1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/getopt.po

213 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: library/getopt.rst:2
msgid ":mod:`getopt` --- C-style parser for command line options"
msgstr ""
":mod:`getopt` Analyseur de style C pour les options de ligne de commande"
#: library/getopt.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/getopt.py`"
#: library/getopt.rst:12
msgid ""
"The :mod:`getopt` module is a parser for command line options whose API is "
"designed to be familiar to users of the C :c:func:`getopt` function. Users "
"who are unfamiliar with the C :c:func:`getopt` function or who would like to "
"write less code and get better help and error messages should consider using "
"the :mod:`argparse` module instead."
msgstr ""
"Le module :mod:`getopt` est un analyseur pour les options de ligne de "
"commande dont lAPI est conçue pour être familière aux utilisateurs de la "
"fonction C :c:func:`getopt`. Les utilisateurs qui ne connaissent pas la "
"fonction :c:func:`getopt` ou qui aimeraient écrire moins de code, obtenir "
"une meilleure aide et de meilleurs messages derreur devraient utiliser le "
"module :mod:`argparse`."
#: library/getopt.rst:20
msgid ""
"This module helps scripts to parse the command line arguments in ``sys."
"argv``. It supports the same conventions as the Unix :c:func:`getopt` "
"function (including the special meanings of arguments of the form '``-``' "
"and '``--``'). Long options similar to those supported by GNU software may "
"be used as well via an optional third argument."
msgstr ""
"Ce module aide les scripts à analyser les arguments de ligne de commande "
"contenus dans ``sys.argv``. Il prend en charge les mêmes conventions que la "
"fonction UNIX :c:func:`getopt` (y compris les significations spéciales des "
"arguments de la forme ``-`` et ``--``). De longues options similaires à "
"celles prises en charge par le logiciel GNU peuvent également être utilisées "
"via un troisième argument facultatif."
#: library/getopt.rst:26
msgid "This module provides two functions and an exception:"
msgstr "Ce module fournit deux fonctions et une exception :"
#: library/getopt.rst:32
msgid ""
"Parses command line options and parameter list. *args* is the argument list "
"to be parsed, without the leading reference to the running program. "
"Typically, this means ``sys.argv[1:]``. *shortopts* is the string of option "
"letters that the script wants to recognize, with options that require an "
"argument followed by a colon (``':'``; i.e., the same format that Unix :c:"
"func:`getopt` uses)."
msgstr ""
"Analyse les options de ligne de commande et la liste des paramètres. *args* "
"est la liste darguments à analyser, sans la référence principale au "
"programme en cours dexécution. En général, cela signifie ``sys.argv[1:]`` "
"(donc que le premier argument contenant le nom du programme nest pas dans "
"la liste). *shortopts* est la chaîne de lettres doptions que le script doit "
"reconnaître, avec des options qui requièrent un argument suivi dun signe "
"deux-points (``:``, donc le même format que la version Unix de :c:func:"
"`getopt` utilise)."
#: library/getopt.rst:40
msgid ""
"Unlike GNU :c:func:`getopt`, after a non-option argument, all further "
"arguments are considered also non-options. This is similar to the way non-"
"GNU Unix systems work."
msgstr ""
"Contrairement au :c:func:`getopt` GNU, après un argument n'appartenant pas à "
"une option, aucun argument ne sera considéré comme appartenant à une option. "
"Ceci est similaire à la façon dont les systèmes UNIX non-GNU fonctionnent."
#: library/getopt.rst:44
msgid ""
"*longopts*, if specified, must be a list of strings with the names of the "
"long options which should be supported. The leading ``'--'`` characters "
"should not be included in the option name. Long options which require an "
"argument should be followed by an equal sign (``'='``). Optional arguments "
"are not supported. To accept only long options, *shortopts* should be an "
"empty string. Long options on the command line can be recognized so long as "
"they provide a prefix of the option name that matches exactly one of the "
"accepted options. For example, if *longopts* is ``['foo', 'frob']``, the "
"option ``--fo`` will match as ``--foo``, but ``--f`` will not match "
"uniquely, so :exc:`GetoptError` will be raised."
msgstr ""
"*longopts*, si spécifié, doit être une liste de chaînes avec les noms des "
"options longues qui doivent être prises en charge. Le premier ``'--'`` ne "
"dois pas figurer dans le nom de loption. Les options longues qui requièrent "
"un argument doivent être suivies dun signe égal (``'='``). Les arguments "
"facultatifs ne sont pas pris en charge. Pour accepter uniquement les options "
"longues, *shortopts* doit être une chaîne vide. Les options longues sur la "
"ligne de commande peuvent être reconnues tant quelles fournissent un "
"préfixe du nom de loption qui correspond exactement à lune des options "
"acceptées. Par exemple, si *longopts* est ``['foo', 'frob']``, loption ``--"
"fo`` correspondra à ``--foo``, mais ``--f`` ne correspondra pas de façon "
"unique, donc :exc:`GetoptError` sera levé."
#: library/getopt.rst:55
msgid ""
"The return value consists of two elements: the first is a list of ``(option, "
"value)`` pairs; the second is the list of program arguments left after the "
"option list was stripped (this is a trailing slice of *args*). Each option-"
"and-value pair returned has the option as its first element, prefixed with a "
"hyphen for short options (e.g., ``'-x'``) or two hyphens for long options (e."
"g., ``'--long-option'``), and the option argument as its second element, or "
"an empty string if the option has no argument. The options occur in the "
"list in the same order in which they were found, thus allowing multiple "
"occurrences. Long and short options may be mixed."
msgstr ""
"La valeur de retour se compose de deux éléments : le premier est une liste "
"de paires ``(option, value)``, la deuxième est la liste des arguments de "
"programme laissés après que la liste doptions est été dépouillée (il sagit "
"dune tranche de fin de *args*). Chaque paire option-valeur retournée a "
"loption comme premier élément, préfixée avec un trait d'union pour les "
"options courtes (par exemple, ``'-x'``) ou deux tirets pour les options "
"longues (par exemple, ``'--long-option'``), et largument option comme "
"deuxième élément, ou une chaîne vide si le option na aucun argument. Les "
"options se trouvent dans la liste dans lordre dans lequel elles ont été "
"trouvées, permettant ainsi plusieurs occurrences. Les options longues et "
"courtes peuvent être mélangées."
#: library/getopt.rst:68
msgid ""
"This function works like :func:`getopt`, except that GNU style scanning mode "
"is used by default. This means that option and non-option arguments may be "
"intermixed. The :func:`getopt` function stops processing options as soon as "
"a non-option argument is encountered."
msgstr ""
"Cette fonction fonctionne comme :func:`getopt`, sauf que le mode de *scan* "
"GNU est utilisé par défaut. Cela signifie que les arguments option et non-"
"option peuvent être **intermixés**. La fonction :func:`getopt` arrête le "
"traitement des options dès quun argument de non-option est rencontré."
#: library/getopt.rst:73
msgid ""
"If the first character of the option string is ``'+'``, or if the "
"environment variable :envvar:`POSIXLY_CORRECT` is set, then option "
"processing stops as soon as a non-option argument is encountered."
msgstr ""
"Si le premier caractère de la chaîne doptions est ``+``, ou si la variable "
"denvironnement :envvar:`POSIXLY_CORRECT` est définie, le traitement des "
"options sarrête dès quun argument non-option est rencontré."
#: library/getopt.rst:80
msgid ""
"This is raised when an unrecognized option is found in the argument list or "
"when an option requiring an argument is given none. The argument to the "
"exception is a string indicating the cause of the error. For long options, "
"an argument given to an option which does not require one will also cause "
"this exception to be raised. The attributes :attr:`msg` and :attr:`opt` "
"give the error message and related option; if there is no specific option to "
"which the exception relates, :attr:`opt` is an empty string."
msgstr ""
"Cette exception est levée lorsquune option non reconnue est trouvée dans la "
"liste darguments ou lorsquune option nécessitant un argument nen a pas "
"reçu. Largument de lexception est une chaîne de caractères indiquant la "
"cause de lerreur. Pour les options longues, un argument donné à une option "
"qui nen exige pas un entraîne également le levage de cette exception. Les "
"attributs :attr:`msg` et :attr:`opt` donnent le message derreur et loption "
"connexe. Sil nexiste aucune option spécifique à laquelle lexception se "
"rapporte, :attr:`opt` est une chaîne vide."
#: library/getopt.rst:91
msgid "Alias for :exc:`GetoptError`; for backward compatibility."
msgstr "Alias pour :exc:`GetoptError` ; pour la rétrocompatibilité."
#: library/getopt.rst:93
msgid "An example using only Unix style options:"
msgstr "Un exemple utilisant uniquement les options de style UNIX :"
#: library/getopt.rst:105
msgid "Using long option names is equally easy:"
msgstr "Lutilisation de noms doptions longs est tout aussi simple :"
#: library/getopt.rst:118
msgid "In a script, typical usage is something like this::"
msgstr "Dans un script, lutilisation typique ressemble à ceci ::"
#: library/getopt.rst:147
msgid ""
"Note that an equivalent command line interface could be produced with less "
"code and more informative help and error messages by using the :mod:"
"`argparse` module::"
msgstr ""
"Notez quune interface de ligne de commande équivalente peut être produite "
"avec moins de code et des messages derreur et daide plus informatifs à "
"laide du module :mod:`argparse` module ::"
#: library/getopt.rst:162
msgid "Module :mod:`argparse`"
msgstr "Module :mod:`argparse`"
#: library/getopt.rst:163
msgid "Alternative command line option and argument parsing library."
msgstr ""
"Option de ligne de commande alternative et bibliothèque danalyse "
"darguments."