1
0
Fork 0
python-docs-fr/tutorial/interactive.po

102 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 15:40+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tutorial/interactive.rst:5
msgid "Interactive Input Editing and History Substitution"
msgstr "Édition interactive des entrées et substitution d'historique"
#: tutorial/interactive.rst:7
msgid ""
"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input "
"line and history substitution, similar to facilities found in the Korn shell "
"and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_ "
"library, which supports various styles of editing. This library has its own "
"documentation which we won't duplicate here."
msgstr ""
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. Ces "
"implémentations utilisent la bibliothèque `GNU Readline`_, qui gère "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation, nous "
"ne la dupliquons pas ici."
#: tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Complétion automatique et édition de l'historique"
#: tutorial/interactive.rst:19
msgid ""
"Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled "
"<rlcompleter-config>` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key "
"invokes the completion function; it looks at Python statement names, the "
"current local variables, and the available module names. For dotted "
"expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the "
"final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the "
"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an "
"object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The "
"default configuration also saves your history into a file named :file:`."
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
"during the next interactive interpreter session."
msgstr ""
"La complétion de noms de variables et de modules est :ref:`automatiquement "
"activée <rlcompleter-config>` au démarrage de l'interpréteur. Ainsi, la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion ; la recherche "
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
"avant de suggérer les options disponibles à partir des attributs de l'objet "
"résultant de cette évaluation. Notez bien que ceci peut exécuter une partie "
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
"votre dossier d'utilisateur. L'historique est ainsi conservé entre les "
"sessions interactives successives."
#: tutorial/interactive.rst:36
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
msgstr "Alternatives à l'interpréteur interactif"
#: tutorial/interactive.rst:38
msgid ""
"This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of "
"the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the "
"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if "
"an indent token is required next). The completion mechanism might use the "
"interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching "
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
msgstr ""
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à "
"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation "
"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de "
"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une "
"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de "
"parenthèses, de guillemets, etc., serait également utile."
#: tutorial/interactive.rst:45
msgid ""
"One alternative enhanced interactive interpreter that has been around for "
"quite some time is IPython_, which features tab completion, object "
"exploration and advanced history management. It can also be thoroughly "
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
"interactive environment is bpython_."
msgstr ""
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis "
"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, "
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
"bpython_."