1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/email.po

289 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: library/email.rst:2
msgid ":mod:`email` --- An email and MIME handling package"
msgstr ":mod:`email` — Un paquet de gestion des e-mails et MIME"
#: library/email.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
#: library/email.rst:15
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages. It is "
"specifically *not* designed to do any sending of email messages to SMTP (:"
"rfc:`2821`), NNTP, or other servers; those are functions of modules such as :"
"mod:`smtplib` and :mod:`nntplib`. The :mod:`email` package attempts to be "
"as RFC-compliant as possible, supporting :rfc:`5322` and :rfc:`6532`, as "
"well as such MIME-related RFCs as :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :"
"rfc:`2183`, and :rfc:`2231`."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les e-mails. Il est "
"spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:"
"`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort "
"des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` "
"tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5322` et :rfc:"
"`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:"
"`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`."
#: library/email.rst:23
msgid ""
"The overall structure of the email package can be divided into three major "
"components, plus a fourth component that controls the behavior of the other "
"components."
msgstr ""
"Ce paquet peut être divisé entre trois composants majeurs, et un quatrième "
"composant qui contrôle le comportement des trois autres."
#: library/email.rst:27
msgid ""
"The central component of the package is an \"object model\" that represents "
"email messages. An application interacts with the package primarily through "
"the object model interface defined in the :mod:`~email.message` sub-module. "
"The application can use this API to ask questions about an existing email, "
"to construct a new email, or to add or remove email subcomponents that "
"themselves use the same object model interface. That is, following the "
"nature of email messages and their MIME subcomponents, the email object "
"model is a tree structure of objects that all provide the :class:`~email."
"message.EmailMessage` API."
msgstr ""
"Le composant central du paquet est un \"modèle d'objet\" qui représente les "
"messages. Une application interagit avec le paquet, dans un premier temps, à "
"travers l'interface de modèle d'objet définie dans le sous-module :mod:"
"`~email.message`. L'application peut utiliser cette API pour poser des "
"questions à propos d'un mail existant, pour créer un nouvel e-mail, ou "
"ajouter ou retirer des sous-composants d'e-mail qui utilisent la même "
"interface de modèle d'objet. Suivant la nature des messages et leurs sous-"
"composants MIME, le modèle d'objet d'e-mail est une structure arborescente "
"d'objets qui fournit tout à l'API de :class:`~email.message.EmailMessage`."
#: library/email.rst:37
msgid ""
"The other two major components of the package are the :mod:`~email.parser` "
"and the :mod:`~email.generator`. The parser takes the serialized version of "
"an email message (a stream of bytes) and converts it into a tree of :class:"
"`~email.message.EmailMessage` objects. The generator takes an :class:"
"`~email.message.EmailMessage` and turns it back into a serialized byte "
"stream. (The parser and generator also handle streams of text characters, "
"but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that "
"are not valid in one way or another.)"
msgstr ""
"Les deux autres composants majeurs de ce paquet sont l'analyseur (:mod:"
"`~email.parser`) et le générateur (:mod:`~email.generator`). L'analyseur "
"prend la version sérialisée d'un e-mail (un flux d'octets) et le convertit "
"en une arborescence d'objets :class:`~email.message.EmailMessage`. Le "
"générateur prend un objet :class:`~email.message.EmailMessage` et le "
"retransforme en un flux d'octets sérialisé (l'analyseur et le générateur "
"gèrent aussi des suites de caractères textuels, mais cette utilisation est "
"déconseillée car il est très facile de finir avec des messages invalides "
"d'une manière ou d'une autre)."
#: library/email.rst:46
msgid ""
"The control component is the :mod:`~email.policy` module. Every :class:"
"`~email.message.EmailMessage`, every :mod:`~email.generator`, and every :mod:"
"`~email.parser` has an associated :mod:`~email.policy` object that controls "
"its behavior. Usually an application only needs to specify the policy when "
"an :class:`~email.message.EmailMessage` is created, either by directly "
"instantiating an :class:`~email.message.EmailMessage` to create a new "
"email, or by parsing an input stream using a :mod:`~email.parser`. But the "
"policy can be changed when the message is serialized using a :mod:`~email."
"generator`. This allows, for example, a generic email message to be parsed "
"from disk, but to serialize it using standard SMTP settings when sending it "
"to an email server."
msgstr ""
"Le composant de contrôle est le module :mod:`~email.policy`. Chaque :class:"
"`~email.message.EmailMessage`, chaque :mod:`~email.generator` et chaque :mod:"
"`~email.parser` possède un objet associé :mod:`~email.policy` qui contrôle "
"son comportement. Habituellement une application n'a besoin de spécifier la "
"politique que quand un :class:`~email.message.EmailMessage` est créé, soit "
"en instanciant directement un :class:`~email.message.EmailMessage` pour "
"créer un nouvel e-mail, soit lors de l'analyse d'un flux entrant en "
"utilisant un :mod:`~email.parser`. Mais la politique peut être changée quand "
"le message est sérialisé en utilisant un :mod:`~email.generator`. Cela "
"permet, par exemple, d'analyser un message e-mail générique du disque, puis "
"de le sérialiser en utilisant une configuration SMTP standard quand on "
"l'envoie vers un serveur d'e-mail."
#: library/email.rst:58
msgid ""
"The email package does its best to hide the details of the various governing "
"RFCs from the application. Conceptually the application should be able to "
"treat the email message as a structured tree of unicode text and binary "
"attachments, without having to worry about how these are represented when "
"serialized. In practice, however, it is often necessary to be aware of at "
"least some of the rules governing MIME messages and their structure, "
"specifically the names and nature of the MIME \"content types\" and how they "
"identify multipart documents. For the most part this knowledge should only "
"be required for more complex applications, and even then it should only be "
"the high level structure in question, and not the details of how those "
"structures are represented. Since MIME content types are used widely in "
"modern internet software (not just email), this will be a familiar concept "
"to many programmers."
msgstr ""
"Le paquet *email* fait son maximum pour cacher les détails des différentes "
"RFCs de référence à l'application. Conceptuellement, l'application doit être "
"capable de traiter l'e-mail comme une arborescence structurée de texte "
"Unicode et de pièces jointes binaires, sans avoir à se préoccuper de leur "
"représentation sérialisée. Dans la pratique, cependant, il est souvent "
"nécessaire d'être conscient d'au moins quelques règles relatives aux "
"messages MIME et à leur structure, en particulier les noms et natures des "
"\"types de contenus\" et comment ils identifient les documents à plusieurs "
"parties. Pour la plupart, cette connaissance devrait seulement être "
"nécessaire pour des applications plus complexes, et même là, il devrait être "
"question des structures de haut niveau et non des détails sur la manière "
"dont elles sont représentées. Comme les types de contenus MIME sont "
"couramment utilisés dans les logiciels internet modernes (et non uniquement "
"les e-mails), les développeurs sont généralement familiers de ce concept."
#: library/email.rst:71
msgid ""
"The following sections describe the functionality of the :mod:`email` "
"package. We start with the :mod:`~email.message` object model, which is the "
"primary interface an application will use, and follow that with the :mod:"
"`~email.parser` and :mod:`~email.generator` components. Then we cover the :"
"mod:`~email.policy` controls, which completes the treatment of the main "
"components of the library."
msgstr ""
"La section suivante décrit les fonctionnalités du paquet :mod:`email`. Nous "
"commençons avec le modèle d'objet :mod:`~email.message`, qui est la "
"principale interface qu'une application utilise, et continuons avec les "
"composants :mod:`~email.parser` et :mod:`~email.generator`. Ensuite, nous "
"couvrons les contrôles :mod:`~email.policy`, qui complètent le traitement "
"des principaux composants de la bibliothèque."
#: library/email.rst:78
msgid ""
"The next three sections cover the exceptions the package may raise and the "
"defects (non-compliance with the RFCs) that the :mod:`~email.parser` may "
"detect. Then we cover the :mod:`~email.headerregistry` and the :mod:`~email."
"contentmanager` sub-components, which provide tools for doing more detailed "
"manipulation of headers and payloads, respectively. Both of these "
"components contain features relevant to consuming and producing non-trivial "
"messages, but also document their extensibility APIs, which will be of "
"interest to advanced applications."
msgstr ""
"Les trois prochaines sections couvrent les exceptions que le paquet peut "
"rencontrer et les imperfections (non-respect des RFCs) que le module :mod:"
"`~email.parser` peut détecter. Ensuite nous couvrons les sous-composants :"
"mod:`~email.headerregistry` et :mod:`~email.contentmanager`, qui fournissent "
"des outils pour faire des manipulations plus détaillées des en-têtes et du "
"contenu, respectivement. Les deux composants contiennent des fonctionnalités "
"adaptées pour traiter et produire des messages qui sortent de l'ordinaire, "
"et elles documentent aussi leurs API pour pouvoir les étendre, ce qui ne "
"manquera pas d'intéresser les applications avancées."
#: library/email.rst:87
msgid ""
"Following those is a set of examples of using the fundamental parts of the "
"APIs covered in the preceding sections."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve un ensemble d'exemples d'utilisations des éléments "
"fondamentaux des API couvertes dans les sections précédentes."
#: library/email.rst:90
msgid ""
"The foregoing represent the modern (unicode friendly) API of the email "
"package. The remaining sections, starting with the :class:`~email.message."
"Message` class, cover the legacy :data:`~email.policy.compat32` API that "
"deals much more directly with the details of how email messages are "
"represented. The :data:`~email.policy.compat32` API does *not* hide the "
"details of the RFCs from the application, but for applications that need to "
"operate at that level, they can be useful tools. This documentation is also "
"relevant for applications that are still using the :mod:`~email.policy."
"compat32` API for backward compatibility reasons."
msgstr ""
"Ce que nous venons d'aborder constitue l'API moderne (compatible Unicode) du "
"paquet *email*. Les sections restantes, commençant par la classe :class:"
"`~email.message.Message`, couvrent l'API héritée :data:`~email.policy."
"compat32` qui traite beaucoup plus directement des détails sur la manière "
"dont les e-mails sont représentés. L'API :data:`~email.policy.compat32` ne "
"cache *pas* les détails des RFCs à l'application, mais pour les applications "
"qui requièrent d'opérer à ce niveau, elle peut être un outil pratique. Cette "
"documentation est aussi pertinente pour les applications qui utilisent "
"toujours l'API :mod:`~email.policy.compat32` pour des raisons de "
"rétrocompatibilité."
#: library/email.rst:100
msgid ""
"Docs reorganized and rewritten to promote the new :class:`~email.message."
"EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy` API."
msgstr ""
"Documents réorganisés et réécrits pour promouvoir la nouvelle API :class:"
"`~email.message.EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy`."
#: library/email.rst:105
msgid "Contents of the :mod:`email` package documentation:"
msgstr "Contenus de la documentation du paquet :mod:`email` :"
#: library/email.rst:120
msgid "Legacy API:"
msgstr "API héritée :"
#: library/email.rst:136
msgid "Module :mod:`smtplib`"
msgstr "Module :mod:`smtplib`"
#: library/email.rst:136
msgid "SMTP (Simple Mail Transport Protocol) client"
msgstr "Client SMTP (*Simple Mail Transport Protocol*)"
#: library/email.rst:139
msgid "Module :mod:`poplib`"
msgstr "Module :mod:`poplib`"
#: library/email.rst:139
msgid "POP (Post Office Protocol) client"
msgstr "Client POP (*Post Office Protocol*)"
#: library/email.rst:142
msgid "Module :mod:`imaplib`"
msgstr "Module :mod:`imaplib`"
#: library/email.rst:142
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) client"
msgstr "Client IMAP (*Internet Message Access Protocol*)"
#: library/email.rst:145
msgid "Module :mod:`nntplib`"
msgstr "Module :mod:`nntplib`"
#: library/email.rst:145
msgid "NNTP (Net News Transport Protocol) client"
msgstr "Client NNTP (*Net News Transport Protocol*)"
#: library/email.rst:149
msgid "Module :mod:`mailbox`"
msgstr "Module :mod:`mailbox`"
#: library/email.rst:148
msgid ""
"Tools for creating, reading, and managing collections of messages on disk "
"using a variety standard formats."
msgstr ""
"Outils pour créer, lire et gérer des messages regroupés sur disque en "
"utilisant des formats standards variés."
#: library/email.rst:151
msgid "Module :mod:`smtpd`"
msgstr "Module :mod:`smtpd`"
#: library/email.rst:152
msgid "SMTP server framework (primarily useful for testing)"
msgstr "Cadriciel pour serveur SMTP (principalement utile pour tester)"