1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/tempfile.po

599 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: library/tempfile.rst:2
msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories"
msgstr ":mod:`tempfile` — Génération de fichiers et répertoires temporaires"
#: library/tempfile.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tempfile.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tempfile.py`"
#: library/tempfile.rst:17
msgid ""
"This module creates temporary files and directories. It works on all "
"supported platforms. :class:`TemporaryFile`, :class:`NamedTemporaryFile`, :"
"class:`TemporaryDirectory`, and :class:`SpooledTemporaryFile` are high-level "
"interfaces which provide automatic cleanup and can be used as context "
"managers. :func:`mkstemp` and :func:`mkdtemp` are lower-level functions "
"which require manual cleanup."
msgstr ""
"Ce module crée des fichiers et répertoires temporaires. Il fonctionne sur "
"toutes les plateformes supportées. :class:`TemporaryFile`, :class:"
"`NamedTemporaryFile`, :class:`TemporaryDirectory`, et :class:"
"`SpooledTemporaryFile` sont des interfaces haut-niveau qui fournissent un "
"nettoyage automatique et peuvent être utilisées comme gestionnaire de "
"contexte. :func:`mkstemp` et :func:`mkdtemp` sont des fonctions bas-niveau "
"qui nécessitent un nettoyage manuel."
#: library/tempfile.rst:24
msgid ""
"All the user-callable functions and constructors take additional arguments "
"which allow direct control over the location and name of temporary files and "
"directories. Files names used by this module include a string of random "
"characters which allows those files to be securely created in shared "
"temporary directories. To maintain backward compatibility, the argument "
"order is somewhat odd; it is recommended to use keyword arguments for "
"clarity."
msgstr ""
"Toutes les fonctions et constructeurs appelables par l'utilisateur ont des "
"arguments additionnels qui permettent de contrôler directement le chemin et "
"le nom des répertoires et fichiers. Les noms de fichiers utilisés par ce "
"module incluent une chaîne de caractères aléatoires qui leur permet d'être "
"créés de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin "
"de maintenir la compatibilité descendante, l'ordre des arguments est quelque "
"peu étrange ; pour des questions de clarté, il est recommandé d'utiliser les "
"arguments nommés."
#: library/tempfile.rst:32
msgid "The module defines the following user-callable items:"
msgstr ""
"Le module définit les éléments suivants pouvant être appelés par "
"l'utilisateur :"
#: library/tempfile.rst:36
msgid ""
"Return a :term:`file-like object` that can be used as a temporary storage "
"area. The file is created securely, using the same rules as :func:`mkstemp`. "
"It will be destroyed as soon as it is closed (including an implicit close "
"when the object is garbage collected). Under Unix, the directory entry for "
"the file is either not created at all or is removed immediately after the "
"file is created. Other platforms do not support this; your code should not "
"rely on a temporary file created using this function having or not having a "
"visible name in the file system."
msgstr ""
"Renvoie un :term:`objet fichier <file-like object>` qui peut être utilisé "
"comme une zone de stockage temporaire. Le fichier est créé de manière "
"sécurisé, utilisant les mêmes règles que :func:`mkstemp`. Il sera détruit "
"dès qu'il sera fermé (y compris lorsque le fichier est implicitement fermé "
"quand il est collecté par le ramasse-miette). Sous Unix, l'entrée du "
"répertoire n'est soit pas du tout créée, ou est supprimée immédiatement "
"après sa création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne "
"doit pas compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction "
"ayant ou non un nom visible sur le système de fichier."
#: library/tempfile.rst:44
msgid ""
"The resulting object can be used as a context manager (see :ref:`tempfile-"
"examples`). On completion of the context or destruction of the file object "
"the temporary file will be removed from the filesystem."
msgstr ""
"L'objet résultat peut être utilisé comme un gestionnaire de contexte (voir :"
"ref:`tempfile-examples`). Une fois le contexte ou la destruction de l'objet "
"fichier terminé, le fichier temporaire sera supprimé du système de fichiers."
#: library/tempfile.rst:49
msgid ""
"The *mode* parameter defaults to ``'w+b'`` so that the file created can be "
"read and written without being closed. Binary mode is used so that it "
"behaves consistently on all platforms without regard for the data that is "
"stored. *buffering*, *encoding*, *errors* and *newline* are interpreted as "
"for :func:`open`."
msgstr ""
"Le paramètre *mode* vaut par défaut ``'w+b'`` afin que le fichier créé "
"puisse être lu et écrit sans être fermé. Le mode binaire est utilisé afin "
"que le comportement soit le même sur toutes les plateformes quelle que soit "
"la donnée qui est stockée. *buffering*, *encoding*, *errors* et *newline* "
"sont interprétés de la même façon que pour :func:`open`."
#: library/tempfile.rst:55
msgid ""
"The *dir*, *prefix* and *suffix* parameters have the same meaning and "
"defaults as with :func:`mkstemp`."
msgstr ""
"Les paramètres *dir*, *prefix* et *suffix* ont la même signification et même "
"valeur par défaut que :func:`mkstemp`."
#: library/tempfile.rst:58
msgid ""
"The returned object is a true file object on POSIX platforms. On other "
"platforms, it is a file-like object whose :attr:`!file` attribute is the "
"underlying true file object."
msgstr ""
"L'objet renvoyé est un véritable fichier sur les plateformes POSIX. Sur les "
"autres plateformes, un objet fichier-compatible est retourné où l'attribut :"
"attr:`!file` est le véritable fichier."
#: library/tempfile.rst:62
msgid ""
"The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works (Linux-"
"specific, requires Linux kernel 3.11 or later)."
msgstr ""
"L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est utilisé s'il est disponible et "
"fonctionne (Linux exclusivement, nécessite un noyau Linux 3.11 ou plus)."
#: library/tempfile.rst:91 library/tempfile.rst:186
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``tempfile.mkstemp`` with "
"argument ``fullpath``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``tempfile.mkstemp`` avec comme "
"argument ``fullpath``."
#: library/tempfile.rst:69
msgid "The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available."
msgstr "L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est maintenant utilisé si disponible."
#: library/tempfile.rst:92 library/tempfile.rst:117
msgid "Added *errors* parameter."
msgstr "Le paramètre *errors* a été ajouté."
#: library/tempfile.rst:77
msgid ""
"This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that "
"the file is guaranteed to have a visible name in the file system (on Unix, "
"the directory entry is not unlinked). That name can be retrieved from the :"
"attr:`name` attribute of the returned file-like object. Whether the name "
"can be used to open the file a second time, while the named temporary file "
"is still open, varies across platforms (it can be so used on Unix; it cannot "
"on Windows NT or later). If *delete* is true (the default), the file is "
"deleted as soon as it is closed. The returned object is always a file-like "
"object whose :attr:`!file` attribute is the underlying true file object. "
"This file-like object can be used in a :keyword:`with` statement, just like "
"a normal file."
msgstr ""
"Cette fonction fonctionne exactement comme :func:`TemporaryFile`, à la "
"différence qu'il est garanti que le fichier soit visible dans le système de "
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimée). Le nom peut être "
"récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier-compatible "
"retourné. Le fait que le nom puisse être utilisé pour ouvrir le fichier une "
"seconde fois, tant que le fichier temporaire nommé est toujours ouvert, "
"varie entre les plateformes (cela peut l'être sur Unix, mais c'est "
"impossible sur Windows NT et plus). Si *delete* est vrai (valeur par "
"défaut), le fichier est supprimé dès qu'il est fermé. L'objet retourné est "
"toujours un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`!file` est le "
"véritable fichier. L'objet fichier-compatible peut être utilisé dans un "
"gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), juste comme un "
"fichier normal."
#: library/tempfile.rst:98
msgid ""
"This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that "
"data is spooled in memory until the file size exceeds *max_size*, or until "
"the file's :func:`fileno` method is called, at which point the contents are "
"written to disk and operation proceeds as with :func:`TemporaryFile`."
msgstr ""
"Cette fonction se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à "
"l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur "
"taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
"ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient "
"similaire à celui de :func:`TemporaryFile`."
#: library/tempfile.rst:104
msgid ""
"The resulting file has one additional method, :func:`rollover`, which causes "
"the file to roll over to an on-disk file regardless of its size."
msgstr ""
"Le fichier renvoyé a une méthode supplémentaire, :func:`rollover`, qui "
"provoque la mise en écriture sur disque quelque soit la taille du fichier."
#: library/tempfile.rst:107
#, fuzzy
msgid ""
"The returned object is a file-like object whose :attr:`_file` attribute is "
"either an :class:`io.BytesIO` or :class:`io.TextIOWrapper` object (depending "
"on whether binary or text *mode* was specified) or a true file object, "
"depending on whether :func:`rollover` has been called. This file-like "
"object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file."
msgstr ""
"L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` "
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io.StringIO` (en "
"fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la fonction :func:"
"`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut être utilisé "
"dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), comme un "
"fichier normal."
#: library/tempfile.rst:114
msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument."
msgstr "la méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
#: library/tempfile.rst:123
msgid ""
"This function securely creates a temporary directory using the same rules "
"as :func:`mkdtemp`. The resulting object can be used as a context manager "
"(see :ref:`tempfile-examples`). On completion of the context or destruction "
"of the temporary directory object the newly created temporary directory and "
"all its contents are removed from the filesystem."
msgstr ""
"Cette fonction crée un répertoire temporaire de manière sécurisée utilisant "
"les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé "
"comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la "
"sortie du contexte dexécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire "
"temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers."
#: library/tempfile.rst:129
msgid ""
"The directory name can be retrieved from the :attr:`name` attribute of the "
"returned object. When the returned object is used as a context manager, "
"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause "
"in the :keyword:`with` statement, if there is one."
msgstr ""
"Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de "
"l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de "
"contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:"
"`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée."
#: library/tempfile.rst:134
msgid ""
"The directory can be explicitly cleaned up by calling the :func:`cleanup` "
"method."
msgstr ""
"Le répertoire peut être explicitement nettoyé en appelant la méthode :func:"
"`cleanup`."
#: library/tempfile.rst:212
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``tempfile.mkdtemp`` with "
"argument ``fullpath``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``tempfile.mkdtemp`` avec comme "
"argument ``fullpath``."
#: library/tempfile.rst:144
msgid ""
"Creates a temporary file in the most secure manner possible. There are no "
"race conditions in the file's creation, assuming that the platform properly "
"implements the :const:`os.O_EXCL` flag for :func:`os.open`. The file is "
"readable and writable only by the creating user ID. If the platform uses "
"permission bits to indicate whether a file is executable, the file is "
"executable by no one. The file descriptor is not inherited by child "
"processes."
msgstr ""
"Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y "
"a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création du "
"fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement l'option :"
"const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement accessible "
"en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la plateforme "
"utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est exécutable, "
"alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur de fichier "
"n'est pas hérité par les processus fils."
#: library/tempfile.rst:152
msgid ""
"Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for "
"deleting the temporary file when done with it."
msgstr ""
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` "
"est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus "
"besoin."
#: library/tempfile.rst:155
msgid ""
"If *suffix* is not ``None``, the file name will end with that suffix, "
"otherwise there will be no suffix. :func:`mkstemp` does not put a dot "
"between the file name and the suffix; if you need one, put it at the "
"beginning of *suffix*."
msgstr ""
"Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce "
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de "
"point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez "
"le point au début de *suffix*."
#: library/tempfile.rst:160
msgid ""
"If *prefix* is not ``None``, the file name will begin with that prefix; "
"otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :"
"func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate."
msgstr ""
"Si *prefix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier commencera avec ce "
"préfixe, sinon un préfixe par défaut est utilisé. La valeur par défaut est "
"la valeur retournée par :func:`gettempprefix` ou :func:`gettempprefixb`."
#: library/tempfile.rst:164
msgid ""
"If *dir* is not ``None``, the file will be created in that directory; "
"otherwise, a default directory is used. The default directory is chosen "
"from a platform-dependent list, but the user of the application can control "
"the directory location by setting the *TMPDIR*, *TEMP* or *TMP* environment "
"variables. There is thus no guarantee that the generated filename will have "
"any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external "
"commands via ``os.popen()``."
msgstr ""
"Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, "
"autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut "
"est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur "
"de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant "
"les variables d'environnement *TMPDIR*, *TEMP* ou *TMP*. Il n'y a pas de "
"garantie que le nom de fichier généré aura de bonnes propriétés telles que "
"ne pas avoir besoin de le mettre entre guillemets lorsque celui-ci est passé "
"à des commandes externes via ``os.popen()``."
#: library/tempfile.rst:172
msgid ""
"If any of *suffix*, *prefix*, and *dir* are not ``None``, they must be the "
"same type. If they are bytes, the returned name will be bytes instead of "
"str. If you want to force a bytes return value with otherwise default "
"behavior, pass ``suffix=b''``."
msgstr ""
"Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils "
"doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyée "
"sera de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la "
"valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``."
#: library/tempfile.rst:178
msgid ""
"If *text* is specified and true, the file is opened in text mode. Otherwise, "
"(the default) the file is opened in binary mode."
msgstr ""
#: library/tempfile.rst:181
msgid ""
":func:`mkstemp` returns a tuple containing an OS-level handle to an open "
"file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of "
"that file, in that order."
msgstr ""
":func:`mkstemp` renvoie une paire contenant un descripteur (*handle* en "
"anglais) au niveau du système d'exploitation vers un fichier ouvert (le même "
"que renvoie :func:`os.open`) et le chemin d'accès absolu de ce fichier, dans "
"cet ordre."
#: library/tempfile.rst:213
msgid ""
"*suffix*, *prefix*, and *dir* may now be supplied in bytes in order to "
"obtain a bytes return value. Prior to this, only str was allowed. *suffix* "
"and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate "
"default value to be used."
msgstr ""
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` "
"pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le "
"seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par "
"défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée."
#: library/tempfile.rst:219
#, fuzzy
msgid "The *dir* parameter now accepts a :term:`path-like object`."
msgstr ""
"Le paramètre *file* accepte un objet fichier-compatible :term:`path-like "
"object`."
#: library/tempfile.rst:199
msgid ""
"Creates a temporary directory in the most secure manner possible. There are "
"no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, "
"writable, and searchable only by the creating user ID."
msgstr ""
"Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il "
"n'y a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création "
"du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, en écriture, et son "
"contenu lisible uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur."
#: library/tempfile.rst:203
msgid ""
"The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary "
"directory and its contents when done with it."
msgstr ""
"L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du "
"répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin."
#: library/tempfile.rst:206
msgid ""
"The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:"
"`mkstemp`."
msgstr ""
"Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont les mêmes que pour :func:"
"`mkstemp`."
#: library/tempfile.rst:209
msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory."
msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire."
#: library/tempfile.rst:225
msgid ""
"Return the name of the directory used for temporary files. This defines the "
"default value for the *dir* argument to all functions in this module."
msgstr ""
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module."
#: library/tempfile.rst:229
msgid ""
"Python searches a standard list of directories to find one which the calling "
"user can create files in. The list is:"
msgstr ""
"Python cherche un répertoire parmi une liste standard de répertoires dans "
"lequel l'utilisateur final peut créer des fichiers. La liste est :"
#: library/tempfile.rst:232
msgid "The directory named by the :envvar:`TMPDIR` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMPDIR`."
#: library/tempfile.rst:234
msgid "The directory named by the :envvar:`TEMP` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TEMP`."
#: library/tempfile.rst:236
msgid "The directory named by the :envvar:`TMP` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMP`."
#: library/tempfile.rst:238
msgid "A platform-specific location:"
msgstr "Un emplacement dépendant à la plateforme :"
#: library/tempfile.rst:240
msgid ""
"On Windows, the directories :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\"
"\\TEMP`, and :file:`\\\\TMP`, in that order."
msgstr ""
"Sur Windows, les répertoires :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\"
"\\TEMP`, et :file:`\\\\TMP`, dans cet ordre."
#: library/tempfile.rst:243
msgid ""
"On all other platforms, the directories :file:`/tmp`, :file:`/var/tmp`, and :"
"file:`/usr/tmp`, in that order."
msgstr ""
"Sur toutes les autres plate-formes, les répertoires :file:`/tmp`, :file:`/"
"var/tmp`, et :file:`/usr/tmp`, dans cet ordre."
#: library/tempfile.rst:246
msgid "As a last resort, the current working directory."
msgstr "En dernier ressort, le répertoire de travail courant."
#: library/tempfile.rst:248
msgid ""
"The result of this search is cached, see the description of :data:`tempdir` "
"below."
msgstr ""
"Le résultat de cette recherche est mis en cache, voir la description de :"
"data:`tempdir` dessous."
#: library/tempfile.rst:253
msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes."
msgstr ""
"Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*."
#: library/tempfile.rst:259
msgid ""
"Return the filename prefix used to create temporary files. This does not "
"contain the directory component."
msgstr ""
"Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers "
"temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire."
#: library/tempfile.rst:264
msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes."
msgstr ""
"Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*."
#: library/tempfile.rst:268
msgid ""
"The module uses a global variable to store the name of the directory used "
"for temporary files returned by :func:`gettempdir`. It can be set directly "
"to override the selection process, but this is discouraged. All functions in "
"this module take a *dir* argument which can be used to specify the directory "
"and this is the recommended approach."
msgstr ""
"Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire "
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous "
"pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus "
"de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module "
"prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le "
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée."
#: library/tempfile.rst:276
msgid ""
"When set to a value other than ``None``, this variable defines the default "
"value for the *dir* argument to the functions defined in this module."
msgstr ""
"Quand une valeur autre que ``None`` est spécifiée, cette variable définit la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* des fonctions définies dans ce "
"module."
#: library/tempfile.rst:280
msgid ""
"If ``tempdir`` is ``None`` (the default) at any call to any of the above "
"functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the "
"algorithm described in :func:`gettempdir`."
msgstr ""
"Si ``tempdir`` vaut ``None`` (par défaut) pour n'importe quelle des "
"fonctions ci-dessus, sauf :func:`gettempprefix`, la variable est initialisée "
"suivant l'algorithme décrit dans :func:`gettempdir`."
#: library/tempfile.rst:287
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/tempfile.rst:289
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::"
msgstr ""
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::"
#: library/tempfile.rst:320
msgid "Deprecated functions and variables"
msgstr "Fonctions et variables obsolètes"
#: library/tempfile.rst:322
msgid ""
"A historical way to create temporary files was to first generate a file name "
"with the :func:`mktemp` function and then create a file using this name. "
"Unfortunately this is not secure, because a different process may create a "
"file with this name in the time between the call to :func:`mktemp` and the "
"subsequent attempt to create the file by the first process. The solution is "
"to combine the two steps and create the file immediately. This approach is "
"used by :func:`mkstemp` and the other functions described above."
msgstr ""
"Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à "
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un "
"fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable "
"car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la "
"fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le "
"premier processus en cours. La solution est de combiner les deux étapes et "
"de créer le fichier immédiatement. Cette approche est utilisée par :func:"
"`mkstemp` et les autres fonctions décrites plus haut."
#: library/tempfile.rst:333
msgid "Use :func:`mkstemp` instead."
msgstr "Utilisez :func:`mkstemp` à la place."
#: library/tempfile.rst:336
msgid ""
"Return an absolute pathname of a file that did not exist at the time the "
"call is made. The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are similar to "
"those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and "
"``prefix=None`` are not supported."
msgstr ""
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en *bytes*, ``sufix=None`` et "
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
#: library/tempfile.rst:343
msgid ""
"Use of this function may introduce a security hole in your program. By the "
"time you get around to doing anything with the file name it returns, someone "
"else may have beaten you to the punch. :func:`mktemp` usage can be replaced "
"easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` "
"parameter::"
msgstr ""
"Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre "
"programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le "
"nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:"
"`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y "
"passant le paramètre ``delete=False`` ::"
#~ msgid ""
#~ "If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary "
#~ "mode (the default) or text mode. On some platforms, this makes no "
#~ "difference."
#~ msgstr ""
#~ "Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en "
#~ "mode binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, "
#~ "cela ne fait aucune différence."