1
0
Fork 0
python-docs-fr/tutorial/introduction.po

691 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Fipaddict <fipaddict@protonmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Introduction informelle à Python"
#: tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"Dans les exemples qui suivent, les entrées et sorties se distinguent par la "
"présence ou l'absence d'invite (:term:`>>>` et :term:`...`) : pour "
"reproduire les exemples, vous devez taper tout ce qui est après l'invite, au "
"moment où celle-ci apparaît ; les lignes qui n'affichent pas d'invite sont "
"les sorties de l'interpréteur. Notez qu'une invite secondaire affichée seule "
"sur une ligne dans un exemple indique que vous devez entrer une ligne vide ; "
"ceci est utilisé pour terminer une commande multi-lignes."
#: tutorial/introduction.rst:16
msgid ""
"You can toggle the display of prompts and output by clicking on ``>>>`` in "
"the upper-right corner of an example box. If you hide the prompts and "
"output for an example, then you can easily copy and paste the input lines "
"into your interpreter."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer l'affichage des invites et des sorties en cliquant sur "
"``>>>`` dans le coin haut-droit d'une boite d'exemple. En masquant les "
"invites et les sorties d'un exemple, vous pouvez facilement copier et coller "
"les lignes d'entrée dans votre interpréteur."
#: tutorial/introduction.rst:23
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Beaucoup d'exemples de ce manuel, même ceux saisis à l'invite de "
"l'interpréteur, incluent des commentaires. Les commentaires en Python "
"commencent avec un caractère croisillon, ``#``, et s'étendent jusqu'à la fin "
"de la ligne. Un commentaire peut apparaître au début d'une ligne ou à la "
"suite d'un espace ou de code, mais pas à l'intérieur d'une chaîne de "
"caractères littérale. Un caractère croisillon à l'intérieur d'une chaîne de "
"caractères est juste un caractère croisillon. Comme les commentaires ne "
"servent qu'à expliquer le code et ne sont pas interprétés par Python, ils "
"peuvent être ignorés lorsque vous tapez les exemples."
#: tutorial/introduction.rst:31
msgid "Some examples::"
msgstr "Quelques exemples ::"
#: tutorial/introduction.rst:42
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Utilisation de Python comme une calculatrice"
#: tutorial/introduction.rst:44
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Essayons quelques commandes Python simples. Démarrez l'interpréteur et "
"attendez l'invite primaire, ``>>>``. Ça ne devrait pas être long."
#: tutorial/introduction.rst:51
msgid "Numbers"
msgstr "Les nombres"
#: tutorial/introduction.rst:53
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` work just like in most other "
"languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for "
"grouping. For example::"
msgstr ""
"L'interpréteur agit comme une simple calculatrice : vous pouvez lui entrer "
"une expression et il vous affiche la valeur. La syntaxe des expressions est "
"simple : les opérateurs ``+``, ``-``, ``*`` et ``/`` fonctionnent comme dans "
"la plupart des langages (par exemple, Pascal ou C) ; les parenthèses peuvent "
"être utilisées pour faire des regroupements. Par exemple ::"
#: tutorial/introduction.rst:68
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Les nombres entiers (comme ``2``, ``4``, ``20``) sont de type :class:`int`, "
"alors que les décimaux (comme ``5.0``, ``1.6``) sont de type :class:`float`. "
"Vous trouvez plus de détails sur les types numériques plus loin dans ce "
"tutoriel."
#: tutorial/introduction.rst:72
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the "
"remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"Les divisions (``/``) donnent toujours des :class:`!float`. Utilisez "
"l'opérateur ``//`` pour effectuer une :term:`division entière` et donc "
"obtenir un résultat entier. Pour obtenir le reste d'une division entière, "
"utilisez l'opérateur ``%`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:86
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"En Python, il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur "
"``**`` [#]_ ::"
#: tutorial/introduction.rst:93
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"Le signe égal (``=``) est utilisé pour affecter une valeur à une variable. "
"Dans ce cas, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante ::"
#: tutorial/introduction.rst:101
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Si une variable n'est pas « définie » (si aucune valeur ne lui a été "
"affectée), son utilisation produit une erreur ::"
#: tutorial/introduction.rst:109
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Les nombres à virgule flottante sont tout à fait admis (NdT : Python utilise "
"le point *.* comme séparateur entre la partie entière et la partie décimale "
"des nombres, c'est la convention anglo-saxonne) ; les opérateurs avec des "
"opérandes de types différents convertissent l'opérande de type entier en "
"type virgule flottante ::"
#: tutorial/introduction.rst:115
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"En mode interactif, la dernière expression affichée est affectée à la "
"variable ``_``. Ainsi, lorsque vous utilisez Python comme calculatrice, cela "
"vous permet de continuer des calculs facilement, par exemple ::"
#: tutorial/introduction.rst:128
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Cette variable doit être considérée comme une variable en lecture seule par "
"l'utilisateur. Ne lui affectez pas de valeur explicitement — vous créeriez "
"ainsi une variable locale indépendante, avec le même nom, qui masquerait la "
"variable native et son fonctionnement magique."
#: tutorial/introduction.rst:132
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"En plus des :class:`int` et des :class:`float`, il existe les :class:"
"`~decimal.Decimal` et les :class:`~fractions.Fraction`. Python gère aussi "
"les :ref:`nombres complexes <typesnumeric>`, en utilisant le suffixe ``j`` "
"ou ``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que ``3+5j``)."
#: tutorial/introduction.rst:142
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes de caractères"
#: tutorial/introduction.rst:144
msgid ""
"Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed "
"in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or "
"double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used "
"to escape quotes::"
msgstr ""
"En plus des nombres, Python sait aussi manipuler des chaînes de caractères, "
"qui peuvent être exprimées de différentes manières. Elles peuvent être "
"écrites entre guillemets simples (``'...'``) ou entre guillemets (``\"..."
"\"``) sans distinction [#]_. ``\\`` peut être utilisé pour protéger un "
"guillemet ::"
#: tutorial/introduction.rst:162
msgid ""
"In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and "
"special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes "
"look different from the input (the enclosing quotes could change), the two "
"strings are equivalent. The string is enclosed in double quotes if the "
"string contains a single quote and no double quotes, otherwise it is "
"enclosed in single quotes. The :func:`print` function produces a more "
"readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped "
"and special characters::"
msgstr ""
"En mode interactif, l'interpréteur affiche les chaînes de caractères entre "
"guillemets. Les guillemets et autres caractères spéciaux sont protégés avec "
"des barres obliques inverses (*backslash* en anglais). Bien que cela puisse "
"être affiché différemment de ce qui a été entré (les guillemets peuvent "
"changer), les deux formats sont équivalents. La chaîne est affichée entre "
"guillemets si elle contient un guillemet simple et aucun guillemet, sinon "
"elle est affichée entre guillemets simples. La fonction :func:`print` "
"affiche les chaînes de manière plus lisible, en retirant les guillemets et "
"en affichant les caractères spéciaux qui étaient protégés par une barre "
"oblique inverse ::"
#: tutorial/introduction.rst:182
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas que les caractères précédés d'un ``\\`` soient "
"interprétés comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw "
"strings* en anglais) en préfixant la chaîne d'un ``r`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:192
msgid ""
"There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an "
"odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry <faq-programming-"
"raw-string-backslash>` for more information and workarounds."
msgstr ""
"Il existe une petite subtilité concernant les chaînes brutes : une chaîne "
"brute ne peut pas se terminer par un nombre impair de caractères ``\\`` ; "
"voir :ref:`l'entrée FAQ <faq-programming-raw-string-backslash>` pour plus "
"d'informations et des solutions de contournement."
#: tutorial/introduction.rst:197
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: "
"``\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End of lines are automatically "
"included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` "
"at the end of the line. The following example::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères peuvent s'étendre sur plusieurs lignes. Utilisez "
"alors des triples guillemets, simples ou doubles : ``'''...'''`` ou "
"``\"\"\"...\"\"\"``. Les retours à la ligne sont automatiquement inclus, "
"mais on peut l'empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple "
"suivant ::"
#: tutorial/introduction.rst:208
msgid ""
"produces the following output (note that the initial newline is not "
"included):"
msgstr ""
"produit l'affichage suivant (notez que le premier retour à la ligne n'est "
"pas inclus) :"
#: tutorial/introduction.rst:216
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur "
"``+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:223
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Plusieurs chaînes de caractères, écrites littéralement (c'est-à-dire entre "
"guillemets), côte à côte, sont automatiquement concaténées. ::"
#: tutorial/introduction.rst:229
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est surtout intéressante pour couper des chaînes trop "
"longues ::"
#: tutorial/introduction.rst:236
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas avec les "
"variables ni les expressions ::"
#: tutorial/introduction.rst:250
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Pour concaténer des variables, ou des variables avec des chaînes littérales, "
"utilisez l'opérateur ``+`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:255
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères peuvent être indexées (ou indicées, c'est-à-dire "
"que l'on peut accéder aux caractères par leur position), le premier "
"caractère d'une chaîne étant à la position 0. Il n'existe pas de type "
"distinct pour les caractères, un caractère est simplement une chaîne de "
"longueur 1 ::"
#: tutorial/introduction.rst:265
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Les indices peuvent également être négatifs, on compte alors en partant de "
"la droite. Par exemple ::"
#: tutorial/introduction.rst:274
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr ""
"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par "
"``-1``."
#: tutorial/introduction.rst:276
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain "
"substring::"
msgstr ""
"En plus d'accéder à un élément par son indice, il est aussi possible de "
 trancher » (*slice* en anglais) une chaîne. Accéder à une chaîne par un "
"indice permet d'obtenir un caractère, *trancher* permet d'obtenir une sous-"
"chaîne ::"
#: tutorial/introduction.rst:284
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Les valeurs par défaut des indices de tranches ont une utilité ; le premier "
"indice vaut zéro par défaut (c.-à-d. lorsqu'il est omis), le deuxième "
"correspond par défaut à la taille de la chaîne de caractères ::"
#: tutorial/introduction.rst:294
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Notez que le début est toujours inclus et la fin toujours exclue. Cela "
"assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:302
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Pour mémoriser la façon dont les tranches fonctionnent, vous pouvez imaginer "
"que les indices pointent *entre* les caractères, le côté gauche du premier "
"caractère ayant la position 0. Le côté droit du dernier caractère d'une "
"chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*. Par exemple ::"
#: tutorial/introduction.rst:313
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"La première ligne de nombres donne la position des indices 0…6 dans la "
"chaîne ; la deuxième ligne donne l'indice négatif correspondant. La tranche "
"de *i* à *j* est constituée de tous les caractères situés entre les bords "
"libellés *i* et *j*, respectivement."
#: tutorial/introduction.rst:318
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Pour des indices non négatifs, la longueur d'une tranche est la différence "
"entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la "
"longueur de ``word[1:3]`` est 2."
#: tutorial/introduction.rst:322
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr "Utiliser un indice trop grand produit une erreur ::"
#: tutorial/introduction.rst:329
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"Cependant, les indices hors bornes sont gérés silencieusement lorsqu'ils "
"sont utilisés dans des tranches ::"
#: tutorial/introduction.rst:337
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères, en Python, ne peuvent pas être modifiées. On dit "
"qu'elles sont :term:`immuables <immutable>`. Affecter une nouvelle valeur à "
"un indice dans une chaîne produit une erreur ::"
#: tutorial/introduction.rst:349
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une chaîne différente, vous devez en créer une "
"nouvelle ::"
#: tutorial/introduction.rst:356
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longueur d'une chaîne ::"
#: tutorial/introduction.rst:367
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: tutorial/introduction.rst:366
msgid ""
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations "
"supported by such types."
msgstr ""
"Les chaînes de caractères sont des exemples de *types séquences* ; elles "
"acceptent donc les opérations classiques prises en charge par ces types."
#: tutorial/introduction.rst:371
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: tutorial/introduction.rst:370
msgid ""
"Strings support a large number of methods for basic transformations and "
"searching."
msgstr ""
"Les chaînes de caractères gèrent un large éventail de méthodes de "
"transformations basiques et de recherche."
#: tutorial/introduction.rst:374
msgid ":ref:`f-strings`"
msgstr ":ref:`f-strings`"
#: tutorial/introduction.rst:374
msgid "String literals that have embedded expressions."
msgstr "Des chaînes littérales qui contiennent des expressions."
#: tutorial/introduction.rst:377
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: tutorial/introduction.rst:377
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Informations sur le formatage des chaînes avec la méthode :meth:`str.format`."
#: tutorial/introduction.rst:380
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
#: tutorial/introduction.rst:380
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
"the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"Description détaillée des anciennes méthodes de mise en forme, appelées "
"lorsque les chaînes de caractères sont à gauche de l'opérateur ``%``."
#: tutorial/introduction.rst:387
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: tutorial/introduction.rst:389
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Python connaît différents types de données *combinés*, utilisés pour "
"regrouper plusieurs valeurs. Le plus souple est la *liste*, qui peut être "
"écrit comme une suite, placée entre crochets, de valeurs (éléments) séparées "
"par des virgules. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous "
"du même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::"
#: tutorial/introduction.rst:398
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Comme les chaînes de caractères (et toute autre type de :term:`sequence`), "
"les listes peuvent être indicées et découpées ::"
#: tutorial/introduction.rst:408
msgid ""
"All slice operations return a new list containing the requested elements. "
"This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy "
"<shallow_vs_deep_copy>` of the list::"
msgstr ""
"Toutes les opérations par tranches renvoient une nouvelle liste contenant "
"les éléments demandés. Cela signifie que l'opération suivante renvoie une :"
"ref:`copie (superficielle) <shallow_vs_deep_copy>` de la liste ::"
#: tutorial/introduction.rst:415
msgid "Lists also support operations like concatenation::"
msgstr "Les listes gèrent aussi les opérations comme les concaténations ::"
#: tutorial/introduction.rst:420
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"Mais à la différence des chaînes qui sont :term:`immuables <immutable>`, les "
"listes sont :term:`muables <mutable>` : il est possible de modifier leur "
"contenu ::"
#: tutorial/introduction.rst:430
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list."
"append` *method* (we will see more about methods later)::"
msgstr ""
"Il est aussi possible d'ajouter de nouveaux éléments à la fin d'une liste "
"avec la méthode :meth:`~list.append` (les méthodes sont abordées plus "
"tard) ::"
#: tutorial/introduction.rst:438
msgid ""
"Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of "
"the list or clear it entirely::"
msgstr ""
"Des affectations de tranches sont également possibles, ce qui peut même "
"modifier la taille de la liste ou la vider complètement ::"
#: tutorial/introduction.rst:457
msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::"
msgstr "La primitive :func:`len` s'applique aussi aux listes ::"
#: tutorial/introduction.rst:463
msgid ""
"It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for "
"example::"
msgstr ""
"Il est possible d'imbriquer des listes (c.-à-d. créer des listes contenant "
"d'autres listes). Par exemple ::"
#: tutorial/introduction.rst:479
msgid "First Steps Towards Programming"
msgstr "Premiers pas vers la programmation"
#: tutorial/introduction.rst:481
msgid ""
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and "
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the "
"`Fibonacci series <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ as "
"follows::"
msgstr ""
"Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que "
"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la "
"`suite de Fibonacci <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_de_Fibonacci>`_ "
"comme ceci ::"
#: tutorial/introduction.rst:501
msgid "This example introduces several new features."
msgstr "Cet exemple introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités."
#: tutorial/introduction.rst:503
msgid ""
"The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and "
"``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is "
"used again, demonstrating that the expressions on the right-hand side are "
"all evaluated first before any of the assignments take place. The right-"
"hand side expressions are evaluated from the left to the right."
msgstr ""
"La première ligne contient une *affectation multiple* : les variables ``a`` "
"et ``b`` se voient affecter simultanément leurs nouvelles valeurs 0 et 1. "
"Cette méthode est encore utilisée à la dernière ligne, pour démontrer que "
"les expressions sur la partie droite de l'affectation sont toutes évaluées "
"avant que les affectations ne soient effectuées. Ces expressions en partie "
"droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite."
#: tutorial/introduction.rst:509
msgid ""
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < "
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is "
"true; zero is false. The condition may also be a string or list value, in "
"fact any sequence; anything with a non-zero length is true, empty sequences "
"are false. The test used in the example is a simple comparison. The "
"standard comparison operators are written the same as in C: ``<`` (less "
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal "
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)."
msgstr ""
"La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``a < "
"10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est "
"vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de "
"caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une "
"valeur non nulle est vraie, une séquence vide est fausse. Le test utilisé "
"dans l'exemple est une simple comparaison. Les opérateurs de comparaison "
"standards sont écrits comme en C : ``<`` (inférieur), ``>`` (supérieur), "
"``==`` (égal), ``<=`` (inférieur ou égal), ``>=`` (supérieur ou égal) et ``!"
"=`` (non égal)."
#: tutorial/introduction.rst:518
msgid ""
"The *body* of the loop is *indented*: indentation is Python's way of "
"grouping statements. At the interactive prompt, you have to type a tab or "
"space(s) for each indented line. In practice you will prepare more "
"complicated input for Python with a text editor; all decent text editors "
"have an auto-indent facility. When a compound statement is entered "
"interactively, it must be followed by a blank line to indicate completion "
"(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note "
"that each line within a basic block must be indented by the same amount."
msgstr ""
"Le *corps* de la boucle est *indenté* : l'indentation est la méthode "
"utilisée par Python pour regrouper des instructions. En mode interactif, "
"vous devez saisir une tabulation ou des espaces pour chaque ligne indentée. "
"En pratique, vous aurez intérêt à utiliser un éditeur de texte pour les "
"saisies plus compliquées ; tous les éditeurs de texte dignes de ce nom "
"disposent d'une fonction d'auto-indentation. Lorsqu'une expression composée "
"est saisie en mode interactif, elle doit être suivie d'une ligne vide pour "
"indiquer qu'elle est terminée (car l'analyseur ne peut pas deviner que vous "
"venez de saisir la dernière ligne). Notez bien que toutes les lignes à "
"l'intérieur d'un bloc doivent être indentées au même niveau."
#: tutorial/introduction.rst:527
msgid ""
"The :func:`print` function writes the value of the argument(s) it is given. "
"It differs from just writing the expression you want to write (as we did "
"earlier in the calculator examples) in the way it handles multiple "
"arguments, floating point quantities, and strings. Strings are printed "
"without quotes, and a space is inserted between items, so you can format "
"things nicely, like this::"
msgstr ""
"La fonction :func:`print` écrit les valeurs des paramètres qui lui sont "
"fournis. Ce n'est pas la même chose que d'écrire l'expression que vous "
"voulez afficher (comme nous l'avons fait dans l'exemple de la calculatrice), "
"en raison de la manière qu'a ``print`` de gérer les paramètres multiples, "
"les nombres décimaux et les chaînes. Les chaînes sont affichées sans "
"apostrophe et une espace est insérée entre les éléments de telle sorte que "
"vous pouvez facilement formater les choses, comme ceci ::"
#: tutorial/introduction.rst:538
msgid ""
"The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the "
"output, or end the output with a different string::"
msgstr ""
"Le paramètre nommé *end* peut servir pour enlever le retour à la ligne ou "
"pour terminer la ligne par une autre chaîne ::"
#: tutorial/introduction.rst:550
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: tutorial/introduction.rst:551
msgid ""
"Since ``**`` has higher precedence than ``-``, ``-3**2`` will be interpreted "
"as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you "
"can use ``(-3)**2``."
msgstr ""
"Puisque ``**`` est prioritaire sur ``-``, ``-3 ** 2`` est interprété ``-(3 "
"** 2)`` et vaut donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez des "
"parenthèses : ``(-3) ** 2``."
#: tutorial/introduction.rst:555
msgid ""
"Unlike other languages, special characters such as ``\\n`` have the same "
"meaning with both single (``'...'``) and double (``\"...\"``) quotes. The "
"only difference between the two is that within single quotes you don't need "
"to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa."
msgstr ""
"Contrairement à d'autres langages, les caractères spéciaux comme ``\\n`` ont "
"la même signification entre guillemets (``\"...\"``) ou entre guillemets "
"simples (``'...'``). La seule différence est que, dans une chaîne entre "
"guillemets, il n'est pas nécessaire de protéger les guillemets simples et "
"vice-versa."