1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/tarfile.po

1467 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Gingras <ygingras@ygingras.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: library/tarfile.rst:2
msgid ":mod:`tarfile` --- Read and write tar archive files"
msgstr ":mod:`tarfile` — Lecture et écriture de fichiers d'archives **tar**"
#: library/tarfile.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tarfile.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tarfile.py`"
#: library/tarfile.rst:14
msgid ""
"The :mod:`tarfile` module makes it possible to read and write tar archives, "
"including those using gzip, bz2 and lzma compression. Use the :mod:`zipfile` "
"module to read or write :file:`.zip` files, or the higher-level functions "
"in :ref:`shutil <archiving-operations>`."
msgstr ""
"Le module :mod:`tarfile` rend possible la lecture et l'écriture des archives "
"*tar*, incluant celles utilisant la compression *gzip*, *bz2* et *lzma*. "
"Utilisez le module :mod:`zipfile` pour lire ou écrire des fichiers :file:"
"`zip`, ou les fonctions de niveau supérieur dans :ref:`shutil <archiving-"
"operations>`."
#: library/tarfile.rst:19
msgid "Some facts and figures:"
msgstr "Quelques faits et chiffres :"
#: library/tarfile.rst:21
msgid ""
"reads and writes :mod:`gzip`, :mod:`bz2` and :mod:`lzma` compressed archives "
"if the respective modules are available."
msgstr ""
"lit et écrit des archives compressées avec :mod:`gzip`, :mod:`bz2` ou :mod:"
"`lzma` si les modules respectifs sont disponibles."
#: library/tarfile.rst:24
msgid "read/write support for the POSIX.1-1988 (ustar) format."
msgstr ""
"prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-1988* "
"(*ustar*)."
#: library/tarfile.rst:26
msgid ""
"read/write support for the GNU tar format including *longname* and "
"*longlink* extensions, read-only support for all variants of the *sparse* "
"extension including restoration of sparse files."
msgstr ""
"prise en charge de la lecture/écriture pour le format GNU *tar* incluant les "
"extensions *longname* et *longlink*, prise en charge de la lecture seule de "
"toutes les variantes de l'extension *sparse* incluant la restauration des "
"fichiers discontinus."
#: library/tarfile.rst:30
msgid "read/write support for the POSIX.1-2001 (pax) format."
msgstr ""
"prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-2001* (*pax*)."
#: library/tarfile.rst:32
msgid ""
"handles directories, regular files, hardlinks, symbolic links, fifos, "
"character devices and block devices and is able to acquire and restore file "
"information like timestamp, access permissions and owner."
msgstr ""
"gère les répertoires, les fichiers normaux, les liens directs (*hard links* "
"en anglais), les liens symboliques, les tubes nommés (*FIFO* en anglais), "
"les périphériques de caractère et les périphériques de bloc et est en mesure "
"d'acquérir et de restaurer les informations du fichier comme l'horodatage, "
"les autorisations d'accès et le propriétaire."
#: library/tarfile.rst:36
msgid "Added support for :mod:`lzma` compression."
msgstr "prise en charge de la compression :mod:`lzma`."
#: library/tarfile.rst:42
msgid ""
"Return a :class:`TarFile` object for the pathname *name*. For detailed "
"information on :class:`TarFile` objects and the keyword arguments that are "
"allowed, see :ref:`tarfile-objects`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`TarFile` pour le nom de chemin *name*. Pour plus "
"d'informations sur les objets :class:`TarFile` et les mot-clefs arguments "
"permis, voir :ref:`tarfile-objects`."
#: library/tarfile.rst:46
msgid ""
"*mode* has to be a string of the form ``'filemode[:compression]'``, it "
"defaults to ``'r'``. Here is a full list of mode combinations:"
msgstr ""
"Le *mode* doit être une chaîne de caractères de la forme ``'filemode[:"
"compression]'``, par défaut à ``'r'``. Voici une liste complète des "
"combinaisons de mode :"
#: library/tarfile.rst:50
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: library/tarfile.rst:50
msgid "action"
msgstr "action"
#: library/tarfile.rst:52
msgid "``'r' or 'r:*'``"
msgstr "``'r' ou 'r:*'``"
#: library/tarfile.rst:52
msgid "Open for reading with transparent compression (recommended)."
msgstr "Ouvre en lecture avec compression transparente (recommandé)."
#: library/tarfile.rst:55
msgid "``'r:'``"
msgstr "``'r:'``"
#: library/tarfile.rst:55
msgid "Open for reading exclusively without compression."
msgstr "Ouvre en lecture, sans compression."
#: library/tarfile.rst:58
msgid "``'r:gz'``"
msgstr "``'r:gz'``"
#: library/tarfile.rst:58
msgid "Open for reading with gzip compression."
msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *gzip*."
#: library/tarfile.rst:60
msgid "``'r:bz2'``"
msgstr "``'r:bz2'``"
#: library/tarfile.rst:60
msgid "Open for reading with bzip2 compression."
msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *bzip2*."
#: library/tarfile.rst:62
msgid "``'r:xz'``"
msgstr "``'r:xz'``"
#: library/tarfile.rst:62
msgid "Open for reading with lzma compression."
msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *lzma*."
#: library/tarfile.rst:64
msgid "``'x'`` or ``'x:'``"
msgstr "``'x'`` ou ``'x:'``"
#: library/tarfile.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"Create a tarfile exclusively without compression. Raise a :exc:"
"`FileExistsError` exception if it already exists."
msgstr ""
"Crée un fichier *tar* sans compression. Lève une exception :exc:"
"`FileExistsError` s'il existe déjà."
#: library/tarfile.rst:69
msgid "``'x:gz'``"
msgstr "``'x:gz'``"
#: library/tarfile.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
"Create a tarfile with gzip compression. Raise a :exc:`FileExistsError` "
"exception if it already exists."
msgstr ""
"Crée un fichier *tar* avec la compression *gzip*. Lève une exception :exc:"
"`FileExistsError` s'il existe déjà."
#: library/tarfile.rst:73
msgid "``'x:bz2'``"
msgstr "``'x:bz2'``"
#: library/tarfile.rst:73
#, fuzzy
msgid ""
"Create a tarfile with bzip2 compression. Raise a :exc:`FileExistsError` "
"exception if it already exists."
msgstr ""
"Crée un fichier *tar* avec la compression *bzip2*. Lève une exception :exc:"
"`FileExistsError` s'il existe déjà."
#: library/tarfile.rst:77
msgid "``'x:xz'``"
msgstr "``'x:xz'``"
#: library/tarfile.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Create a tarfile with lzma compression. Raise a :exc:`FileExistsError` "
"exception if it already exists."
msgstr ""
"Crée un fichier *tar* avec la compression *lzma*. Lève une exception :exc:"
"`FileExistsError` s'il existe déjà."
#: library/tarfile.rst:81
msgid "``'a' or 'a:'``"
msgstr "``'a' ou 'a:'``"
#: library/tarfile.rst:81
msgid ""
"Open for appending with no compression. The file is created if it does not "
"exist."
msgstr ""
"Ouvre pour ajouter à la fin, sans compression. Le fichier est créé s'il "
"n'existe pas."
#: library/tarfile.rst:84
msgid "``'w' or 'w:'``"
msgstr "``'w' ou 'w:'``"
#: library/tarfile.rst:84
msgid "Open for uncompressed writing."
msgstr "Ouvre en écriture, sans compression."
#: library/tarfile.rst:86
msgid "``'w:gz'``"
msgstr "``'w:gz'``"
#: library/tarfile.rst:86
msgid "Open for gzip compressed writing."
msgstr "Ouvre en écriture avec compression *gzip*."
#: library/tarfile.rst:88
msgid "``'w:bz2'``"
msgstr "``'w:bz2'``"
#: library/tarfile.rst:88
msgid "Open for bzip2 compressed writing."
msgstr "Ouvre en écriture avec compression *bzip2*."
#: library/tarfile.rst:90
msgid "``'w:xz'``"
msgstr "``'w:xz'``"
#: library/tarfile.rst:90
msgid "Open for lzma compressed writing."
msgstr "Ouvre en écriture avec la compression *lzma*."
#: library/tarfile.rst:93
msgid ""
"Note that ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` or ``'a:xz'`` is not possible. If *mode* "
"is not suitable to open a certain (compressed) file for reading, :exc:"
"`ReadError` is raised. Use *mode* ``'r'`` to avoid this. If a compression "
"method is not supported, :exc:`CompressionError` is raised."
msgstr ""
"Notez que les combinaisons ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` ou ``'a:xz'`` ne sont pas "
"possibles. Si le mode n'est pas adapté pour ouvrir un certain fichier "
"(compressé) pour la lecture, une exception :exc:`ReadError` est levée. "
"Utilisez le mode ``'r'`` pour éviter cela. Si une méthode de compression "
"n'est pas prise en charge, :exc:`CompressionError` est levée."
#: library/tarfile.rst:98
msgid ""
"If *fileobj* is specified, it is used as an alternative to a :term:`file "
"object` opened in binary mode for *name*. It is supposed to be at position 0."
msgstr ""
"Si *fileobj* est spécifié, il est utilisé comme une alternative au :term:"
"`file object` ouvert en mode binaire pour *name*. Il est censé être à la "
"position 0."
#: library/tarfile.rst:101
msgid ""
"For modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, ``'x:"
"bz2'``, :func:`tarfile.open` accepts the keyword argument *compresslevel* "
"(default ``9``) to specify the compression level of the file."
msgstr ""
"Pour les modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, "
"``'x:bz2'``, :func:`tarfile.open` accepte l'argument nommé *compresslevel* "
"(par défaut à ``9``) pour spécifier le niveau de compression du fichier."
#: library/tarfile.rst:105
msgid ""
"For modes ``'w:xz'`` and ``'x:xz'``, :func:`tarfile.open` accepts the "
"keyword argument *preset* to specify the compression level of the file."
msgstr ""
"Pour les modes ``'w:xz'`` et ``'x:xz'``, :func:`tarfile.open` accepte "
"l'argument nommé *preset* pour spécifier le niveau de compression du fichier."
#: library/tarfile.rst:108
msgid ""
"For special purposes, there is a second format for *mode*: ``'filemode|"
"[compression]'``. :func:`tarfile.open` will return a :class:`TarFile` "
"object that processes its data as a stream of blocks. No random seeking "
"will be done on the file. If given, *fileobj* may be any object that has a :"
"meth:`read` or :meth:`write` method (depending on the *mode*). *bufsize* "
"specifies the blocksize and defaults to ``20 * 512`` bytes. Use this variant "
"in combination with e.g. ``sys.stdin``, a socket :term:`file object` or a "
"tape device. However, such a :class:`TarFile` object is limited in that it "
"does not allow random access, see :ref:`tar-examples`. The currently "
"possible modes:"
msgstr ""
"Pour des cas particuliers, il existe un deuxième format pour le *mode* : "
"``'filemode[compression]'``. :func:`tarfile.open` renvoie un objet :class:"
"`TarFile` qui traite ses données comme un flux de blocs. Aucun retour en "
"arrière ne sera effectué lors de la lecture du fichier. S'il est donné, "
"*fileobj* peut être n'importe quel objet qui a une méthode :meth:`read` ou :"
"meth:`write` (selon le *mode*). Le paramètre *bufsize* spécifie la taille du "
"bloc et vaut par défaut ``20 * 512`` octets. Utilisez cette variante en "
"combinaison avec par exemple ``sys.stdin``, une connexion (*socket* en "
"anglais) :term:`file object` ou un dispositif de bande. Cependant, un tel "
"objet :class:`TarFile` est limité en ce qu'il ne permet pas l'accès "
"aléatoire, voir :ref:`tar-examples`. Les modes actuellement possibles :"
#: library/tarfile.rst:120
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: library/tarfile.rst:120
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: library/tarfile.rst:122
msgid "``'r|*'``"
msgstr "``'r|*'``"
#: library/tarfile.rst:122
msgid "Open a *stream* of tar blocks for reading with transparent compression."
msgstr ""
"Ouvre un *flux* des blocs de *tar* en lecture avec une compression "
"transparente."
#: library/tarfile.rst:125
msgid "``'r|'``"
msgstr "``'r|'``"
#: library/tarfile.rst:125
msgid "Open a *stream* of uncompressed tar blocks for reading."
msgstr "Ouvre un *flux* de blocs *tar* non compressés en lecture."
#: library/tarfile.rst:128
msgid "``'r|gz'``"
msgstr "``'r|gz'``"
#: library/tarfile.rst:128
msgid "Open a gzip compressed *stream* for reading."
msgstr "Ouvre un flux compressé avec *gzip* en lecture."
#: library/tarfile.rst:131
msgid "``'r|bz2'``"
msgstr "``'r|bz2'``"
#: library/tarfile.rst:131
msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for reading."
msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en lecture."
#: library/tarfile.rst:134
msgid "``'r|xz'``"
msgstr "``'r|xz'``"
#: library/tarfile.rst:134
msgid "Open an lzma compressed *stream* for reading."
msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en lecture."
#: library/tarfile.rst:137
msgid "``'w|'``"
msgstr "``'w|'``"
#: library/tarfile.rst:137
msgid "Open an uncompressed *stream* for writing."
msgstr "Ouvre un *flux* non compressé en écriture."
#: library/tarfile.rst:139
msgid "``'w|gz'``"
msgstr "``'w|gz'``"
#: library/tarfile.rst:139
msgid "Open a gzip compressed *stream* for writing."
msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *gzip* en écriture."
#: library/tarfile.rst:142
msgid "``'w|bz2'``"
msgstr "``'w|bz2'``"
#: library/tarfile.rst:142
msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for writing."
msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en écriture."
#: library/tarfile.rst:145
msgid "``'w|xz'``"
msgstr "``'w|xz'``"
#: library/tarfile.rst:145
msgid "Open an lzma compressed *stream* for writing."
msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en écriture."
#: library/tarfile.rst:336
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
msgstr "le mode ``'x'`` (création exclusive) a été ajouté."
#: library/tarfile.rst:339 library/tarfile.rst:508
msgid "The *name* parameter accepts a :term:`path-like object`."
msgstr "le paramètre *name* accepte un :term:`path-like object`."
#: library/tarfile.rst:159
msgid ""
"Class for reading and writing tar archives. Do not use this class directly: "
"use :func:`tarfile.open` instead. See :ref:`tarfile-objects`."
msgstr ""
"Classe pour la lecture et l'écriture d'archives *tar*. N'utilisez pas cette "
"classe directement, préférez :func:`tarfile.open`. Voir :ref:`tarfile-"
"objects`."
# Erreur padpo: Mauvaise conjugaison?
#: library/tarfile.rst:165
msgid ""
"Return :const:`True` if *name* is a tar archive file, that the :mod:"
"`tarfile` module can read. *name* may be a :class:`str`, file, or file-like "
"object."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *name* est un fichier d'archive *tar*, que le "
"module :mod:`tarfile` peut lire. *name* peut être une :class:`str`, un "
"ficher ou un objet fichier-compatible."
#: library/tarfile.rst:168
msgid "Support for file and file-like objects."
msgstr "Prise en charge des fichiers et des objets fichier-compatibles."
#: library/tarfile.rst:172
msgid "The :mod:`tarfile` module defines the following exceptions:"
msgstr "Le module :mod:`tarfile` définit les exceptions suivantes :"
#: library/tarfile.rst:177
msgid "Base class for all :mod:`tarfile` exceptions."
msgstr "Classe de base pour toutes les exceptions du module :mod:`tarfile`."
#: library/tarfile.rst:182
msgid ""
"Is raised when a tar archive is opened, that either cannot be handled by "
"the :mod:`tarfile` module or is somehow invalid."
msgstr ""
"Est levée lors de l'ouverture d'une archive *tar*, qui ne peut pas être "
"gérée par le module :mod:`tarfile` ou est invalide."
#: library/tarfile.rst:188
msgid ""
"Is raised when a compression method is not supported or when the data cannot "
"be decoded properly."
msgstr ""
"Est levée lorsqu'une méthode de compression n'est pas prise en charge ou "
"lorsque les données ne peuvent pas être décodées correctement."
#: library/tarfile.rst:194
msgid ""
"Is raised for the limitations that are typical for stream-like :class:"
"`TarFile` objects."
msgstr ""
"Est levée pour les limitations typiques des objets de type flux :class:"
"`TarFile`."
#: library/tarfile.rst:200
msgid ""
"Is raised for *non-fatal* errors when using :meth:`TarFile.extract`, but "
"only if :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``."
msgstr ""
"Est levée pour des erreurs *non-fatales* lors de l'utilisation de :meth:"
"`TarFile.extract`, mais uniquement si :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``."
#: library/tarfile.rst:206
msgid "Is raised by :meth:`TarInfo.frombuf` if the buffer it gets is invalid."
msgstr ""
"Est levée par :meth:`TarInfo.frombuf` si le tampon qu'il obtient n'est pas "
"valide."
#: library/tarfile.rst:209
msgid "The following constants are available at the module level:"
msgstr "Les constantes suivantes sont disponibles au niveau du module :"
#: library/tarfile.rst:213
msgid ""
"The default character encoding: ``'utf-8'`` on Windows, the value returned "
"by :func:`sys.getfilesystemencoding` otherwise."
msgstr ""
"L'encodage des caractères par défaut est ``'utf-8'`` sous Windows, sinon la "
"valeur renvoyée par :func:`sys.getfilesystemencoding`."
#: library/tarfile.rst:217
msgid ""
"Each of the following constants defines a tar archive format that the :mod:"
"`tarfile` module is able to create. See section :ref:`tar-formats` for "
"details."
msgstr ""
"Chacune des constantes suivantes définit un format d'archive *tar* que le "
"module :mod:`tarfile` est capable de créer. Voir la section :ref:`tar-"
"formats` pour plus de détails."
#: library/tarfile.rst:224
msgid "POSIX.1-1988 (ustar) format."
msgstr "Le format *POSIX.1-1988* (*ustar*)."
#: library/tarfile.rst:229
msgid "GNU tar format."
msgstr "Le format GNU *tar*."
#: library/tarfile.rst:234
msgid "POSIX.1-2001 (pax) format."
msgstr "Le format *POSIX.1-2001* (*pax*)."
#: library/tarfile.rst:239
msgid ""
"The default format for creating archives. This is currently :const:"
"`PAX_FORMAT`."
msgstr ""
"Format par défaut pour la création d'archives. C'est actuellement :const:"
"`PAX_FORMAT`."
#: library/tarfile.rst:241
msgid ""
"The default format for new archives was changed to :const:`PAX_FORMAT` from :"
"const:`GNU_FORMAT`."
msgstr ""
"Le format par défaut des nouvelles archives a été changé de :const:"
"`GNU_FORMAT` en :const:`PAX_FORMAT`."
#: library/tarfile.rst:249
msgid "Module :mod:`zipfile`"
msgstr "Module :mod:`zipfile`"
#: library/tarfile.rst:249
msgid "Documentation of the :mod:`zipfile` standard module."
msgstr "Documentation du module standard :mod:`zipfile`."
#: library/tarfile.rst:253
msgid ":ref:`archiving-operations`"
msgstr ":ref:`archiving-operations`"
#: library/tarfile.rst:252
msgid ""
"Documentation of the higher-level archiving facilities provided by the "
"standard :mod:`shutil` module."
msgstr ""
"Documentation des outils d'archivage de haut niveau fournis par le module "
"standard :mod:`shutil`."
#: library/tarfile.rst:255
msgid ""
"`GNU tar manual, Basic Tar Format <https://www.gnu.org/software/tar/manual/"
"html_node/Standard.html>`_"
msgstr ""
"`Manuel GNU *tar*, format *tar* basique (en anglais) <https://www.gnu.org/"
"software/tar/manual/html_node/Standard.html>`_"
#: library/tarfile.rst:256
msgid "Documentation for tar archive files, including GNU tar extensions."
msgstr ""
"Documentation pour les fichiers d'archive *tar*, y compris les extensions "
"*tar* GNU."
#: library/tarfile.rst:262
msgid "TarFile Objects"
msgstr "Les objets *TarFile*"
#: library/tarfile.rst:264
msgid ""
"The :class:`TarFile` object provides an interface to a tar archive. A tar "
"archive is a sequence of blocks. An archive member (a stored file) is made "
"up of a header block followed by data blocks. It is possible to store a file "
"in a tar archive several times. Each archive member is represented by a :"
"class:`TarInfo` object, see :ref:`tarinfo-objects` for details."
msgstr ""
"L'objet :class:`TarFile` fournit une interface vers une archive *tar*. Une "
"archive *tar* est une séquence de blocs. Un membre d'archive (un fichier "
"stocké) est composé d'un bloc d'en-tête suivi des blocs de données. Il est "
"possible de stocker plusieurs fois un fichier dans une archive *tar*. Chaque "
"membre d'archive est représenté par un objet :class:`TarInfo`, voir :ref:"
"`tarinfo-objects` pour plus de détails."
#: library/tarfile.rst:270
msgid ""
"A :class:`TarFile` object can be used as a context manager in a :keyword:"
"`with` statement. It will automatically be closed when the block is "
"completed. Please note that in the event of an exception an archive opened "
"for writing will not be finalized; only the internally used file object will "
"be closed. See the :ref:`tar-examples` section for a use case."
msgstr ""
"Un objet :class:`TarFile` peut être utilisé comme gestionnaire de contexte "
"dans une instruction :keyword:`with`. Il sera automatiquement fermé une fois "
"le bloc terminé. Veuillez noter qu'en cas d'exception, une archive ouverte "
"en écriture ne sera pas finalisée ; seul l'objet fichier utilisé en interne "
"sera fermé. Voir la section :ref:`tar-examples` pour un cas d'utilisation."
#: library/tarfile.rst:276
msgid "Added support for the context management protocol."
msgstr "Ajout de la prise en charge du protocole de gestion de contexte."
#: library/tarfile.rst:281
msgid ""
"All following arguments are optional and can be accessed as instance "
"attributes as well."
msgstr ""
"Tous les arguments suivants sont facultatifs et sont également accessibles "
"en tant qu'instance d'attributs."
#: library/tarfile.rst:284
msgid ""
"*name* is the pathname of the archive. *name* may be a :term:`path-like "
"object`. It can be omitted if *fileobj* is given. In this case, the file "
"object's :attr:`name` attribute is used if it exists."
msgstr ""
"Le *name* est le chemin d'accès de l'archive. *name* peut être un :term:"
"`path-like object`. Il peut être omis si *fileobj* est donné. Dans ce cas, "
"l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier est utilisé s'il existe."
#: library/tarfile.rst:288
msgid ""
"*mode* is either ``'r'`` to read from an existing archive, ``'a'`` to append "
"data to an existing file, ``'w'`` to create a new file overwriting an "
"existing one, or ``'x'`` to create a new file only if it does not already "
"exist."
msgstr ""
"Le *mode* est soit ``'r'`` pour lire à partir d'une archive existante, "
"``'a'`` pour ajouter des données à un fichier existant, ``'w'`` pour créer "
"un nouveau fichier en écrasant un existant, ou ``'x'`` pour créer un nouveau "
"fichier uniquement s'il n'existe pas déjà."
#: library/tarfile.rst:292
msgid ""
"If *fileobj* is given, it is used for reading or writing data. If it can be "
"determined, *mode* is overridden by *fileobj*'s mode. *fileobj* will be used "
"from position 0."
msgstr ""
"Si *fileobj* est fourni, il est utilisé pour lire ou écrire des données. "
"S'il peut être déterminé, le *mode* est remplacé par le mode de *fileobj*. "
"*fileobj* sera utilisé à partir de la position 0."
#: library/tarfile.rst:298
msgid "*fileobj* is not closed, when :class:`TarFile` is closed."
msgstr "*fileobj* n'est pas fermé, lorsque :class:`TarFile` est fermé."
#: library/tarfile.rst:300
msgid ""
"*format* controls the archive format for writing. It must be one of the "
"constants :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` or :const:`PAX_FORMAT` "
"that are defined at module level. When reading, format will be automatically "
"detected, even if different formats are present in a single archive."
msgstr ""
"Le *format* contrôle le format d'archive en écriture. Il doit s'agir de "
"l'une des constantes :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` ou :const:"
"`PAX_FORMAT` définies au niveau du module. Lors de la lecture, le format "
"sera automatiquement détecté, même si différents formats sont présents dans "
"une même archive."
#: library/tarfile.rst:305
msgid ""
"The *tarinfo* argument can be used to replace the default :class:`TarInfo` "
"class with a different one."
msgstr ""
"L'argument *tarinfo* peut être utilisé pour remplacer la classe par défaut :"
"class:`TarInfo` par une autre."
#: library/tarfile.rst:308
msgid ""
"If *dereference* is :const:`False`, add symbolic and hard links to the "
"archive. If it is :const:`True`, add the content of the target files to the "
"archive. This has no effect on systems that do not support symbolic links."
msgstr ""
"Si *dereference* est :const:`False`, ajoute des liens symboliques et "
"physiques à l'archive. Si c'est :const:`True`, ajoute le contenu des "
"fichiers cibles à l'archive. Cela n'a aucun effet sur les systèmes qui ne "
"prennent pas en charge les liens symboliques."
#: library/tarfile.rst:312
msgid ""
"If *ignore_zeros* is :const:`False`, treat an empty block as the end of the "
"archive. If it is :const:`True`, skip empty (and invalid) blocks and try to "
"get as many members as possible. This is only useful for reading "
"concatenated or damaged archives."
msgstr ""
"Si *ignore_zeros* est :const:`False`, traite un bloc vide comme la fin de "
"l'archive. Si c'est le cas :const:`True`, saute les blocs vides (et "
"invalides) et essaye d'obtenir autant de membres que possible. Ceci n'est "
"utile que pour lire des archives concaténées ou endommagées."
#: library/tarfile.rst:316
msgid ""
"*debug* can be set from ``0`` (no debug messages) up to ``3`` (all debug "
"messages). The messages are written to ``sys.stderr``."
msgstr ""
"*debug* peut être défini de ``0`` (aucun message de débogage) à ``3`` (tous "
"les messages de débogage). Les messages sont écrits dans ``sys.stderr``."
#: library/tarfile.rst:319
msgid ""
"If *errorlevel* is ``0``, all errors are ignored when using :meth:`TarFile."
"extract`. Nevertheless, they appear as error messages in the debug output, "
"when debugging is enabled. If ``1``, all *fatal* errors are raised as :exc:"
"`OSError` exceptions. If ``2``, all *non-fatal* errors are raised as :exc:"
"`TarError` exceptions as well."
msgstr ""
"Si *errorlevel* est ``0``, toutes les erreurs sont ignorées lors de "
"l'utilisation de :meth:`TarFile.extract`. Néanmoins, ils apparaissent comme "
"des messages d'erreur dans la sortie de débogage, lorsque le débogage est "
"activé. Si ``1``, toutes les erreurs *fatales* sont déclenchées comme des "
"exceptions :exc:`OSError`. Si ``2``, toutes les erreurs *non-fatales* sont "
"déclenchées comme des exceptions :exc:`TarError` également."
#: library/tarfile.rst:325
msgid ""
"The *encoding* and *errors* arguments define the character encoding to be "
"used for reading or writing the archive and how conversion errors are going "
"to be handled. The default settings will work for most users. See section :"
"ref:`tar-unicode` for in-depth information."
msgstr ""
"Les arguments *encoding* et *errors* définissent l'encodage de caractères à "
"utiliser pour lire ou écrire l'archive et comment les erreurs de conversion "
"vont être traitées. Les paramètres par défaut fonctionneront pour la plupart "
"des utilisateurs. Voir la section :ref:`tar-unicode` pour des informations "
"détaillées."
#: library/tarfile.rst:330
msgid ""
"The *pax_headers* argument is an optional dictionary of strings which will "
"be added as a pax global header if *format* is :const:`PAX_FORMAT`."
msgstr ""
"L'argument *pax_headers* est un dictionnaire facultatif de chaînes de "
"caractères qui sera ajouté en tant qu'en-tête global *pax* si le *format* "
"est :const:`PAX_FORMAT`."
#: library/tarfile.rst:561
msgid "Use ``'surrogateescape'`` as the default for the *errors* argument."
msgstr ""
"Utilise ``'surrogateescape'`` comme valeur par défaut pour l'argument "
"*errors*."
#: library/tarfile.rst:345
msgid ""
"Alternative constructor. The :func:`tarfile.open` function is actually a "
"shortcut to this classmethod."
msgstr ""
"Constructeur alternatif. La fonction :func:`tarfile.open` est en fait un "
"raccourci vers cette méthode de classe."
#: library/tarfile.rst:351
msgid ""
"Return a :class:`TarInfo` object for member *name*. If *name* can not be "
"found in the archive, :exc:`KeyError` is raised."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`TarInfo` pour le membre *name*. Si *name* est "
"introuvable dans l'archive, :exc:`KeyError` est levée."
#: library/tarfile.rst:356
msgid ""
"If a member occurs more than once in the archive, its last occurrence is "
"assumed to be the most up-to-date version."
msgstr ""
"Si un membre apparaît plus d'une fois dans l'archive, sa dernière occurrence "
"est supposée être la version la plus récente."
#: library/tarfile.rst:362
msgid ""
"Return the members of the archive as a list of :class:`TarInfo` objects. The "
"list has the same order as the members in the archive."
msgstr ""
"Renvoie les membres de l'archive sous la forme d'une liste d'objets :class:"
"`TarInfo`. La liste a le même ordre que les membres de l'archive."
#: library/tarfile.rst:368
msgid ""
"Return the members as a list of their names. It has the same order as the "
"list returned by :meth:`getmembers`."
msgstr ""
"Renvoie les membres comme une liste de leurs noms. Il a le même ordre que la "
"liste renvoyée par :meth:`getmembers`."
#: library/tarfile.rst:374
msgid ""
"Print a table of contents to ``sys.stdout``. If *verbose* is :const:`False`, "
"only the names of the members are printed. If it is :const:`True`, output "
"similar to that of :program:`ls -l` is produced. If optional *members* is "
"given, it must be a subset of the list returned by :meth:`getmembers`."
msgstr ""
"Imprime une table des matières dans ``sys.stdout``. Si *verbose* est :const:"
"`False`, seuls les noms des membres sont imprimés. Si c'est :const:`True`, "
"une sortie similaire à celle de :program:`ls -l` est produite. Si des "
"*membres* facultatifs sont fournis, il doit s'agir d'un sous-ensemble de la "
"liste renvoyée par :meth:`getmembers`."
#: library/tarfile.rst:379
msgid "Added the *members* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *members*."
#: library/tarfile.rst:385
msgid ""
"Return the next member of the archive as a :class:`TarInfo` object, when :"
"class:`TarFile` is opened for reading. Return :const:`None` if there is no "
"more available."
msgstr ""
"Renvoie le membre suivant de l'archive en tant qu'objet :class:`TarInfo`, "
"lorsque la classe :class:`TarFile` est ouverte en lecture. Renvoie :const:"
"`None` s'il n'y a pas."
#: library/tarfile.rst:392
msgid ""
"Extract all members from the archive to the current working directory or "
"directory *path*. If optional *members* is given, it must be a subset of the "
"list returned by :meth:`getmembers`. Directory information like owner, "
"modification time and permissions are set after all members have been "
"extracted. This is done to work around two problems: A directory's "
"modification time is reset each time a file is created in it. And, if a "
"directory's permissions do not allow writing, extracting files to it will "
"fail."
msgstr ""
"Extrait tous les membres de l'archive vers le répertoire de travail actuel "
"ou le répertoire *chemin*. Si des *membres* facultatifs sont fournis, il "
"doit s'agir d'un sous-ensemble de la liste renvoyée par :meth:`getmembers`. "
"Les informations d'annuaire telles que le propriétaire, l'heure de "
"modification et les autorisations sont définies une fois tous les membres "
"extraits. Cela est fait pour contourner deux problèmes : l'heure de "
"modification d'un répertoire est réinitialisée chaque fois qu'un fichier y "
"est créé. Et, si les autorisations d'un répertoire ne permettent pas "
"l'écriture, l'extraction de fichiers échoue."
#: library/tarfile.rst:426
msgid ""
"If *numeric_owner* is :const:`True`, the uid and gid numbers from the "
"tarfile are used to set the owner/group for the extracted files. Otherwise, "
"the named values from the tarfile are used."
msgstr ""
"Si *numeric_owner* est :const:`True`, les numéros *uid* et *gid* du fichier "
"*tar* sont utilisés pour définir le propriétaire et le groupe des fichiers "
"extraits. Sinon, les valeurs nommées du fichier *tar* sont utilisées."
#: library/tarfile.rst:406
msgid ""
"Never extract archives from untrusted sources without prior inspection. It "
"is possible that files are created outside of *path*, e.g. members that have "
"absolute filenames starting with ``\"/\"`` or filenames with two dots ``\".."
"\"``."
msgstr ""
"Ne jamais extraire des archives de sources non fiables sans inspection "
"préalable. Il est possible que des fichiers soient créés en dehors de "
"*chemin*, par exemple : les membres qui ont des noms de fichiers absolus "
"commençant par ``\"/\"`` ou des noms de fichiers avec deux points ``\"..\"``."
#: library/tarfile.rst:442
msgid "Added the *numeric_owner* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *numeric_owner*."
#: library/tarfile.rst:445
msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`."
msgstr "Le paramètre *path* accepte un :term:`path-like object`."
#: library/tarfile.rst:420
msgid ""
"Extract a member from the archive to the current working directory, using "
"its full name. Its file information is extracted as accurately as possible. "
"*member* may be a filename or a :class:`TarInfo` object. You can specify a "
"different directory using *path*. *path* may be a :term:`path-like object`. "
"File attributes (owner, mtime, mode) are set unless *set_attrs* is false."
msgstr ""
"Extrait un membre de l'archive vers le répertoire de travail actuel, en "
"utilisant son nom complet. Les informations de son fichier sont extraites "
"aussi précisément que possible. Le membre peut être un nom de fichier ou un "
"objet :class:`TarInfo`. Vous pouvez spécifier un répertoire différent en "
"utilisant *path*. *path* peut être un :term:`path-like object`. Les "
"attributs de fichier (propriétaire, *mtime*, mode) sont définis sauf si "
"*set_attrs* est faux."
#: library/tarfile.rst:432
msgid ""
"The :meth:`extract` method does not take care of several extraction issues. "
"In most cases you should consider using the :meth:`extractall` method."
msgstr ""
"La méthode :meth:`extract` ne prend pas en charge plusieurs problèmes "
"d'extraction. Dans la plupart des cas, vous devriez envisager d'utiliser la "
"méthode :meth:`extractall`."
#: library/tarfile.rst:437
msgid "See the warning for :meth:`extractall`."
msgstr "Voir l'avertissement pour :meth:`extractall`."
#: library/tarfile.rst:439
msgid "Added the *set_attrs* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *set_attrs*."
#: library/tarfile.rst:451
msgid ""
"Extract a member from the archive as a file object. *member* may be a "
"filename or a :class:`TarInfo` object. If *member* is a regular file or a "
"link, an :class:`io.BufferedReader` object is returned. For all other "
"existing members, :const:`None` is returned. If *member* does not appear in "
"the archive, :exc:`KeyError` is raised."
msgstr ""
"Extrait un membre de l'archive en tant qu'objet fichier. *member* peut être "
"un nom de fichier ou un objet :class:`TarInfo`. Si *member* est un fichier "
"normal ou un lien, un objet :class:`io.BufferedReader` est renvoyé. Sinon, :"
"const:`None` est renvoyé. Lève une exception :exc:`KeyError` si *member* "
"n'est pas présent dans l'archive."
#: library/tarfile.rst:457
msgid "Return an :class:`io.BufferedReader` object."
msgstr "Renvoie un objet :class:`io.BufferedReader`."
#: library/tarfile.rst:463
msgid ""
"Add the file *name* to the archive. *name* may be any type of file "
"(directory, fifo, symbolic link, etc.). If given, *arcname* specifies an "
"alternative name for the file in the archive. Directories are added "
"recursively by default. This can be avoided by setting *recursive* to :const:"
"`False`. Recursion adds entries in sorted order. If *filter* is given, it "
"should be a function that takes a :class:`TarInfo` object argument and "
"returns the changed :class:`TarInfo` object. If it instead returns :const:"
"`None` the :class:`TarInfo` object will be excluded from the archive. See :"
"ref:`tar-examples` for an example."
msgstr ""
"Ajoute le fichier *name* à l'archive. *name* peut être n'importe quel type "
"de fichier (répertoire, *fifo*, lien symbolique, etc.). S'il est donné, "
"*arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive. Les "
"répertoires sont ajoutés récursivement par défaut. Cela peut être évité en "
"définissant *recursive* sur :const:`False`. La récursivité ajoute des "
"entrées dans l'ordre trié. Si *filter* est donné, il convient que ce soit "
"une fonction qui prend un argument d'objet :class:`TarInfo` et renvoie "
"l'objet changé :class:`TarInfo`. S'il renvoie à la place :const:`None`, "
"l'objet :class:`TarInfo` sera exclu de l'archive. Voir :ref:`tar-examples` "
"pour un exemple."
#: library/tarfile.rst:474
msgid "Added the *filter* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *filter*."
#: library/tarfile.rst:477
msgid "Recursion adds entries in sorted order."
msgstr "La récursivité ajoute les entrées dans un ordre trié."
#: library/tarfile.rst:483
msgid ""
"Add the :class:`TarInfo` object *tarinfo* to the archive. If *fileobj* is "
"given, it should be a :term:`binary file`, and ``tarinfo.size`` bytes are "
"read from it and added to the archive. You can create :class:`TarInfo` "
"objects directly, or by using :meth:`gettarinfo`."
msgstr ""
"Ajoute l'objet :class:`TarInfo` *tarinfo* à l'archive. Si *fileobj* est "
"donné, il convient que ce soit un :term:`fichier binaire`, et les octets "
"``tarinfo.size`` sont lus à partir de celui-ci et ajoutés à l'archive. Vous "
"pouvez créer des objets :class:`TarInfo` directement, ou en utilisant :meth:"
"`gettarinfo`."
#: library/tarfile.rst:491
msgid ""
"Create a :class:`TarInfo` object from the result of :func:`os.stat` or "
"equivalent on an existing file. The file is either named by *name*, or "
"specified as a :term:`file object` *fileobj* with a file descriptor. *name* "
"may be a :term:`path-like object`. If given, *arcname* specifies an "
"alternative name for the file in the archive, otherwise, the name is taken "
"from *fileobj*s :attr:`~io.FileIO.name` attribute, or the *name* argument. "
"The name should be a text string."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`TarInfo` à partir du résultat de :func:`os.stat` ou "
"équivalent sur un fichier existant. Le fichier est soit nommé par *name*, "
"soit spécifié comme :term:`file object` *fileobj* avec un descripteur de "
"fichier. *name* peut être un :term:`objet` semblable à un chemin. S'il est "
"donné, *arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive, "
"sinon, le nom est tiré de l'attribut *fileobj* :attr:`~io.FileIO.name`, ou "
"de l'argument *name*. Le nom doit être une chaîne de texte."
#: library/tarfile.rst:500
msgid ""
"You can modify some of the :class:`TarInfo`s attributes before you add it "
"using :meth:`addfile`. If the file object is not an ordinary file object "
"positioned at the beginning of the file, attributes such as :attr:`~TarInfo."
"size` may need modifying. This is the case for objects such as :class:"
"`~gzip.GzipFile`. The :attr:`~TarInfo.name` may also be modified, in which "
"case *arcname* could be a dummy string."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier certains des attributs de :class:`TarInfo` avant de les "
"ajouter en utilisant :meth:`addfile`. Si l'objet fichier n'est pas un objet "
"fichier ordinaire positionné au début du fichier, des attributs tels que :"
"attr:`~TarInfo.size` peuvent nécessiter une modification. C'est le cas pour "
"des objets tels que :class:`~gzip.GzipFile`. Le :attr:`~TarInfo.name` peut "
"également être modifié, auquel cas *arcname* pourrait être une chaîne "
"factice."
#: library/tarfile.rst:514
msgid ""
"Close the :class:`TarFile`. In write mode, two finishing zero blocks are "
"appended to the archive."
msgstr ""
"Ferme le :class:`TarFile`. En mode écriture, deux blocs de finition à zéro "
"sont ajoutés à l'archive."
#: library/tarfile.rst:520
msgid "A dictionary containing key-value pairs of pax global headers."
msgstr ""
"Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'en-têtes globaux *pax*."
#: library/tarfile.rst:527
msgid "TarInfo Objects"
msgstr "Les objets *TarInfo*"
#: library/tarfile.rst:529
msgid ""
"A :class:`TarInfo` object represents one member in a :class:`TarFile`. Aside "
"from storing all required attributes of a file (like file type, size, time, "
"permissions, owner etc.), it provides some useful methods to determine its "
"type. It does *not* contain the file's data itself."
msgstr ""
"Un objet :class:`TarInfo` représente un membre dans un :class:`TarFile`. En "
"plus de stocker tous les attributs requis d'un fichier (comme le type de "
"fichier, la taille, l'heure, les autorisations, le propriétaire, etc.), il "
"fournit quelques méthodes utiles pour déterminer son type. Il ne contient "
"pas les données du fichier lui-même."
#: library/tarfile.rst:534
msgid ""
":class:`TarInfo` objects are returned by :class:`TarFile`'s methods :meth:"
"`getmember`, :meth:`getmembers` and :meth:`gettarinfo`."
msgstr ""
"Les objets :class:`TarInfo` sont renvoyés par les méthodes de :class:"
"`TarFile` :meth:`getmember`, :meth:`getmembers` et :meth:`gettarinfo`."
#: library/tarfile.rst:540
msgid "Create a :class:`TarInfo` object."
msgstr "Crée un objet :class:`TarInfo`."
#: library/tarfile.rst:545
msgid "Create and return a :class:`TarInfo` object from string buffer *buf*."
msgstr ""
"Crée et renvoie un objet :class:`TarInfo` à partir de la chaîne tampon *buf*."
#: library/tarfile.rst:547
msgid "Raises :exc:`HeaderError` if the buffer is invalid."
msgstr "Lève :exc:`HeaderError` si le tampon n'est pas valide."
#: library/tarfile.rst:552
msgid ""
"Read the next member from the :class:`TarFile` object *tarfile* and return "
"it as a :class:`TarInfo` object."
msgstr ""
"Lit le membre suivant dans l'objet :class:`TarFile` *tarfile* et le renvoie "
"comme un objet :class:`TarInfo`."
#: library/tarfile.rst:558
msgid ""
"Create a string buffer from a :class:`TarInfo` object. For information on "
"the arguments see the constructor of the :class:`TarFile` class."
msgstr ""
"Crée un tampon de chaîne de caractères à partir d'un objet :class:`TarInfo`. "
"Pour plus d'informations sur les arguments, voir le constructeur de la "
"classe :class:`TarFile`."
#: library/tarfile.rst:565
msgid "A ``TarInfo`` object has the following public data attributes:"
msgstr "Un objet ``TarInfo`` a les attributs de données publics suivants :"
#: library/tarfile.rst:570
msgid "Name of the archive member."
msgstr "Nom du membre de l'archive."
#: library/tarfile.rst:575
msgid "Size in bytes."
msgstr "La taille en octets."
#: library/tarfile.rst:580
msgid "Time of last modification."
msgstr "L'heure de la dernière modification."
#: library/tarfile.rst:585
msgid "Permission bits."
msgstr "Bits d'autorisation."
#: library/tarfile.rst:590
msgid ""
"File type. *type* is usually one of these constants: :const:`REGTYPE`, :"
"const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :const:`DIRTYPE`, :"
"const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :const:`BLKTYPE`, :"
"const:`GNUTYPE_SPARSE`. To determine the type of a :class:`TarInfo` object "
"more conveniently, use the ``is*()`` methods below."
msgstr ""
"Type de fichier. *type* est généralement l'une des constantes suivantes : :"
"const:`REGTYPE`, :const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :"
"const:`DIRTYPE`, :const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :"
"const:`BLKTYPE`, :const:`GNUTYPE_SPARSE`. Pour déterminer plus facilement le "
"type d'un objet :class:`TarInfo`, utilisez les méthodes ``is*()`` ci-dessous."
#: library/tarfile.rst:599
msgid ""
"Name of the target file name, which is only present in :class:`TarInfo` "
"objects of type :const:`LNKTYPE` and :const:`SYMTYPE`."
msgstr ""
"Nom du fichier cible, qui n'est présent que dans les objets :class:"
"`TarInfo` de type :const:`LNKTYPE` et :const:`SYMTYPE`."
#: library/tarfile.rst:605
msgid "User ID of the user who originally stored this member."
msgstr "ID de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre."
#: library/tarfile.rst:610
msgid "Group ID of the user who originally stored this member."
msgstr "ID de groupe de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre."
#: library/tarfile.rst:615
msgid "User name."
msgstr "Nom d'utilisateur."
#: library/tarfile.rst:620
msgid "Group name."
msgstr "Nom de groupe."
#: library/tarfile.rst:625
msgid ""
"A dictionary containing key-value pairs of an associated pax extended header."
msgstr ""
"Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'un en-tête étendu *pax* "
"associé."
#: library/tarfile.rst:628
msgid "A :class:`TarInfo` object also provides some convenient query methods:"
msgstr ""
"Un objet :class:`TarInfo` fournit également des méthodes de requête "
"pratiques :"
#: library/tarfile.rst:633
msgid "Return :const:`True` if the :class:`Tarinfo` object is a regular file."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'objet :class:`Tarinfo` est un fichier normal."
#: library/tarfile.rst:638
msgid "Same as :meth:`isfile`."
msgstr "Identique à :meth:`isfile`."
#: library/tarfile.rst:643
msgid "Return :const:`True` if it is a directory."
msgstr "Renvoie :const:`True` si c'est un dossier."
#: library/tarfile.rst:648
msgid "Return :const:`True` if it is a symbolic link."
msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien symbolique."
#: library/tarfile.rst:653
msgid "Return :const:`True` if it is a hard link."
msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien physique."
#: library/tarfile.rst:658
msgid "Return :const:`True` if it is a character device."
msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères."
#: library/tarfile.rst:663
msgid "Return :const:`True` if it is a block device."
msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de bloc."
#: library/tarfile.rst:668
msgid "Return :const:`True` if it is a FIFO."
msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un tube nommé (*FIFO*)."
#: library/tarfile.rst:673
msgid ""
"Return :const:`True` if it is one of character device, block device or FIFO."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères, d'un "
"périphérique de bloc ou d'un tube nommé."
#: library/tarfile.rst:680
msgid "Command-Line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
#: library/tarfile.rst:684
msgid ""
"The :mod:`tarfile` module provides a simple command-line interface to "
"interact with tar archives."
msgstr ""
"Le module :mod:`tarfile` fournit une interface de ligne de commande simple "
"pour interagir avec les archives *tar*."
#: library/tarfile.rst:687
msgid ""
"If you want to create a new tar archive, specify its name after the :option:"
"`-c` option and then list the filename(s) that should be included:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez créer une nouvelle archive *tar*, spécifiez son nom après "
"l'option :option:`-c`, puis répertorie-le ou les noms de fichiers à inclure :"
#: library/tarfile.rst:694
msgid "Passing a directory is also acceptable:"
msgstr "Passer un répertoire est aussi possible :"
#: library/tarfile.rst:700
msgid ""
"If you want to extract a tar archive into the current directory, use the :"
"option:`-e` option:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez extraire une archive *tar* dans le répertoire courant, "
"utilisez l'option :option:`-e` :"
#: library/tarfile.rst:707
msgid ""
"You can also extract a tar archive into a different directory by passing the "
"directory's name:"
msgstr ""
"Vous pouvez également extraire une archive *tar* dans un autre répertoire en "
"passant le nom du répertoire :"
#: library/tarfile.rst:714
msgid "For a list of the files in a tar archive, use the :option:`-l` option:"
msgstr ""
"Pour une liste des fichiers dans une archive *tar*, utilisez l'option :"
"option:`-l` :"
#: library/tarfile.rst:722
msgid "Command-line options"
msgstr "Options de la ligne de commande"
#: library/tarfile.rst:727
msgid "List files in a tarfile."
msgstr "Liste les fichiers dans une archive *tar*."
#: library/tarfile.rst:732
msgid "Create tarfile from source files."
msgstr "Crée une archive *tar* à partir des fichiers sources."
#: library/tarfile.rst:737
msgid ""
"Extract tarfile into the current directory if *output_dir* is not specified."
msgstr ""
"Extrait l'archive *tar* dans le répertoire courant si *output_dir* n'est pas "
"spécifié."
#: library/tarfile.rst:742
msgid "Test whether the tarfile is valid or not."
msgstr "Teste si l'archive *tar* est valide ou non."
#: library/tarfile.rst:746
msgid "Verbose output."
msgstr "Sortie verbeuse."
#: library/tarfile.rst:751
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/tarfile.rst:753
msgid "How to extract an entire tar archive to the current working directory::"
msgstr ""
"Comment extraire une archive *tar* dans le dossier de travail courant ::"
#: library/tarfile.rst:760
msgid ""
"How to extract a subset of a tar archive with :meth:`TarFile.extractall` "
"using a generator function instead of a list::"
msgstr ""
"Comment extraire un sous-ensemble d'une archive *tar* avec :meth:`TarFile."
"extractall` en utilisant une fonction de générateur au lieu d'une liste ::"
#: library/tarfile.rst:775
msgid "How to create an uncompressed tar archive from a list of filenames::"
msgstr ""
"Comment créer une archive *tar* non compressée à partir d'une liste de noms "
"de fichiers ::"
#: library/tarfile.rst:783
msgid "The same example using the :keyword:`with` statement::"
msgstr "Le même exemple en utilisant l'instruction :keyword:`with` ::"
#: library/tarfile.rst:790
msgid ""
"How to read a gzip compressed tar archive and display some member "
"information::"
msgstr ""
"Comment lire une archive *tar* compressée avec *gzip* et afficher des "
"informations des membres ::"
#: library/tarfile.rst:804
msgid ""
"How to create an archive and reset the user information using the *filter* "
"parameter in :meth:`TarFile.add`::"
msgstr ""
"Comment créer une archive et réinitialiser les informations de l'utilisateur "
"en utilisant le paramètre *filter* dans :meth:`TarFile.add` ::"
#: library/tarfile.rst:820
msgid "Supported tar formats"
msgstr "Formats *tar* pris en charge"
#: library/tarfile.rst:822
msgid ""
"There are three tar formats that can be created with the :mod:`tarfile` "
"module:"
msgstr ""
"Il existe trois formats *tar* qui peuvent être créés avec le module :mod:"
"`tarfile` :"
#: library/tarfile.rst:824
msgid ""
"The POSIX.1-1988 ustar format (:const:`USTAR_FORMAT`). It supports filenames "
"up to a length of at best 256 characters and linknames up to 100 characters. "
"The maximum file size is 8 GiB. This is an old and limited but widely "
"supported format."
msgstr ""
"Le format *POSIX.1-1988* *ustar* (:const:`ustar_FORMAT`). Il prend en charge "
"les noms de fichiers jusqu'à une longueur maximale de 256 caractères et les "
"noms de liens jusqu'à 100 caractères. La taille maximale du fichier est de "
"8 Go. Il s'agit d'un format ancien et limité mais largement pris en charge."
#: library/tarfile.rst:829
msgid ""
"The GNU tar format (:const:`GNU_FORMAT`). It supports long filenames and "
"linknames, files bigger than 8 GiB and sparse files. It is the de facto "
"standard on GNU/Linux systems. :mod:`tarfile` fully supports the GNU tar "
"extensions for long names, sparse file support is read-only."
msgstr ""
"Le format GNU *tar* (:const:`GNU_FORMAT`). Il prend en charge les noms de "
"fichiers longs et les noms de liens, les fichiers supérieurs à 8 Go et les "
"fichiers discontinus. C'est la norme de facto des systèmes GNU / Linux. :mod:"
"`tarfile` prend entièrement en charge les extensions GNU *tar* pour les noms "
"longs, la prise en charge des fichiers discontinus est en lecture seule."
#: library/tarfile.rst:834
#, fuzzy
msgid ""
"The POSIX.1-2001 pax format (:const:`PAX_FORMAT`). It is the most flexible "
"format with virtually no limits. It supports long filenames and linknames, "
"large files and stores pathnames in a portable way. Modern tar "
"implementations, including GNU tar, bsdtar/libarchive and star, fully "
"support extended *pax* features; some old or unmaintained libraries may not, "
"but should treat *pax* archives as if they were in the universally supported "
"*ustar* format. It is the current default format for new archives."
msgstr ""
"Le format *POSIX.1-2001* *pax* (:const:`PAX_FORMAT`). Il est le format le "
"plus flexible avec pratiquement aucune limite. Il prend en charge les noms "
"de fichiers et de liens longs, les fichiers volumineux et stocke les chemins "
"d'accès de manière portable. Les implémentations *tar* modernes, y compris "
"GNU *tar*, *bsdtar* / *libarchive* et *star*, prennent entièrement en charge "
"les fonctionnalités *pax* étendues ; certaines bibliothèques anciennes ou "
"non entretenues ne le gèrent peut-être pas, mais devraient traiter les "
"archives *pax* comme si elles étaient au format **ustar** universellement "
"pris en charge. Il s'agit du format par défaut actuel pour les nouvelles "
"archives."
#: library/tarfile.rst:842
msgid ""
"It extends the existing *ustar* format with extra headers for information "
"that cannot be stored otherwise. There are two flavours of pax headers: "
"Extended headers only affect the subsequent file header, global headers are "
"valid for the complete archive and affect all following files. All the data "
"in a pax header is encoded in *UTF-8* for portability reasons."
msgstr ""
"Il étend le format *ustar* existant avec des en-têtes supplémentaires pour "
"les informations qui ne peuvent pas être stockées autrement. Il existe deux "
"types d'en-têtes *pax* : les en-têtes étendus n'affectent que l'en-tête de "
"fichier suivant, les en-têtes globaux sont valides pour l'archive complète "
"et affectent tous les fichiers suivants. Toutes les données d'un en-tête "
"*pax* sont encodées en *UTF-8* pour des raisons de portabilité."
#: library/tarfile.rst:848
msgid ""
"There are some more variants of the tar format which can be read, but not "
"created:"
msgstr ""
"Il existe d'autres variantes du format *tar* qui peuvent être lues, mais pas "
"créées :"
#: library/tarfile.rst:851
msgid ""
"The ancient V7 format. This is the first tar format from Unix Seventh "
"Edition, storing only regular files and directories. Names must not be "
"longer than 100 characters, there is no user/group name information. Some "
"archives have miscalculated header checksums in case of fields with non-"
"ASCII characters."
msgstr ""
"L'ancien format *V7*. Il s'agit du premier format *tar* d'*Unix Seventh "
"Edition*, ne stockant que des fichiers et répertoires normaux. Les noms ne "
"doivent pas dépasser 100 caractères, il n'y a aucune information de nom "
"d'utilisateur / groupe. Certaines archives ont des sommes de contrôle d'en-"
"tête mal calculées dans le cas de champs avec des caractères non ASCII."
#: library/tarfile.rst:856
msgid ""
"The SunOS tar extended format. This format is a variant of the POSIX.1-2001 "
"pax format, but is not compatible."
msgstr ""
"Format étendu *SunOS* *tar*. Ce format est une variante du format "
"*POSIX.1-2001* *pax*, mais n'est pas compatible."
#: library/tarfile.rst:862
msgid "Unicode issues"
msgstr "Problèmes *unicode*"
#: library/tarfile.rst:864
msgid ""
"The tar format was originally conceived to make backups on tape drives with "
"the main focus on preserving file system information. Nowadays tar archives "
"are commonly used for file distribution and exchanging archives over "
"networks. One problem of the original format (which is the basis of all "
"other formats) is that there is no concept of supporting different character "
"encodings. For example, an ordinary tar archive created on a *UTF-8* system "
"cannot be read correctly on a *Latin-1* system if it contains non-*ASCII* "
"characters. Textual metadata (like filenames, linknames, user/group names) "
"will appear damaged. Unfortunately, there is no way to autodetect the "
"encoding of an archive. The pax format was designed to solve this problem. "
"It stores non-ASCII metadata using the universal character encoding *UTF-8*."
msgstr ""
"Le format *tar* a été initialement conçu pour effectuer des sauvegardes sur "
"des lecteurs de bande en mettant principalement l'accent sur la préservation "
"des informations du système de fichiers. De nos jours, les archives *tar* "
"sont couramment utilisées pour la distribution de fichiers et l'échange "
"d'archives sur des réseaux. Un problème du format d'origine (qui est la base "
"de tous les autres formats) est qu'il n'existe aucun concept de prise en "
"charge d'encodages de caractères différents. Par exemple, une archive *tar* "
"ordinaire créée sur un système *UTF-8* ne peut pas être lue correctement sur "
"un système *Latin-1* si elle contient des caractères non *ASCII*. Les "
"métadonnées textuelles (comme les noms de fichiers, les noms de liens, les "
"noms d'utilisateurs / de groupes) sembleront endommagées. Malheureusement, "
"il n'y a aucun moyen de détecter automatiquement l'encodage d'une archive. "
"Le format *pax* a été conçu pour résoudre ce problème. Il stocke les "
"métadonnées non ASCII en utilisant l'encodage universel des caractères "
"*UTF-8*."
#: library/tarfile.rst:876
msgid ""
"The details of character conversion in :mod:`tarfile` are controlled by the "
"*encoding* and *errors* keyword arguments of the :class:`TarFile` class."
msgstr ""
"Les détails de la conversion des caractères dans :mod:`tarfile` sont "
"contrôlés par les arguments nommés *encoding* et *errors* de la classe :"
"class:`TarFile`."
#: library/tarfile.rst:879
msgid ""
"*encoding* defines the character encoding to use for the metadata in the "
"archive. The default value is :func:`sys.getfilesystemencoding` or "
"``'ascii'`` as a fallback. Depending on whether the archive is read or "
"written, the metadata must be either decoded or encoded. If *encoding* is "
"not set appropriately, this conversion may fail."
msgstr ""
"*encoding* définit l'encodage de caractères à utiliser pour les métadonnées "
"de l'archive. La valeur par défaut est :func:`sys.getfilesystemencoding` ou "
"``'ascii'`` comme solution de rechange. Selon que l'archive est lue ou "
"écrite, les métadonnées doivent être décodées ou encodées. Si l'encodage "
"n'est pas défini correctement, cette conversion peut échouer."
#: library/tarfile.rst:885
msgid ""
"The *errors* argument defines how characters are treated that cannot be "
"converted. Possible values are listed in section :ref:`error-handlers`. The "
"default scheme is ``'surrogateescape'`` which Python also uses for its file "
"system calls, see :ref:`os-filenames`."
msgstr ""
"L'argument *errors* définit le traitement des caractères qui ne peuvent pas "
"être convertis. Les valeurs possibles sont répertoriées dans la section :ref:"
"`error-handlers`. Le schéma par défaut est ``'surrogateescape'`` que Python "
"utilise également pour ses appels de système de fichiers, voir :ref:`os-"
"filenames`."
#: library/tarfile.rst:890
msgid ""
"For :const:`PAX_FORMAT` archives (the default), *encoding* is generally not "
"needed because all the metadata is stored using *UTF-8*. *encoding* is only "
"used in the rare cases when binary pax headers are decoded or when strings "
"with surrogate characters are stored."
msgstr ""
"Pour les archives :const:`PAX_FORMAT` (par défaut), l'encodage n'est "
"généralement pas nécessaire car toutes les métadonnées sont stockées à "
"l'aide de *UTF-8*. L'encodage n'est utilisé que dans les rares cas où les en-"
"têtes *pax* binaires sont décodés ou lorsque les chaînes avec des caractères "
"de substitution sont stockées."