucun ajustement de date ou d'heure n'est réalisé. Sinon le résultat est le "
"temps local dans le fuseau *tz* représentant le même temps UTC que *self* : "
"après ``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` aura les "
"mêmes données de date et d'heure que ``dt - dt.utcoffset()``."
#: library/datetime.rst:1263
#, fuzzy
msgid ""
"If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* "
"without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If "
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
#: library/datetime.rst:1268
msgid ""
"Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :"
"class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. "
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme ::"
#: library/datetime.rst:1280
msgid "*tz* now can be omitted."
msgstr "*tz* peut maintenant être omis."
#: library/datetime.rst:1283
msgid ""
"The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are "
"presumed to represent system local time."
msgstr ""
"La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances "
"naïves qui sont supposées représenter un temps local au système."
#: library/datetime.rst:1290
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: library/datetime.rst:1887 library/datetime.rst:2238
#: library/datetime.rst:2555
msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "Le décalage UTC peut aussi être autre chose qu'un ensemble de minutes."
#: library/datetime.rst:1300
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: library/datetime.rst:1897 library/datetime.rst:2047
msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "Le décalage DST n'est pas restreint à des minutes entières."
#: library/datetime.rst:1310
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or "
"a string object,"
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères,"
#: library/datetime.rst:1325
#, fuzzy
msgid ""
"where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the "
"day number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :"
"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` "
"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:"
"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :"
"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``."
msgstr ""
"où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le "
"numéro de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1\\ :sup:"
"`er` janvier. L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la "
"méthode :meth:`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` "
"renvoie ``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` "
"renvoie une valeur non nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :"
"attr:`tm_isdst` est mise à ``0``."
#: library/datetime.rst:1336
#, fuzzy
msgid ""
"If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d."
"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what "
"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time."
msgstr ""
"Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d."
"timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte "
"de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un "
"temps UTC."
#: library/datetime.rst:1340
#, fuzzy
msgid ""
"If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d."
"utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is "
"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:`OverflowError` "
"may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and UTC adjustment "
"spills over a year boundary."
msgstr ""
"Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d."
"utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps "
"normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:"
"`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` "
"et que l'ajustement UTC fait déborder la limite de l'année."
#: library/datetime.rst:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC; as a result, using :meth:`datetime.utctimetuple` may give misleading "
"results. If you have a naive ``datetime`` representing UTC, use ``datetime."
"replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :"
"meth:`.datetime.timetuple`."
msgstr ""
"Comme les objets ``datetime`` naïfs sont traités par de nombreuses méthodes "
"``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser les "
"``datetime`` avisés pour représenter les heures en UTC ; par conséquent, "
"l'utilisation de ``utcfromtimetuple`` peut donner des résultats trompeurs. "
"Si vous disposez d'une ``datetime`` naïve représentant l'heure UTC, utilisez "
"``datetime.replace(tzinfo=timezone.utc)`` pour la rendre avisée, puis vous "
"pouvez utiliser :meth:`.datetime.timetuple`."
#: library/datetime.rst:1358
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self."
"date().toordinal()``."
msgstr ""
"Renvoie l'ordinal du calendrier grégorien proleptique de cette date. "
"Identique à ``self.date().toordinal()``."
#: library/datetime.rst:1363
msgid ""
"Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. The "
"return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
"Renvoie l'horodatage *POSIX* correspondant à l'instance :class:`.datetime`. "
"La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux renvoyés par :func:"
"`time.time`."
#: library/datetime.rst:1367
#, fuzzy
msgid ""
"Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and "
"this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform "
"the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values "
"than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:"
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` gère un "
"intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
#: library/datetime.rst:1374
msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
"calculée comme suit ::"
#: library/datetime.rst:1381
msgid ""
"The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to "
"disambiguate the times during a repeated interval."
msgstr ""
"La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour "
"désambiguïser le temps dans un intervalle répété."
#: library/datetime.rst:1387
#, fuzzy
msgid ""
"There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :"
"class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses "
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir l'horodatage (*timestamp* en anglais) "
"*POSIX* directement depuis une instance :class:`.datetime` naïve "
"représentant un temps UTC. Si votre application utilise cette convention et "
"que le fuseau horaire de votre système est UTC, vous pouvez obtenir "
"l'horodatage *POSIX* en fournissant ``tzinfo=timezone.utc`` ::"
#: library/datetime.rst:1395
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement ::"
#: library/datetime.rst:1401
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:"
"`isoweekday`."
#: library/datetime.rst:1407
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:"
"`isocalendar`."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:"
"`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: library/datetime.rst:1414
msgid ""
"Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and "
"``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``."
msgstr ""
"Renvoie un :term:`n-uplet nommé<named tuple>` de 3 éléments : ``year``, "
"``week`` et ``weekday``. Identique à ``self.date().isocalendar()``."
#: library/datetime.rst:1420
msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601 :"
#: library/datetime.rst:1422
msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0"
msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` ne vaut pas 0"
#: library/datetime.rst:1423
msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` vaut 0"
#: library/datetime.rst:1425
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving "
"the UTC offset:"
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, "
"donnant le décalage UTC :"
#: library/datetime.rst:1428
msgid ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` "
"is not 0"
msgstr ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` "
"ne vaut pas 0"
#: library/datetime.rst:1430
msgid ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` vaut 0"
#: library/datetime.rst:1440
msgid ""
"The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, "
"placed between the date and time portions of the result. For example::"
msgstr ""
"L'argument optionnel *sep* (par défaut ``'T'``) est un séparateur d'un "
"caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date et à "
"l'heure. Par exemple ::"
#: library/datetime.rst:1827
msgid ""
"The optional argument *timespec* specifies the number of additional "
"components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one "
"of the following:"
msgstr ""
"L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants "
"additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir "
"l'une des valeurs suivantes :"
#: library/datetime.rst:1831
msgid ""
"``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as "
"``'microseconds'`` otherwise."
msgstr ""
"``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à "
"``'microseconds'`` sinon."
#: library/datetime.rst:1833
msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format."
msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres ``HH``."
#: library/datetime.rst:1834
msgid ""
"``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format."
msgstr ""
"``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format ``HH:MM``."
#: library/datetime.rst:1835
msgid ""
"``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in "
"``HH:MM:SS`` format."
msgstr ""
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
"format ``HH:MM:SS``."
#: library/datetime.rst:1837
msgid ""
"``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part "
"to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format."
msgstr ""
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
"fractionnaire des millisecondes, au format ``HH:MM:SS.sss``."
#: library/datetime.rst:1839
msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format."
msgstr ""
"``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format ``HH:MM:SS.ffffff``."
#: library/datetime.rst:1843
msgid "Excluded time components are truncated, not rounded."
msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis."
#: library/datetime.rst:1472
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::"
msgstr ""
"Une :exc:`ValueError` est levée en cas d'argument *timespec* invalide ::"
#: library/datetime.rst:1858
msgid "Added the *timespec* argument."
msgstr "Ajout de l'argument *timespec*."
#: library/datetime.rst:1488
msgid ""
"For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d."
"isoformat(' ')``."
msgstr ""
"Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d."
"isoformat(' ')``."
#: library/datetime.rst:1494
msgid "Return a string representing the date and time::"
msgstr "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date et l'heure ::"
#: library/datetime.rst:1500
msgid ""
"The output string will *not* include time zone information, regardless of "
"whether the input is aware or naive."
msgstr ""
"La chaîne de caractères en sortie n'inclura *pas* d'informations sur le "
"fuseau horaire, que l'entrée soit avisée ou naïve."
#: library/datetime.rst:1507
#, fuzzy
msgid ""
"on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time."
"ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms "
"to the C standard."
msgstr ""
"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time."
"ctime` invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C."
#: library/datetime.rst:1514
#, fuzzy
msgid ""
"Return a string representing the date and time, controlled by an explicit "
"format string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:"
"`datetime.isoformat`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne "
"de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, "
"voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: library/datetime.rst:1521
#, fuzzy
msgid ""
"Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a "
"format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string "
"literals <f-strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:"
"`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime.isoformat`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne "
"de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de "
"formatage littérale <f-strings>` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour "
"une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: library/datetime.rst:1528
msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`"
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`.datetime` :"
#: library/datetime.rst:1530
msgid "Examples of working with :class:`~datetime.datetime` objects:"
msgstr "Exemples d'utilisation des objets :class:`~datetime.datetime` :"
#: library/datetime.rst:1583
msgid ""
"The example below defines a :class:`tzinfo` subclass capturing time zone "
"information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then "
"+4:30 UTC thereafter::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessous définit une sous-classe :class:`tzinfo` qui regroupe "
"des informations sur les fuseaux horaires pour Kaboul, en Afghanistan, qui a "
"utilisé +4 UTC jusqu'en 1945, puis +4:30 UTC par la suite ::"
#: library/datetime.rst:1630
msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::"
msgstr "Utilisation de ``KabulTz`` cité plus haut ::"
#: library/datetime.rst:1656
msgid ":class:`.time` Objects"
msgstr "Objets :class:`.time`"
#: library/datetime.rst:1658
#, fuzzy
msgid ""
"A :class:`time` object represents a (local) time of day, independent of any "
"particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object."
msgstr ""
"Un objet :class:`time` représente une heure (locale) du jour, indépendante "
"de tout jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:"
"`tzinfo`."
#: library/datetime.rst:1663
#, fuzzy
msgid ""
"All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :"
"class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the "
"following ranges:"
msgstr ""
"Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une "
"instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent "
"être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :"
#: library/datetime.rst:1673
#, fuzzy
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. "
"All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`."
msgstr ""
"Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est "
"levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui "
"vaut :const:`None`."
#: library/datetime.rst:1681
msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``."
msgstr ""
"Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``."
#: library/datetime.rst:1686
msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
msgstr ""
"Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, "
"999999)``."
#: library/datetime.rst:1691
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, "
"``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`."
"time` objects is not supported."
msgstr ""
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
"`.time` n'implémentent pas d'opérations arithmétiques."
#: library/datetime.rst:1720
msgid ""
"The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, "
"or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou "
"``None`` si aucune valeur n'a été passée."
#: library/datetime.rst:1734
#, fuzzy
msgid ""
":class:`.time` objects support comparison of :class:`.time` to :class:`."
"time`, where *a* is considered less than *b* when *a* precedes *b* in time. "
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Les objets :class:`.time` gèrent la comparaison d'un :class:`.time` avec un "
"autre :class:`.time`, où *a* est considéré inférieur à *b* s'il le précède "
"dans le temps. Si un opérande est naïf et l'autre avisé, et qu'une relation "
"d'ordre est attendue, une :exc:`TypeError` est levée. Pour les égalités, les "
"instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées."
#: library/datetime.rst:1740
#, fuzzy
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base "
"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:"
"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting "
"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop "
"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object "
"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a "
"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` "
"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, "
"respectively."
msgstr ""
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de "
"base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :"
"attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant "
"leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin "
"d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison "
"par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est "
"comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins "
"que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
#: library/datetime.rst:1750
#, fuzzy
msgid ""
"Equality comparisons between aware and naive :class:`~datetime.time` "
"instances don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves "
"et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
#: library/datetime.rst:1754
msgid ""
"In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true."
msgstr ""
"Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré "
"comme vrai."
#: library/datetime.rst:1756
#, fuzzy
msgid ""
"Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it "
"represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-"
"prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full "
"details."
msgstr ""
"Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il "
"représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et "
"propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` "
"pour les détails complets."
#: library/datetime.rst:1763
msgid "Other constructor:"
msgstr "Autre constructeur :"
#: library/datetime.rst:1767
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO "
"8601 format, with the following exceptions:"
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans le format émis "
"par :meth:`time.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des chaînes "
"dans le format :"
#: library/datetime.rst:1771
msgid ""
"The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity "
"between a date and a time, is not required."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:1773
msgid ""
"Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be "
"truncated)."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:1799
msgid ""
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
"meth:`time.isoformat()`."
msgstr ""
#: library/datetime.rst:1809
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an "
"aware :class:`.time`, without conversion of the time data."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des "
"attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:"
"`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion "
"des données de temps."
#: library/datetime.rst:1820
msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:"
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601 :"
#: library/datetime.rst:1822
msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0"
msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` ne vaut pas 0"
#: library/datetime.rst:1823
msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr "``HH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` vaut 0"
#: library/datetime.rst:1824
msgid ""
"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not "
"return ``None``"
msgstr ""
"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas "
"``None``"
#: library/datetime.rst:1825
msgid ""
"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:"
"`utcoffset` does not return ``None``"
msgstr ""
"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` vaut 0 et :meth:"
"`utcoffset` ne renvoie pas ``None``"
#: library/datetime.rst:1845
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument."
msgstr ""
"Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide."
#: library/datetime.rst:1864
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``."
#: library/datetime.rst:1869
#, fuzzy
msgid ""
"Return a string representing the time, controlled by an explicit format "
"string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`time."
"isoformat`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant l'heure, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de "
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: library/datetime.rst:1875
#, fuzzy
msgid ""
"Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-"
"strptime-behavior` and :meth:`time.isoformat`."
msgstr ""
"Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: library/datetime.rst:1883
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: library/datetime.rst:1893
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude "
"inférieure à un jour."
#: library/datetime.rst:1902
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a string object."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
#: library/datetime.rst:1907
msgid "Examples of Usage: :class:`.time`"
msgstr "Exemples d'utilisation de :class:`.time`"
#: library/datetime.rst:1909
msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::"
msgstr "Exemples d'utilisation de l'objet :class:`.time` ::"
#: library/datetime.rst:1940
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
msgstr "Objets :class:`tzinfo`"
#: library/datetime.rst:1944
msgid ""
"This is an abstract base class, meaning that this class should not be "
"instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture "
"information about a particular time zone."
msgstr ""
"Il s'agit d'une classe de base abstraite, ce qui signifie que cette classe "
"ne doit pas être instanciée directement. Définissez une sous-classe de :"
"class:`tzinfo` pour capturer des informations sur un fuseau horaire "
"particulier."
#: library/datetime.rst:1948
msgid ""
"An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the "
"constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter "
"objects view their attributes as being in local time, and the :class:"
"`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, "
"the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time "
"object passed to them."
msgstr ""
"Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être "
"passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. "
"Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et "
"l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du "
"temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure "
"d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé."
#: library/datetime.rst:1954
#, fuzzy
msgid ""
"You need to derive a concrete subclass, and (at least) supply "
"implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed by the :class:"
"`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module provides :class:"
"`timezone`, a simple concrete subclass of :class:`tzinfo` which can "
"represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North "
"American EST and EDT."
msgstr ""
"Vous devez en dériver une sous-classe concrète et (au minimum) fournir des "
"implémentations aux méthodes standard :class:`tzinfo` requises par les "
"méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. Le module :mod:`datetime` "
"fournit une simple sous-classe concrète de :class:`tzinfo`, :class:"
"`timezone`, qui peut représenter des fuseaux horaires avec des décalages "
"fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les fuseaux nord-américains "
"EST et EDT."
#: library/datetime.rst:1961
#, fuzzy
msgid ""
"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :"
"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, otherwise it "
"can be pickled but possibly not unpickled again. This is a technical "
"requirement that may be relaxed in the future."
msgstr ""
"Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit "
"avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, "
"sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. "
"C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur."
#: library/datetime.rst:1966
#, fuzzy
msgid ""
"A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following "
"methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :"
"mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them."
msgstr ""
"Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les "
"méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de "
"l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le "
"doute, implémentez-les toutes."
#: library/datetime.rst:1973
msgid ""
"Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is "
"positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative."
msgstr ""
"Renvoie le décalage de l'heure locale par rapport à UTC, sous la forme d'un "
"objet :class:`timedelta` qui est positif à l'est de UTC. Si l'heure locale "
"est à l'ouest de UTC, il doit être négatif."
#: library/datetime.rst:1976
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the *total* offset from UTC; for example, if a :class:"
"`tzinfo` object represents both time zone and DST adjustments, :meth:"
"`utcoffset` should return their sum. If the UTC offset isn't known, return "
"``None``. Else the value returned must be a :class:`timedelta` object "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` (the "
"magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :"
"meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::"
msgstr ""
"Cela représente le décalage *total* par rapport à UTC ; par exemple, si un "
"objet :class:`tzinfo` représente à la fois un fuseau horaire et son "
"ajustement à l'heure d'été, :meth:`utcoffset` devrait renvoyer leur somme. "
"Si le décalage UTC n'est pas connu, renvoie ``None``. Sinon, la valeur "
"renvoyée doit être un objet :class:`timedelta` compris strictement entre ``-"
"timedelta(hours=24)`` et ``timedelta(hours=24)`` (l'amplitude du décalage "
"doit être inférieure à un jour). La plupart des implémentations de :meth:"
"`utcoffset` ressembleront probablement à l'une des deux suivantes ::"
#: library/datetime.rst:1987
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return "
"``None`` either."
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non "
"plus renvoyer ``None``."
#: library/datetime.rst:1990
msgid ""
"The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: library/datetime.rst:1999
msgid ""
"Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` "
"object or ``None`` if DST information isn't known."
msgstr ""
"Renvoie le réglage de l'heure d'été (DST), sous la forme d'un objet :class:"
"`timedelta` ou ``None`` si l'information DST n'est pas connue."
#: library/datetime.rst:2003
#, fuzzy
msgid ""
"Return ``timedelta(0)`` if DST is not in effect. If DST is in effect, return "
"the offset as a :class:`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for "
"details). Note that DST offset, if applicable, has already been added to the "
"UTC offset returned by :meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :"
"meth:`dst` unless you're interested in obtaining DST info separately. For "
"example, :meth:`datetime.timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute's :meth:`dst` method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag "
"should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for "
"DST changes when crossing time zones."
msgstr ""
"Renvoie ``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est "
"effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` "
"(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si "
"applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:"
"`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à "
"moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par "
"exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son "
"attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:"
"`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:"
"`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux "
"horaires."
#: library/datetime.rst:2013
msgid ""
"An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and "
"daylight times must be consistent in this sense:"
msgstr ""
"Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour "
"une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :"
#: library/datetime.rst:2016
msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
#: library/datetime.rst:2018
#, fuzzy
msgid ""
"must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt."
"tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields "
"the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or "
"the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:"
"`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the "
"programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass "
"cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation "
"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` "
"regardless."
msgstr ""
"doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec "
"``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette "
"expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit "
"pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position "
"géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-"
"dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la "
"responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:"
"`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir "
"l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même "
"fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`."
#: library/datetime.rst:2027
msgid ""
"Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these "
"two::"
msgstr ""
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
"l'une des deux suivantes ::"
#: library/datetime.rst:2033
msgid "or::"
msgstr "ou ::"
#: library/datetime.rst:2045
msgid ""
"The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: library/datetime.rst:2053
#, fuzzy
msgid ""
"Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object "
"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:"
"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in "
"particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", "
"\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` "
"if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a fixed "
"string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to return "
"different names depending on the specific value of *dt* passed, especially "
"if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time."
msgstr ""
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. Rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
#: library/datetime.rst:2063
msgid ""
"The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: library/datetime.rst:2066
#, fuzzy
msgid ""
"These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, "
"in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object "
"passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` "
"as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be "
"prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`."
"datetime`."
msgstr ""
"Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`."
"time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`."
"datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` "
"passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors "
"être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :"
"class:`.datetime`."
#: library/datetime.rst:2072
#, fuzzy
msgid ""
"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best "
"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class wishes "
"to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` protocols. "
"It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC "
"offset, as there is no other convention for discovering the standard offset."
msgstr ""
"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la "
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est "
"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne "
"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour "
"``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe "
"aucune autre convention pour obtenir ce décalage."
#: library/datetime.rst:2078
#, fuzzy
msgid ""
"When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`."
"datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:"
"`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` "
"methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret "
"*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other "
"timezones."
msgstr ""
"Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :"
"class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes "
"de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code "
"utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. L'intention "
"est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme étant le "
"temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres fuseaux "
"horaires."
#: library/datetime.rst:2084
msgid ""
"There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to "
"override:"
msgstr ""
"Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent "
"vouloir redéfinir :"
#: library/datetime.rst:2089
#, fuzzy
msgid ""
"This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` "
"implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s "
"date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose "
"of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an "
"equivalent datetime in *self*'s local time."
msgstr ""
"Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime."
"astimezone()`. Lors d'un appel depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` vaut "
"*self* et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant "
"un horodatage UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de "
"date et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le "
"temps local."
#: library/datetime.rst:2095
#, fuzzy
msgid ""
"Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:"
"`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle "
"fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and "
"daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in "
"different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` "
"implementation may not handle correctly in all cases is one where the "
"standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, "
"which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:"
"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the "
"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes."
msgstr ""
"La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter "
"sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est "
"suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les "
"fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si "
"le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple de "
"fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par "
"l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage "
"standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et "
"d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les "
"implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent "
"ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures "
"affectées par le changement d'heure."
#: library/datetime.rst:2106
msgid ""
"Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation "
"acts like::"
msgstr ""
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
"`fromutc` se comporte comme suit ::"
#: library/datetime.rst:2124
msgid ""
"In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples."
"py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:"
msgstr ""
"Dans le fichier :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples."
"py>` il y a des exemples de :class:`tzinfo` classes :"
#: library/datetime.rst:2130
#, fuzzy
msgid ""
"Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:"
"`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST "
"transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where "
"EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and "
"ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::"
msgstr ""
"Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans "
"les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures "
"standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez "
"le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à "
"la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la "
"minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre ::"
#: library/datetime.rst:2144
#, fuzzy
msgid ""
"When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 "
"to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that day, "
"so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on the "
"day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we "
"get::"
msgstr ""
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de "
"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour là, "
"donc ``astimezone(Eastern)`` ne fournira pas de résultat avec ``hour == 2`` "
"pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors du changement "
"d'heure du printemps 2016, nous obtenons ::"
#: library/datetime.rst:2163
#, fuzzy
msgid ""
"When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: "
"there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the "
"last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC on "
"the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 (daylight "
"time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form 1:MM are "
"ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by mapping "
"two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the Eastern "
"example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when converted "
"to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` attribute set "
"to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the Fall back "
"transition of 2016, we get::"
msgstr ""
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement "
"un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée "
"sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans "
"l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:"
"MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure d'hiver) "
"à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:"
"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux "
"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les "
"horodatages UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM "
"quand ils sont convertis vers ce fuseau, mais les horodatages les plus "
"anciens ont l'attribut :attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récents l'ont "
"à 1. Par exemple, lors du changement d'heure de l'automne 2016, nous "
"obtenons ::"
#: library/datetime.rst:2185
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of "
"the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons."
msgstr ""
"Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la "
"valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans "
"les comparaisons."
#: library/datetime.rst:2188
msgid ""
"Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check "
"the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :"
"class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:"
"`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a "
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
"Les applications qui ne peuvent pas gérer ces ambiguïtés doivent vérifier "
"explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou éviter "
"d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a aucune "
"ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou toute "
"autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
"EDT (*-4h*))."
#: library/datetime.rst:2202
msgid ":mod:`zoneinfo`"
msgstr ":mod:`zoneinfo`"
#: library/datetime.rst:2197
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`datetime` module has a basic :class:`timezone` class (for handling "
"arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` attribute (a "
"UTC timezone instance)."
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` contient une classe élémentaire :class:`timezone` "
"pour gérer des décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` "
"comme instance du fuseau horaire UTC."
#: library/datetime.rst:2201
#, fuzzy
msgid ""
"``zoneinfo`` brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson "
"database) to Python, and its usage is recommended."
msgstr ""
"La bibliothèque *dateutil.tz* apporte à Python la *base de données de "
"fuseaux horaires IANA* (aussi appelée base de données Olson), et son "
"utilisation est recommandée."
#: library/datetime.rst:2208
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
msgstr ""
"`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA <https://www.iana.org/time-"
"zones>`_"
#: library/datetime.rst:2205
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code "
"and data that represent the history of local time for many representative "
"locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes "
"made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-"
"saving rules."
msgstr ""
"La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) "
"contient les codes et les données représentant l'historique du temps local "
"pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est "
"mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des "
"politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de "
"passage à l'heure d'été."
#: library/datetime.rst:2215
msgid ":class:`timezone` Objects"
msgstr "Objets :class:`timezone`"
#: library/datetime.rst:2217
msgid ""
"The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance "
"of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC."
msgstr ""
"La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, dont "
"chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par "
"rapport à UTC."
#: library/datetime.rst:2221
#, fuzzy
msgid ""
"Objects of this class cannot be used to represent timezone information in "
"the locations where different offsets are used in different days of the year "
"or where historical changes have been made to civil time."
msgstr ""
"Les objets de cette classe ne peuvent pas être utilisés pour représenter les "
"informations de fuseaux horaires dans des emplacements où plusieurs "
"décalages sont utilisés au cours de l'année ni où le déroulement du temps "
"civil a fait l'objet d'ajustements."
#: library/datetime.rst:2228
#, fuzzy
msgid ""
"The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object "
"representing the difference between the local time and UTC. It must be "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, "
"otherwise :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` "
"représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être "
"strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et "
"``timedelta(hours=24)``, autrement une :exc:`ValueError` est levée."
#: library/datetime.rst:2233
#, fuzzy
msgid ""
"The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will "
"be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method."
msgstr ""
"L'argument *name* est optionnel. S'il est spécifié, il doit être une chaîne "
"de caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:"
"`datetime.tzname`."
#: library/datetime.rst:2255
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed."
msgstr ""
"Renvoie la valeur fixe spécifiée lorsque l'instance :class:`timezone` est "
"construite."
#: library/datetime.rst:2247
#, fuzzy
msgid ""
"The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` "
"instance equal to the difference between the local time and UTC."
msgstr ""
"L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une instance :class:"
"`timedelta` égale à la différence entre le temps local et UTC."
#: library/datetime.rst:2258
#, fuzzy
msgid ""
"If *name* is not provided in the constructor, the name returned by "
"``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as follows. If "
"*offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it is a string "
"in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM "
"are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively."
msgstr ""
"Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par "
"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. "
"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom "
"sera une chaîne de la forme ``UTC±HH:MM``, où ± est le signe d'``offset``, "
"et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de "
"``offset.hours`` et ``offset.minutes``."
#: library/datetime.rst:2264
#, fuzzy
msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not "
"``'UTC+00:00'``."
msgstr ""
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" "
"plutôt que \"UTC+00:00\"."
#: library/datetime.rst:2271
msgid "Always returns ``None``."
msgstr "Renvoie toujours ``None``."
#: library/datetime.rst:2275
msgid ""
"Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`."
"datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``."
msgstr ""
"Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :"
"class:`.datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``."
#: library/datetime.rst:2282
msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``."
msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``."
#: library/datetime.rst:2291
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
#: library/datetime.rst:2293
#, fuzzy
msgid ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a "
"``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under "
"the control of an explicit format string."
msgstr ""
"Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent "
"tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du "
"temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite."
#: library/datetime.rst:2297
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
"corresponding format string."
msgstr ""
"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :"
"class:`.datetime` à partir d'une chaîne représentant une date et une heure, "
"et une chaîne de format correspondante."
#: library/datetime.rst:2301
msgid ""
"The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :"
"meth:`strptime`:"
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous fournit une comparaison de haut niveau entre :meth:"
"`strftime` et :meth:`strptime` :"
#: library/datetime.rst:2305
msgid "``strftime``"
msgstr "``strftime``"
#: library/datetime.rst:2305
msgid "``strptime``"
msgstr "``strptime``"
#: library/datetime.rst:2307
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: library/datetime.rst:2307
msgid "Convert object to a string according to a given format"
msgstr "Convertit un objet en une chaîne de caractères selon un format donné"
#: library/datetime.rst:2307
msgid ""
"Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format"
msgstr ""
"Analyse une chaîne de caractères dans un objet :class:`.datetime` en "
"fonction du format de correspondance donné"
#: library/datetime.rst:2309
msgid "Type of method"
msgstr "Type de méthode"
#: library/datetime.rst:2309
msgid "Instance method"
msgstr "Méthode d'instance"
#: library/datetime.rst:2309
msgid "Class method"
msgstr "Méthode de classe"
#: library/datetime.rst:2311
msgid "Method of"
msgstr "Méthode de"
#: library/datetime.rst:2311
msgid ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`"
msgstr ":class:`date` ; :class:`.datetime` ; :class:`.time`"
#: library/datetime.rst:2311
msgid ":class:`.datetime`"
msgstr ":class:`.datetime`"
#: library/datetime.rst:2313
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: library/datetime.rst:2313
msgid "``strftime(format)``"
msgstr "``strftime(format)``"
#: library/datetime.rst:2313
msgid "``strptime(date_string, format)``"
msgstr "``strptime(date_string, format)``"
#: library/datetime.rst:2318
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Format Codes"
msgstr "Codes de formatage de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
#: library/datetime.rst:2320
msgid ""
"These methods accept format codes that can be used to parse and format "
"dates::"
msgstr ""
#: library/datetime.rst:2328
msgid ""
"The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard "
"requires, and these work on all platforms with a standard C implementation."
msgstr ""
"La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le "
"standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes "
"possédant une implémentation de C standard."
#: library/datetime.rst:2435
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: library/datetime.rst:2435
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: library/datetime.rst:2435
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: library/datetime.rst:2435
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: library/datetime.rst:2334
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: library/datetime.rst:2334
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale."
#: library/datetime.rst:0
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2339
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: library/datetime.rst:2339
msgid "Weekday as locale's full name."
msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2344
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: library/datetime.rst:2344
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
"Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi."
#: library/datetime.rst:2344
msgid "0, 1, ..., 6"
msgstr "0, 1, ..., 6"
#: library/datetime.rst:2348
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: library/datetime.rst:2348
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Jour du mois sur deux chiffres."
#: library/datetime.rst:2348
msgid "01, 02, ..., 31"
msgstr "01, 02, ..., 31"
#: library/datetime.rst:2361 library/datetime.rst:2370
#: library/datetime.rst:2379 library/datetime.rst:2397
msgid "\\(9)"
msgstr "\\(9)"
#: library/datetime.rst:2351
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: library/datetime.rst:2351
msgid "Month as locale's abbreviated name."
msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2356
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: library/datetime.rst:2356
msgid "Month as locale's full name."
msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2361
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: library/datetime.rst:2361
msgid "Month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres."
#: library/datetime.rst:2373
msgid "01, 02, ..., 12"
msgstr "01, 02, ..., 12"
#: library/datetime.rst:2364
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: library/datetime.rst:2364
msgid "Year without century as a zero-padded decimal number."
msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)."
#: library/datetime.rst:2364
msgid "00, 01, ..., 99"
msgstr "00, 01, ..., 99"
#: library/datetime.rst:2367
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: library/datetime.rst:2367
msgid "Year with century as a decimal number."
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
#: library/datetime.rst:2437
msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
#: library/datetime.rst:2370
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: library/datetime.rst:2370
msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23."
#: library/datetime.rst:2370
msgid "00, 01, ..., 23"
msgstr "00, 01, ..., 23"
#: library/datetime.rst:2373
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: library/datetime.rst:2373
msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)."
#: library/datetime.rst:2376
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: library/datetime.rst:2376
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
#: library/datetime.rst:0
msgid "AM, PM (en_US);"
msgstr "AM, PM (en_US);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "am, pm (de_DE)"
msgstr "am, pm (de_DE)"
#: library/datetime.rst:2376
msgid "\\(1), \\(3)"
msgstr "\\(1), \\(3)"
#: library/datetime.rst:2379
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: library/datetime.rst:2379
msgid "Minute as a zero-padded decimal number."
msgstr "Minutes sur deux chiffres."
#: library/datetime.rst:2382
msgid "00, 01, ..., 59"
msgstr "00, 01, ..., 59"
#: library/datetime.rst:2382
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: library/datetime.rst:2382
msgid "Second as a zero-padded decimal number."
msgstr "Secondes sur deux chiffres."
#: library/datetime.rst:2382
msgid "\\(4), \\(9)"
msgstr "\\(4), \\(9)"
#: library/datetime.rst:2385
msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
#: library/datetime.rst:2385
#, fuzzy
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits."
msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres."
#: library/datetime.rst:2385
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
msgstr "000000, 000001, ..., 999999"
#: library/datetime.rst:2385
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: library/datetime.rst:2553
msgid "``%z``"
msgstr "``%z``"
#: library/datetime.rst:2389
msgid ""
"UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is "
"naive)."
msgstr ""
"Décalage horaire UTC sous la forme ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (chaîne vide si "
"l'instance est naïve)."
#: library/datetime.rst:2389
msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216"
msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216"
#: library/datetime.rst:2394
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
#: library/datetime.rst:2577
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: library/datetime.rst:2394
msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)."
msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)."
#: library/datetime.rst:2394
msgid "(empty), UTC, GMT"
msgstr "(vide), UTC, GMT"
#: library/datetime.rst:2397
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: library/datetime.rst:2397
msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number."
msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres."
#: library/datetime.rst:2397
msgid "001, 002, ..., 366"
msgstr "001, 002, ..., 366"
#: library/datetime.rst:2400
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: library/datetime.rst:2400
#, fuzzy
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-"
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: library/datetime.rst:2408
msgid "00, 01, ..., 53"
msgstr "00, 01, ..., 53"
#: library/datetime.rst:2408
msgid "\\(7), \\(9)"
msgstr "\\(7), \\(9)"
#: library/datetime.rst:2408
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: library/datetime.rst:2408
#, fuzzy
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-"
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#: library/datetime.rst:2416
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: library/datetime.rst:2416
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2421
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: library/datetime.rst:2421
msgid "Locale's appropriate date representation."
msgstr "Représentation locale de la date."
#: library/datetime.rst:0
msgid "08/16/88 (None);"
msgstr "08/16/88 (None);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2425
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: library/datetime.rst:2425
msgid "Locale's appropriate time representation."
msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: library/datetime.rst:2428
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: library/datetime.rst:2428
msgid "A literal ``'%'`` character."
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
#: library/datetime.rst:2428
msgid "%"
msgstr "%"
#: library/datetime.rst:2431
msgid ""
"Several additional directives not required by the C89 standard are included "
"for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values."
msgstr ""
"Plusieurs directives supplémentaires non requises par la norme C89 sont "
"incluses pour des raisons de commodité. Ces paramètres correspondent tous "
"aux valeurs de date de la norme ISO 8601."
#: library/datetime.rst:2437
msgid "``%G``"
msgstr "``%G``"
#: library/datetime.rst:2437
msgid ""
"ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater "
"part of the ISO week (``%V``)."
msgstr ""
"Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie "
"de la semaine ISO (``%V``)."
#: library/datetime.rst:2437
msgid "\\(8)"
msgstr "\\(8)"
#: library/datetime.rst:2442
msgid "``%u``"
msgstr "``%u``"
#: library/datetime.rst:2442
msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday."
msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi."
#: library/datetime.rst:2442
msgid "1, 2, ..., 7"
msgstr "1, 2, ..., 7"
#: library/datetime.rst:2445
msgid "``%V``"
msgstr "``%V``"
#: library/datetime.rst:2445
msgid ""
"ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. "
"Week 01 is the week containing Jan 4."
msgstr ""
"Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la "
"semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier."
#: library/datetime.rst:2445
msgid "01, 02, ..., 53"
msgstr "01, 02, ..., 53"
#: library/datetime.rst:2445
msgid "\\(8), \\(9)"
msgstr "\\(8), \\(9)"
#: library/datetime.rst:2452
#, fuzzy
msgid ""
"These may not be available on all platforms when used with the :meth:"
"`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not "
"interchangeable with the year and week number directives above. Calling :"
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
"a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Elles peuvent ne pas être disponibles sur toutes les plateformes quand elles "
"sont utilisées avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives ISO 8601 "
"d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les directives "
"d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec des "
"directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`."
#: library/datetime.rst:2457
#, fuzzy
msgid ""
"The full set of format codes supported varies across platforms, because "
"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and "
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` "
"documentation. There are also differences between platforms in handling of "
"unsupported format specifiers."
msgstr ""
"L'ensemble complet des codes de formatage implémentés varie selon les "
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour voir "
"un ensemble complet des codes de formatage implémentés par votre plateforme, "
"consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
#: library/datetime.rst:2463
msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added."
msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés."
#: library/datetime.rst:2467
msgid "Technical Detail"
msgstr "Détail technique"
#: library/datetime.rst:2469
#, fuzzy
msgid ""
"Broadly speaking, ``d.strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's "
"``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :"
"meth:`timetuple` method."
msgstr ""
"Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme la fonction ``time."
"strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, bien que tous les "
"objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
#: library/datetime.rst:2473
msgid ""
"For the :meth:`datetime.strptime` class method, the default value is "
"``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format "
"string will be pulled from the default value. [#]_"
msgstr ""
"Pour la méthode :meth:`datetime.strptime`, la valeur par défaut est "
"``1900-01-01T00:00:00.000`` : tous les composants non spécifiés dans la "
"chaîne de formatage seront retirés de la valeur par défaut. [#]_"
#: library/datetime.rst:2477
msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::"
msgstr ""
"L'utilisation de ``datetime.strptime(date_string, format)`` équivaut à ::"
#: library/datetime.rst:2481
msgid ""
"except when the format includes sub-second components or timezone offset "
"information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded "
"by ``time.strptime``."
msgstr ""
"sauf lorsque le format inclut des composantes de sous-secondes ou des "
"informations de décalage de fuseau horaire, qui sont prises en charge dans "
"``datetime.strptime`` mais pas par ``time.strptime``."
#: library/datetime.rst:2485
#, fuzzy
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used "
"anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and "
"day."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois "
"et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets :class:`time` "
"ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, "
"``1900`` est utilisé pour l'année, et ``1`` pour le mois et le jour."
#: library/datetime.rst:2489
#, fuzzy
msgid ""
"For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and "
"microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such "
"values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them."
msgstr ""
"Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, "
"minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque "
"les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout "
"de même utilisés, la valeur ``0`` est utilisée."
#: library/datetime.rst:2493
msgid ""
"For the same reason, handling of format strings containing Unicode code "
"points that can't be represented in the charset of the current locale is "
"also platform-dependent. On some platforms such code points are preserved "
"intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:"
"`UnicodeError` or return an empty string instead."
msgstr ""
"Pour la même raison, la gestion des chaînes contenant des caractères (ou "
"points) Unicode qui ne peuvent pas être représentés dans la *locale* "
"actuelle dépend aussi de la plateforme. Sur certaines plateformes, ces "
"caractères sont conservés tels quels dans la sortie, alors que sur d'autres "
"plateformes ``strftime`` lève une :exc:`UnicodeError` ou renvoie une chaîne "
"vide."
#: library/datetime.rst:2502
msgid ""
"Because the format depends on the current locale, care should be taken when "
"making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for "
"example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may "
"contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for "
"example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be "
"any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` "
"to determine the current locale's encoding)."
msgstr ""
"Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur "
"de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par "
"exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour "
"pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par "
"défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, "
"l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; "
"utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale "
"courante)."
#: library/datetime.rst:2511
msgid ""
"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but "
"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width."
msgstr ""
"La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle "
"[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur "
"quatre chiffres."
#: library/datetime.rst:2514
msgid ""
"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= "
"1900."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux "
"années >= 1900."
#: library/datetime.rst:2518
msgid ""
"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000."
msgstr ""
"En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000."
#: library/datetime.rst:2523
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` "
"n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour "
"analyser l'heure."
#: library/datetime.rst:2527
msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne gère pas les "
"secondes intercalaires."
#: library/datetime.rst:2531
#, fuzzy
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts "
"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension to "
"the set of format characters in the C standard (but implemented separately "
"in datetime objects, and therefore always available)."
msgstr ""
"Quand elle est utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive "
"``%f`` accepte un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à "
"droite. ``%f`` est une extension de l'ensemble des caractères de formatage "
"du standard C (mais implémentée séparément dans les objets *datetime*, la "
"rendant ainsi toujours disponible)."
#: library/datetime.rst:2538
msgid ""
"For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty "
"strings."
msgstr ""
"Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont "
"remplacés par des chaînes vides."
#: library/datetime.rst:2541
msgid "For an aware object:"
msgstr "Pour un objet avisé :"
#: library/datetime.rst:2544
#, fuzzy
msgid ""
":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ``±HHMM[SS[."
"ffffff]]``, where ``HH`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset "
"hours, ``MM`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, "
"``SS`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and "
"``ffffff`` is a 6-digit string giving the number of UTC offset microseconds. "
"The ``ffffff`` part is omitted when the offset is a whole number of seconds "
"and both the ``ffffff`` and the ``SS`` part is omitted when the offset is a "
"whole number of minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns "
"``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string "
"``'-0330'``."
msgstr ""
"Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne sous la forme "
"``±HHMM[SS[.uuuuuu]]``, où ``HH`` est une chaîne de deux chiffres donnant le "
"nombre d'heures du décalage UTC, où ``MM`` est une chaîne de deux chiffres "
"donnant le nombre de minutes du décalage UTC, où ``SS`` est une chaîne de "
"deux chiffres donnant le nombre de secondes du décalage UTC et où ``ffffff`` "
"est une chaîne de six chiffres donnant le nombre en micro-secondes du "
"décalage UTC. La partie ``ffffff`` est omise lorsque le décalage est un "
"nombre entier de secondes et les parties ``ffffff`` et ``SS`` sont omises "
"lorsque le décalage est un nombre entier de minutes. Par exemple, si :meth:"
"`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` est "
"remplacé par la chaîne `'-0330'``."
#: library/datetime.rst:2558
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the "
"UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and "
"seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one "
"hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``."
msgstr ""
"Quand la directive ``%z`` est soumise à la méthode :meth:`strptime`, le "
"décalage UTC peut avoir une colonne comme séparateur entre les heures, "
"minutes et secondes. Par exemple, ``'+01:00:00'``, est analysé comme un "
"décalage d'une heure. Par ailleurs, ``'Z'`` est identique à ``'+00:00'``."
#: library/datetime.rst:2566
#, fuzzy
msgid ""
"In :meth:`strftime`, ``%Z`` is replaced by an empty string if :meth:`tzname` "
"returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which "
"must be a string."
msgstr ""
"Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne vide "
"dans :meth:`strftime`. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, "
"qui doit être une chaîne."
#: library/datetime.rst:2570
msgid ":meth:`strptime` only accepts certain values for ``%Z``:"
msgstr ":meth:`strptime` accepte seulement certaines valeurs pour ``%Z`` :"
#: library/datetime.rst:2572
msgid "any value in ``time.tzname`` for your machine's locale"
msgstr "toute valeur dans ``time.tzname`` pour votre machine locale"
#: library/datetime.rst:2573
msgid "the hard-coded values ``UTC`` and ``GMT``"
msgstr "les valeurs ``UTC`` et ``GMT`` codés en dur"
#: library/datetime.rst:2575
msgid ""
"So someone living in Japan may have ``JST``, ``UTC``, and ``GMT`` as valid "
"values, but probably not ``EST``. It will raise ``ValueError`` for invalid "
"values."
msgstr ""
"Ainsi, quelqu'un qui vit au Japon peut avoir comme valeurs valides ``JST``, "
"``UTC`` et ``GMT``, mais probablement pas ``EST``. Les valeurs invalides "
"lèvent ``ValueError``."
#: library/datetime.rst:2579
#, fuzzy
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an "
"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the "
"result will be set to a :class:`timezone` instance."
msgstr ""
"Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un "
"objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du "
"résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`."
#: library/datetime.rst:2585
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used "
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
"specified."
msgstr ""
"Quand ces directives sont utilisées avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` "
"et ``%W`` ne sont utilisées dans les calculs que si le jour de la semaine et "
"l'année calendaire (``%Y``) sont spécifiés."
#: library/datetime.rst:2590
msgid ""
"Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the "
"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:"
"`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not "
"interchangeable."
msgstr ""
"De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs "
"que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés "
"dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et "
"``%Y`` ne sont pas interchangeables."
#: library/datetime.rst:2596
#, fuzzy
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the leading zero is optional "
"for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%j``, ``%U``, "
"``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero."
msgstr ""
"Quand cette directive est utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, le zéro "
"d'entête est optionnel pour les formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, "
"``%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, ``%W`` et ``%V``. Le format ``%y`` requiert "
"un zéro en entête."
#: library/datetime.rst:2601
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/datetime.rst:2602
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"
#: library/datetime.rst:2604
#, fuzzy
msgid ""
"This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in "
"Dershowitz and Reingold's book *Calendrical Calculations*, where it's the "
"base calendar for all computations. See the book for algorithms for "
"converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar "
"systems."
msgstr ""
"Cela correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans "
"le livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la "
"base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de "
"conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes."
#: library/datetime.rst:2610
#, fuzzy
msgid ""
"See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar "
"<https://web.archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/"
"~gent0113/calendar/isocalendar.htm>`_ for a good explanation."
msgstr ""
"Voir R. H. van Gent `guide des mathématiques du calendrier ISO 8601 <https://"
"www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/isocalendar.htm>`_ pour une bonne "
"explication."
#: library/datetime.rst:2614
msgid ""
"Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since ``1900`` is "
"not a leap year."
msgstr ""
"Passer ``datetime.strptime(Feb 29, %b %d)`` ne marchera pas car ``1900`` "
"nest pas une année bissextile."
#~ msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`."
#~ msgstr "C'est la réciproque de :meth:`date.fromisoformat`."
#~ msgid "Specifically, this function supports strings in the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Plus précisément, cette fonction prend en charge les chaînes de "
#~ "caractères dans le format :"
#~ msgid ""
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more "
#~ "full-featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available "
#~ "in the third-party package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/"
#~ "stable/parser.html#dateutil.parser.isoparse>`__."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci ne prend pas en charge l'analyse arbitraire des chaînes de "
#~ "caractères ISO 8601 - il est uniquement destiné à l'opération réciproque "
#~ "de :meth:`datetime.isoformat`. Un analyseur ISO 8601 plus complet, "
#~ "``dateutil.parser.isoparse`` est disponible dans le paquet tiers "
#~ "`dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/parser.html#dateutil."
#~ "parser.isoparse>`__."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the "
#~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
#~ "supports strings in the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format "
#~ "émis par :meth:`date.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des "
#~ "chaînes dans le(s) format(s) ``YYYY-MM-DD`` :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci ne gère pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est "
#~ "seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`."
#~ msgid ""
#~ "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
#~ "decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
#~ "considered to be in week 0."
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le "
#~ "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le "
#~ "premier lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
#~ msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
#~ msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
#~ msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie un *n*-uplet de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, "
#~ "jour de la semaine ISO)."