1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/http.client.po

874 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Pellé <abonnements+afpytrad@thierry-pelle.eu>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: library/http.client.rst:2
msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client"
msgstr ":mod:`http.client` — Client pour le protocole HTTP"
#: library/http.client.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/client.py`"
#: library/http.client.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"This module defines classes that implement the client side of the HTTP and "
"HTTPS protocols. It is normally not used directly --- the module :mod:"
"`urllib.request` uses it to handle URLs that use HTTP and HTTPS."
msgstr ""
"Ce module définit les classes implémentant la partie cliente des protocoles "
"HTTP et HTTPS. Il n'est habituellement pas utilisé directement — le module :"
"mod:`urllib.request` l'utilise pour prendre en charge les URL qui utilisent "
"HTTP et HTTPS."
#: library/http.client.rst:23
msgid ""
"The `Requests package <https://requests.readthedocs.io/en/master/>`_ is "
"recommended for a higher-level HTTP client interface."
msgstr ""
"Le paquet `Requests <https://requests.readthedocs.io/en/master/>`_ est "
"recommandé pour une interface client HTTP de plus haut niveau."
#: library/http.client.rst:28
msgid ""
"HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support "
"(through the :mod:`ssl` module)."
msgstr ""
"L'implémentation d'HTTPS n'est disponible que si Python a été compilé avec "
"la prise en charge de SSL (au moyen du module :mod:`ssl`)."
#: includes/wasm-notavail.rst:None
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
#: library/http.client.rst:33
msgid "The module provides the following classes:"
msgstr "Le module fournit les classes suivantes :"
# Le style est un peu lourd et pourrait être amélioré.
#: library/http.client.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"An :class:`HTTPConnection` instance represents one transaction with an HTTP "
"server. It should be instantiated by passing it a host and optional port "
"number. If no port number is passed, the port is extracted from the host "
"string if it has the form ``host:port``, else the default HTTP port (80) is "
"used. If the optional *timeout* parameter is given, blocking operations "
"(like connection attempts) will timeout after that many seconds (if it is "
"not given, the global default timeout setting is used). The optional "
"*source_address* parameter may be a tuple of a (host, port) to use as the "
"source address the HTTP connection is made from. The optional *blocksize* "
"parameter sets the buffer size in bytes for sending a file-like message body."
msgstr ""
"Une instance :class:`HTTPConnection` représente une transaction avec un "
"serveur HTTP. Elle doit être instanciée en lui spécifiant un hôte et un "
"optionnellement un numéro de port. Si aucun numéro de port n'est spécifié, "
"le port est extrait de la chaîne *host* si celle-ci est de la forme ``host:"
"port``, sinon le port HTTP par défaut (80) est utilisé. Si le paramètre "
"optionnel *timeout* est spécifié, les opérations bloquantes (comme les "
"tentatives de connexion) se terminent après ce nombre de secondes (s'il "
"n'est pas spécifié, le délai d'expiration par défaut est utilisé). Le "
"paramètre optionnel *source_address* est un *n*-uplet (hôte, port) utilisé "
"comme origine de la connexion HTTP. Le paramètre optionnel *blocksize* "
"définit la taille en octets du tampon utilisé pour envoyer un corps de "
"message de type fichier."
#: library/http.client.rst:51
msgid ""
"For example, the following calls all create instances that connect to the "
"server at the same host and port::"
msgstr ""
"Par exemple, tous les appels suivants créent des instances qui se connectent "
"à un serveur sur le même hôte et le même port ::"
#: library/http.client.rst:59
msgid "*source_address* was added."
msgstr "Le paramètre *source_address* a été ajouté."
#: library/http.client.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are "
"no longer supported."
msgstr ""
"Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 "
"ne sont plus prises en charge."
#: library/http.client.rst:66
msgid "*blocksize* parameter was added."
msgstr "Le paramètre *blocksize* a été ajouté."
#: library/http.client.rst:75
msgid ""
"A subclass of :class:`HTTPConnection` that uses SSL for communication with "
"secure servers. Default port is ``443``. If *context* is specified, it "
"must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL "
"options."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTTPConnection` utilise SSL pour communiquer "
"avec des serveurs sécurisés. Le port par défaut est ``443``. Si le paramètre "
"*context* est fourni, ce doit être une instance de :class:`ssl.SSLContext` "
"décrivant les diverses options SSL."
#: library/http.client.rst:80
msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices."
msgstr ""
"Il est conseillé de lire :ref:`ssl-security` pour plus d'informations sur "
"les bonnes pratiques."
#: library/http.client.rst:82
msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added."
msgstr ""
"Les paramètres *source_address*, *context* et *check_hostname* ont été "
"ajoutés."
#: library/http.client.rst:85
msgid ""
"This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :data:"
"`ssl.HAS_SNI` is true)."
msgstr ""
"Cette classe implémente désormais les hôtes virtuels HTTPS dans la mesure du "
"possible (c'est-à-dire si :data:`ssl.HAS_SNI` est vrai)."
#: library/http.client.rst:89
msgid ""
"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are "
"no longer supported."
msgstr ""
"Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 "
"ne sont plus prises en charge."
#: library/http.client.rst:93
msgid ""
"This class now performs all the necessary certificate and hostname checks by "
"default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`ssl."
"_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter."
msgstr ""
"Cette classe réalise maintenant par défaut toutes les vérifications de "
"certificat et de nom d'hôte. Pour revenir au comportement antérieur, sans "
"vérification, :func:`ssl._create_unverified_context` peut être passé au "
"paramètre *context*."
#: library/http.client.rst:99
msgid ""
"This class now enables TLS 1.3 :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` "
"for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom "
"*context*."
msgstr ""
"Cette classe sélectionne désormais TLS 1.3 pour :attr:`ssl.SSLContext."
"post_handshake_auth` dans le *context* par défaut ou quand *cert_file* est "
"fourni avec une valeur de *context* personnalisée."
#: library/http.client.rst:104
msgid ""
"This class now sends an ALPN extension with protocol indicator ``http/1.1`` "
"when no *context* is given. Custom *context* should set ALPN protocols with :"
"meth:`~ssl.SSLContext.set_alpn_protocol`."
msgstr ""
"Cette classe envoie désormais une extension ALPN avec un indicateur de "
"protocole ``http/1.1`` quand *context* n'est pas fourni. Un *context* "
"personnalisé doit définir les protocoles ALPN avec :meth:`~ssl.SSLContext."
"set_alpn_protocol`."
#: library/http.client.rst:111
msgid ""
"*key_file* and *cert_file* are deprecated in favor of *context*. Please use :"
"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl."
"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you."
msgstr ""
"Les paramètres *key_file* et *cert_file* sont rendus obsolètes par "
"*context*. Veuillez plutôt utiliser :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain`, "
"ou laissez :func:`ssl.create_default_context` sélectionner les certificats "
"racines de confiance du système pour vous."
#: library/http.client.rst:116
msgid ""
"The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext."
"check_hostname` attribute of *context* should be used instead."
msgstr ""
"Le paramètre *check_hostname* est de même obsolète : utilisez l'attribut :"
"attr:`ssl.SSLContext.check_hostname` de *context* à la place."
#: library/http.client.rst:123
msgid ""
"Class whose instances are returned upon successful connection. Not "
"instantiated directly by user."
msgstr ""
"Classe dont les instances sont renvoyées dès qu'une connexion est établie. "
"Cette classe n'est jamais instanciée directement par l'utilisateur."
#: library/http.client.rst:126
msgid ""
"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are "
"no longer supported."
msgstr ""
"Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 "
"ne sont plus prises en charge."
#: library/http.client.rst:130
msgid "This module provides the following function:"
msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes :"
#: library/http.client.rst:134
msgid ""
"Parse the headers from a file pointer *fp* representing a HTTP request/"
"response. The file has to be a :class:`BufferedIOBase` reader (i.e. not "
"text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header."
msgstr ""
"Analyse les en-têtes à partir d'un pointeur de fichier *fp* représentant une "
"requête/réponse HTTP. Le fichier doit être un lecteur de classe :class:"
"`BufferedIOBase` (c'est-à-dire non textuel) et doit impérativement renvoyer "
"un en-tête valide selon la :rfc:`2822`."
#: library/http.client.rst:138
msgid ""
"This function returns an instance of :class:`http.client.HTTPMessage` that "
"holds the header fields, but no payload (the same as :attr:`HTTPResponse."
"msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After "
"returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` qui "
"contient les champs d'en-tête, mais pas la charge utile (de même que :attr:"
"`HTTPResponse.msg` et :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). "
"Après le retour, le pointeur de fichier *fp* est prêt à lire le corps HTTP."
#: library/http.client.rst:145
msgid ""
":meth:`parse_headers` does not parse the start-line of a HTTP message; it "
"only parses the ``Name: value`` lines. The file has to be ready to read "
"these field lines, so the first line should already be consumed before "
"calling the function."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_headers` n'analyse pas la ligne initiale d'un "
"message HTTP ; elle n'analyse que les lignes ``Name: value``. Le fichier "
"doit être prêt à lire ces lignes de champs, aussi la première ligne doit "
"déjà avoir été consommée avant l'appel de la fonction."
#: library/http.client.rst:150
msgid "The following exceptions are raised as appropriate:"
msgstr "Les exceptions suivantes sont levées selon les cas :"
#: library/http.client.rst:155
msgid ""
"The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :"
"exc:`Exception`."
msgstr ""
"La classe de base des autres exceptions de ce module. C'est une sous-classe "
"de :exc:`Exception`."
#: library/http.client.rst:172 library/http.client.rst:182
#: library/http.client.rst:192
msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`."
msgstr "Sous-classe de :exc:`HTTPException`."
#: library/http.client.rst:166
msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either "
"non-numeric or empty."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`, levée si le port donné n'est pas "
"numérique ou est vide."
#: library/http.client.rst:202 library/http.client.rst:207
msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`."
msgstr "Sous-classe de :exc:`ImproperConnectionState`."
#: library/http.client.rst:212
msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP "
"status code that we don't understand."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si un serveur répond avec un "
"code d'état HTTP qui n'est pas compris."
#: library/http.client.rst:218
msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is "
"received in the HTTP protocol from the server."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si une ligne du protocole HTTP "
"est excessivement longue dans ce qui provient du serveur."
#: library/http.client.rst:224
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionResetError` and :exc:`BadStatusLine`. Raised "
"by :meth:`HTTPConnection.getresponse` when the attempt to read the response "
"results in no data read from the connection, indicating that the remote end "
"has closed the connection."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`ConnectionResetError` et :exc:`BadStatusLine`. Levée "
"par la méthode :meth:`HTTPConnection.getresponse` quand la tentative de lire "
"la réponse n'aboutit à aucune donnée provenant de la connexion, indiquant "
"ainsi que la partie distante a fermé celle-ci."
#: library/http.client.rst:229
msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised."
msgstr "Antérieurement, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` était levée."
#: library/http.client.rst:233
msgid "The constants defined in this module are:"
msgstr "Les constantes définies dans ce module sont :"
#: library/http.client.rst:237
msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)."
msgstr "Le port par défaut du protocole HTTP (toujours ``80``)."
#: library/http.client.rst:241
msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)."
msgstr "Le port par défaut du protocole HTTPS (toujours ``443``)."
#: library/http.client.rst:245
msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names."
msgstr ""
"Ce dictionnaire associe les codes d'états HTTP 1.1 à leurs noms tels que "
"définis par le W3C."
#: library/http.client.rst:247
msgid ""
"Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``."
msgstr ""
"Par exemple : ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` est ``'Not "
"Found'``."
#: library/http.client.rst:249
msgid ""
"See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are "
"available in this module as constants."
msgstr ""
"Voir :ref:`http-status-codes` pour une liste des codes d'état HTTP qui sont "
"disponibles comme constantes dans ce module."
#: library/http.client.rst:256
msgid "HTTPConnection Objects"
msgstr "Les objets HTTPConnection"
#: library/http.client.rst:258
msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:"
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`HTTPConnection` possèdent les méthodes "
"suivantes :"
#: library/http.client.rst:264
msgid ""
"This will send a request to the server using the HTTP request method "
"*method* and the selector *url*."
msgstr ""
"Envoie une requête à un serveur en utilisant la méthode *method* de requête "
"HTTP et le sélecteur *url*."
#: library/http.client.rst:267
msgid ""
"If *body* is specified, the specified data is sent after the headers are "
"finished. It may be a :class:`str`, a :term:`bytes-like object`, an open :"
"term:`file object`, or an iterable of :class:`bytes`. If *body* is a "
"string, it is encoded as ISO-8859-1, the default for HTTP. If it is a bytes-"
"like object, the bytes are sent as is. If it is a :term:`file object`, the "
"contents of the file is sent; this file object should support at least the "
"``read()`` method. If the file object is an instance of :class:`io."
"TextIOBase`, the data returned by the ``read()`` method will be encoded as "
"ISO-8859-1, otherwise the data returned by ``read()`` is sent as is. If "
"*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the "
"iterable is exhausted."
msgstr ""
"Si *body* est passé en paramètre, les données transmises sont envoyées à la "
"suite des en-têtes. Ce paramètre peut-être une :class:`str`, un :term:`objet "
"octet-comptatible <bytes-like object>`, un :term:`objet fichier <file "
"object>` préalablement ouvert, ou un itérable de classe :class:`bytes`. Si "
"*body* est une chaîne, elle est encodée en ISO-8859-1, valeur par défaut "
"pour HTTP. Si c'est un objet octet-compatible, les octets sont envoyés tels "
"quels. Si c'est un :term:`objet fichier <file object>`, le contenu du "
"fichier est envoyé ; cet objet fichier doit implémenter au moins la méthode "
"``read()``. Si l'objet fichier est une instance de :class:`io.TextIOBase`, "
"les données renvoyées par la méthode ``read()`` sont encodées en ISO-8859-1, "
"sinon les données renvoyées par ``read()`` sont envoyées telles quelles. Si "
"*body* est un itérable, les éléments de cet itérable sont envoyés jusqu'à ce "
"que l'itérable soit vide."
#: library/http.client.rst:279
msgid ""
"The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send "
"with the request."
msgstr ""
"L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous "
"forme de dictionnaire. Ces en-têtes sont transmis dans la requête."
#: library/http.client.rst:282
msgid ""
"If *headers* contains neither Content-Length nor Transfer-Encoding, but "
"there is a request body, one of those header fields will be added "
"automatically. If *body* is ``None``, the Content-Length header is set to "
"``0`` for methods that expect a body (``PUT``, ``POST``, and ``PATCH``). If "
"*body* is a string or a bytes-like object that is not also a :term:`file "
"<file object>`, the Content-Length header is set to its length. Any other "
"type of *body* (files and iterables in general) will be chunk-encoded, and "
"the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-"
"Length."
msgstr ""
"Si *headers* ne contient ni ``Content-Length:`` ni ``Transfer-Encoding:``, "
"mais qu'un corps de requête est fourni, un de ces en-têtes est ajouté "
"automatiquement. Si *body* est ``None``, l'en-tête ``Content-Length:`` est "
"paramétré à ``0`` pour les méthodes qui attendent un corps (``PUT``, "
"``POST``, et ``PATCH``). Si *body* est une chaîne ou un objet de type octets "
"qui n'est pas un (:term:`objet fichier <file object>`), l'en-tête ``Content-"
"Length`` est paramétré à sa longueur. Un *body* de tout autre type (fichiers "
"ou itérables en général) est encodé par morceaux et l'en-tête ``Transfer-"
"Encoding`` est automatiquement paramétré à la place de ``Content-Length``."
#: library/http.client.rst:294
msgid ""
"The *encode_chunked* argument is only relevant if Transfer-Encoding is "
"specified in *headers*. If *encode_chunked* is ``False``, the "
"HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling "
"code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded."
msgstr ""
"L'argument *encode_chunked* n'est pertinent que si l'en-tête ``Transfer-"
"Encoding:`` est présent. Si *encode_chunked* est ``False``, l'objet "
"HTTPConnection suppose que l'encodage est géré par le code d'appel. S'il "
"vaut ``True``, le corps est encodé par morceaux."
#: library/http.client.rst:300
msgid ""
"Chunked transfer encoding has been added to the HTTP protocol version 1.1. "
"Unless the HTTP server is known to handle HTTP 1.1, the caller must either "
"specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object "
"that is not also a file as the body representation."
msgstr ""
"L'encodage pour les transferts par morceaux a été ajouté à la version 1.1 du "
"protocole HTTP. À moins que le serveur HTTP sache gérer HTTP 1.1, l'appelant "
"doit soit spécifier l'en-tête ``Content-Length:``, soit passer la "
"représentation du corps de message dans un objet de classe :class:`str` ou "
"un objet octet-compatible qui ne soit pas un fichier."
#: library/http.client.rst:306
msgid "*body* can now be an iterable."
msgstr "*body* peut désormais être un itérable."
#: library/http.client.rst:309
msgid ""
"If neither Content-Length nor Transfer-Encoding are set in *headers*, file "
"and iterable *body* objects are now chunk-encoded. The *encode_chunked* "
"argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for "
"file objects."
msgstr ""
"Si parmi les en-têtes ne figure ni ``Content-Length:``, ni ``Transfer-"
"Encoding:``, les objets fichiers et itérables *body* sont désormais encodés "
"par morceaux. L'argument *encode_chunked* a été ajouté. Aucune tentative "
"n'est faite pour essayer de déterminer la valeur de l'en-tête ``Content-"
"Length`` pour un objet fichier."
#: library/http.client.rst:318
msgid ""
"Should be called after a request is sent to get the response from the "
"server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance."
msgstr ""
"Doit être appelé après qu'une requête a été envoyée pour récupérer la "
"réponse du serveur. Renvoie une instance de :class:`HTTPResponse`."
#: library/http.client.rst:323
msgid ""
"Note that you must have read the whole response before you can send a new "
"request to the server."
msgstr ""
"Notez que la totalité de la réponse doit être lue avant de pouvoir envoyer "
"une nouvelle requête au serveur."
#: library/http.client.rst:326
msgid ""
"If a :exc:`ConnectionError` or subclass is raised, the :class:"
"`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is "
"sent."
msgstr ""
"Si une exception :exc:`ConnectionError` ou une de ses sous-classes est "
"levée, l'objet de classe :class:`HTTPConnection` sera prêt à se reconnecter "
"quand une nouvelle requête sera envoyée."
#: library/http.client.rst:334
msgid ""
"Set the debugging level. The default debug level is ``0``, meaning no "
"debugging output is printed. Any value greater than ``0`` will cause all "
"currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` "
"is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created."
msgstr ""
"Règle le niveau de débogage. Le niveau de débogage par défaut est ``0`` "
"(aucune sortie de débogage n'est affichée). Toute valeur plus grande que "
"``0`` provoque l'affichage sur ``sys.stdout`` de toutes les sorties de "
"débogage actuellement définies. Le paramètre ``debuglevel`` est passé à tout "
"nouvel objet de classe :class:`HTTPResponse` qui est créé."
#: library/http.client.rst:344
msgid ""
"Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running "
"the connection through a proxy server."
msgstr ""
"Paramètre l'hôte et le port pour le tunnel de connexion HTTP. Il permet de "
"réaliser la connexion au travers d'un serveur mandataire."
#: library/http.client.rst:347
msgid ""
"The host and port arguments specify the endpoint of the tunneled connection "
"(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the "
"proxy server)."
msgstr ""
"Les arguments d'hôte et de port indiquent le point de terminaison de la "
"connexion par tunnel (c'est-à-dire l'adresse incluse dans la requête "
"CONNECT, et non l'adresse du serveur mandataire)."
#: library/http.client.rst:351
msgid ""
"The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with "
"the CONNECT request."
msgstr ""
"L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous "
"forme d'un dictionnaire. Ceux-ci seront envoyés avec la requête CONNECT."
#: library/http.client.rst:354
msgid ""
"For example, to tunnel through a HTTPS proxy server running locally on port "
"8080, we would pass the address of the proxy to the :class:`HTTPSConnection` "
"constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to "
"the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::"
msgstr ""
"Par exemple, pour un tunnel traversant un serveur mandataire HTTPS "
"accessible localement sur le port 8080, nous devons passer l'adresse du "
"serveur mandataire au constructeur de la classe :class:`HTTPSConnection`, en "
"plus de l'éventuelle adresse de l'hôte que nous voulons atteindre, qui elle "
"doit être passée à la méthode :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` ::"
#: library/http.client.rst:369
msgid ""
"Connect to the server specified when the object was created. By default, "
"this is called automatically when making a request if the client does not "
"already have a connection."
msgstr ""
"Se connecte au serveur spécifié quand l'objet est créé. Par défaut, est "
"appelée automatiquement lorsqu'une requête est faite alors que le client ne "
"s'est pas connecté au préalable."
#: library/http.client.rst:382
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``http.client.connect`` with "
"arguments ``self``, ``host``, ``port``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``http.client.connect`` "
"contenant les arguments ``self``, ``host``, ``port``."
#: library/http.client.rst:378
msgid "Close the connection to the server."
msgstr "Ferme la connexion au serveur."
#: library/http.client.rst:383
msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body."
msgstr ""
"Taille en octets du tampon utilisé pour transmettre un corps de message de "
"type fichier."
#: library/http.client.rst:388
msgid ""
"As an alternative to using the :meth:`request` method described above, you "
"can also send your request step by step, by using the four functions below."
msgstr ""
"Plutôt que d'utiliser la méthode :meth:`request` décrite plus haut, il est "
"également possible d'envoyer une requête étape par étape en utilisant les "
"quatre fonctions ci-dessous."
#: library/http.client.rst:395
msgid ""
"This should be the first call after the connection to the server has been "
"made. It sends a line to the server consisting of the *method* string, the "
"*url* string, and the HTTP version (``HTTP/1.1``). To disable automatic "
"sending of ``Host:`` or ``Accept-Encoding:`` headers (for example to accept "
"additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* "
"with non-False values."
msgstr ""
"Ce doit être le premier appel une fois que la connexion au serveur a été "
"réalisée. Est envoyée au serveur une ligne consistant en la chaîne *method*, "
"la chaîne d'*url*, et la version du protocole HTTP (``HTTP/1.1``). Pour "
"désactiver l'envoi automatique des en-têtes ``Host:`` ou ``Accept-Encoding:"
"`` (par exemple pour accepter des encodages supplémentaires de contenus), il "
"est nécessaire de passer les paramètres *skip_host* ou "
"*skip_accept_encoding* avec des valeurs différentes de ``False``."
#: library/http.client.rst:405
msgid ""
"Send an :rfc:`822`\\ -style header to the server. It sends a line to the "
"server consisting of the header, a colon and a space, and the first "
"argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each "
"consisting of a tab and an argument."
msgstr ""
"Envoie un en-tête de style :rfc:`822` au serveur. Elle envoie au serveur une "
"ligne regroupant un en-tête, une espace, un ``:``, une espace et le premier "
"argument. Si plusieurs arguments sont donnés, des lignes de continuation "
"sont envoyées, chacune d'elle étant constituée d'une espace suivie d'un "
"argument."
#: library/http.client.rst:413
msgid ""
"Send a blank line to the server, signalling the end of the headers. The "
"optional *message_body* argument can be used to pass a message body "
"associated with the request."
msgstr ""
"Envoie une ligne blanche au serveur, signalant la fin des en-têtes. "
"L'argument optionnel *message_body* peut-être utilisé pour passer le corps "
"du message associé à la requête."
#: library/http.client.rst:417
msgid ""
"If *encode_chunked* is ``True``, the result of each iteration of "
"*message_body* will be chunk-encoded as specified in :rfc:`7230`, Section "
"3.3.1. How the data is encoded is dependent on the type of *message_body*. "
"If *message_body* implements the :ref:`buffer interface <bufferobjects>` the "
"encoding will result in a single chunk. If *message_body* is a :class:"
"`collections.abc.Iterable`, each iteration of *message_body* will result in "
"a chunk. If *message_body* is a :term:`file object`, each call to ``."
"read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of "
"the chunk-encoded data immediately after *message_body*."
msgstr ""
"Si *encode_chunked* est ``True``, le résultat de chaque itération sur "
"*message_body* est un morceau encodé selon la :rfc:`7230`, section 3.3.1. La "
"façon dont les données sont encodées dépend du type de *message_body*. Si "
"*message_body* implémente l':ref:`interface tampon <bufferobjects>` "
"l'encodage donne un unique morceau. Si *message_body* est un itérable de "
"classe :class:`collections.abc.Iterable`, chaque itération sur "
"*message_body* donne un morceau. Si *message_body* est un :term:`fichier "
"objet <file object>`, chaque appel à ``.read()`` renvoie un morceau. La "
"méthode signale automatiquement la fin des données encodées par morceaux "
"immédiatement après *message_body*."
#: library/http.client.rst:428
msgid ""
"Due to the chunked encoding specification, empty chunks yielded by an "
"iterator body will be ignored by the chunk-encoder. This is to avoid "
"premature termination of the read of the request by the target server due to "
"malformed encoding."
msgstr ""
"Selon la spécification de l'encodage des morceaux, les morceaux vides "
"renvoyés par un itérateur associé au corps du message sont ignorés par "
"l'encodeur de morceaux. Ce comportement est choisi pour éviter que la "
"lecture de la requête par le serveur cible ne se termine prématurément pour "
"cause d'encodage mal formé."
#: library/http.client.rst:433
msgid "Chunked encoding support. The *encode_chunked* parameter was added."
msgstr ""
"Implémentation de l'encodage (pour les transferts) par morceaux. Le "
"paramètre *encode_chunked* a été ajouté."
#: library/http.client.rst:440
msgid ""
"Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:"
"`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called."
msgstr ""
"Envoie les données au serveur. Elle ne peut être utilisée directement qu'une "
"fois la méthode :meth:`endheaders` a été appelée et avant que la méthode :"
"meth:`getresponse` ait été appelée."
#: library/http.client.rst:453
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``http.client.send`` with "
"arguments ``self``, ``data``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``http.client.send`` avec comme "
"arguments ``self``, ``data``."
#: library/http.client.rst:450
msgid "HTTPResponse Objects"
msgstr "Les objets HTTPResponse"
#: library/http.client.rst:452
msgid ""
"An :class:`HTTPResponse` instance wraps the HTTP response from the server. "
"It provides access to the request headers and the entity body. The response "
"is an iterable object and can be used in a with statement."
msgstr ""
"Une instance de :class:`HTTPResponse` encapsule la réponse HTTP du serveur. "
"Elle fournit un accès aux en-têtes et au corps de la réponse. La réponse est "
"un objet itérable pouvant être utilisé avec l'instruction ``with``."
#: library/http.client.rst:457
msgid ""
"The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its "
"reader operations are supported."
msgstr ""
"L'interface de la classe :class:`io.BufferedIOBase` est désormais "
"implémentée et toutes ses opérations de lecture sont gérées."
#: library/http.client.rst:464
msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes."
msgstr ""
"Lit et renvoie soit tout le corps de la réponse soit une partie de celui-ci "
"se limitant aux *amt* octets suivants."
#: library/http.client.rst:468
msgid ""
"Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. "
"Returns the number of bytes read."
msgstr ""
"Lit les prochains ``len(b)`` octets du corps de la réponse et les place dans "
"le tampon *b*. Renvoie le nombre d'octets lus."
#: library/http.client.rst:475
#, fuzzy
msgid ""
"Return the value of the header *name*, or *default* if there is no header "
"matching *name*. If there is more than one header with the name *name*, "
"return all of the values joined by ', '. If *default* is any iterable other "
"than a single string, its elements are similarly returned joined by commas."
msgstr ""
"Renvoie la valeur de l'en-tête *name*, ou *default* si aucun en-tête "
"correspondant à *name* n'est présent. Si plusieurs en-têtes nommés *name* "
"sont présents, renvoie toutes les valeurs séparées par des « , ». Si "
"*default* est un itérable autre qu'une chaîne, ses éléments sont de façon "
"identique regroupés et séparés par des virgules."
#: library/http.client.rst:482
msgid "Return a list of (header, value) tuples."
msgstr "Renvoie une liste d'*n*-uplets ``(en-tête, valeur)``."
#: library/http.client.rst:486
msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket."
msgstr "Renvoie le ``fileno`` du connecteur réseau sous-jacent."
#: library/http.client.rst:490
msgid ""
"A :class:`http.client.HTTPMessage` instance containing the response "
"headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email."
"message.Message`."
msgstr ""
"Une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` contenant les en-têtes de "
"la réponse. La classe :class:`http.client.HTTPMessage` est une sous-classe "
"de la classe :class:`email.message.Message`."
#: library/http.client.rst:496
msgid ""
"HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1."
msgstr ""
"La version du protocole HTTP utilisée par le serveur : 10 pour HTTP/1.0, 11 "
"pour HTTP/1.1."
#: library/http.client.rst:500
msgid ""
"URL of the resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was "
"followed."
msgstr ""
"L'URL de la ressource récupérée, utilisée habituellement pour déterminer si "
"une redirection a été suivie."
#: library/http.client.rst:504
msgid ""
"Headers of the response in the form of an :class:`email.message."
"EmailMessage` instance."
msgstr ""
"Les en-têtes de la réponse sous la forme d'une instance de :class:`email."
"message.EmailMessage`."
#: library/http.client.rst:508
msgid "Status code returned by server."
msgstr "Code d'état renvoyé par le serveur."
#: library/http.client.rst:512
msgid "Reason phrase returned by server."
msgstr "Phrase renvoyée par le serveur et indiquant la cause."
#: library/http.client.rst:516
msgid ""
"A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will "
"be printed to stdout as the response is read and parsed."
msgstr ""
"Un point d'entrée pour débogage. Si :attr:`debuglevel` est plus grand que "
"zéro, les messages sont envoyés à ``sys.stdout`` pendant la lecture et "
"l'analyse de la réponse."
#: library/http.client.rst:521
msgid "Is ``True`` if the stream is closed."
msgstr "Vaut ``True`` si le flux est terminé."
#: library/http.client.rst:525
msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.url`."
msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.url`."
#: library/http.client.rst:530
msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.headers`."
msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.headers`."
#: library/http.client.rst:535
msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.status`."
msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.status`."
#: library/http.client.rst:539
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/http.client.rst:541
msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::"
msgstr "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``GET`` ::"
#: library/http.client.rst:566
msgid ""
"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the "
"``HEAD`` method never returns any data. ::"
msgstr ""
"Voici un exemple de session utilisant la méthode ``HEAD``. Notez que la "
"méthode ``HEAD`` ne renvoie jamais de données. ::"
#: library/http.client.rst:581
#, fuzzy
msgid "Here is an example session that uses the ``POST`` method::"
msgstr "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``GET`` ::"
#: library/http.client.rst:597
#, fuzzy
msgid ""
"Client side HTTP ``PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The "
"difference lies only on the server side where HTTP servers will allow "
"resources to be created via ``PUT`` requests. It should be noted that custom "
"HTTP methods are also handled in :class:`urllib.request.Request` by setting "
"the appropriate method attribute. Here is an example session that uses the "
"``PUT`` method::"
msgstr ""
"Les requêtes ``HTTP PUT`` côté client ressemblent aux requêtes ``POST``. La "
"différence est uniquement du côté serveur, le serveur HTTP créant des "
"ressources dans le cas d'une requête ``PUT``. Notons que les méthodes HTTP "
"personnalisées sont également gérées dans la classe :class:`urllib.request."
"Request` en paramétrant l'attribut de méthode comme il se doit. Voici par "
"exemple une session qui montre comment envoyer une requête ``PUT`` en "
"utilisant http.client ::"
#: library/http.client.rst:618
msgid "HTTPMessage Objects"
msgstr "Les objets HTTPMessage"
#: library/http.client.rst:620
msgid ""
"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP "
"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class."
msgstr ""
"Une instance de classe :class:`http.client.HTTPMessage` contient les en-"
"têtes d'une réponse HTTP. Elle est implémentée en utilisant la classe :class:"
"`email.message.Message`."
#~ msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::"
#~ msgstr ""
#~ "Voici un exemple de session montrant l'utilisation de la méthode "
#~ "``POST`` ::"