1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/tempfile.po

599 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories"
msgstr ":mod:`tempfile` — Génération de fichiers et répertoires temporaires"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tempfile.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tempfile.py`"
#: library/tempfile.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This module creates temporary files and directories. It works on all "
"supported platforms. :class:`TemporaryFile`, :class:`NamedTemporaryFile`, :"
"class:`TemporaryDirectory`, and :class:`SpooledTemporaryFile` are high-level "
"interfaces which provide automatic cleanup and can be used as context "
"managers. :func:`mkstemp` and :func:`mkdtemp` are lower-level functions "
"which require manual cleanup."
msgstr ""
"Ce module crée des fichiers et répertoires temporaires. Il fonctionne sur "
"toutes les plateformes supportées. :class:`TemporaryFile`, :class:"
"`NamedTemporaryFile`, :class:`TemporaryDirectory`, et :class:"
"`SpooledTemporaryFile` sont des interfaces haut-niveau qui fournissent un "
"nettoyage automatique et peuvent être utilisées comme gestionnaire de "
"contexte. :func:`mkstemp` et :func:`mkdtemp` sont des fonctions bas-niveau "
"qui nécessitent un nettoyage manuel."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:24
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"All the user-callable functions and constructors take additional arguments "
"which allow direct control over the location and name of temporary files and "
"directories. Files names used by this module include a string of random "
"characters which allows those files to be securely created in shared "
"temporary directories. To maintain backward compatibility, the argument "
"order is somewhat odd; it is recommended to use keyword arguments for "
"clarity."
msgstr ""
"Toutes les fonctions et constructeurs appelables par l'utilisateur ont des "
"arguments additionnels qui permettent de contrôler directement le chemin et "
"le nom des répertoires et fichiers. Les noms de fichiers utilisés par ce "
"module incluent une chaîne de caractères aléatoires qui leur permet d'être "
"créés de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin "
"de maintenir la compatibilité descendante, l'ordre des arguments est quelque "
"peu étrange ; pour des questions de clarté, il est recommandé d'utiliser les "
"arguments nommés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:32
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The module defines the following user-callable items:"
msgstr ""
"Le module définit les éléments suivants pouvant être appelés par "
"l'utilisateur :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:36
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a :term:`file-like object` that can be used as a temporary storage "
"area. The file is created securely, using the same rules as :func:`mkstemp`. "
"It will be destroyed as soon as it is closed (including an implicit close "
"when the object is garbage collected). Under Unix, the directory entry for "
"the file is either not created at all or is removed immediately after the "
"file is created. Other platforms do not support this; your code should not "
"rely on a temporary file created using this function having or not having a "
"visible name in the file system."
msgstr ""
"Renvoie un :term:`objet fichier <file-like object>` qui peut être utilisé "
"comme une zone de stockage temporaire. Le fichier est créé de manière "
"sécurisé, utilisant les mêmes règles que :func:`mkstemp`. Il sera détruit "
"dès qu'il sera fermé (y compris lorsque le fichier est implicitement fermé "
"quand il est collecté par le ramasse-miette). Sous Unix, l'entrée du "
"répertoire n'est soit pas du tout créée, ou est supprimée immédiatement "
"après sa création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne "
"doit pas compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction "
"ayant ou non un nom visible sur le système de fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:44
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The resulting object can be used as a context manager (see :ref:`tempfile-"
"examples`). On completion of the context or destruction of the file object "
"the temporary file will be removed from the filesystem."
msgstr ""
"L'objet résultat peut être utilisé comme un gestionnaire de contexte (voir :"
"ref:`tempfile-examples`). Une fois le contexte ou la destruction de l'objet "
"fichier terminé, le fichier temporaire sera supprimé du système de fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:49
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *mode* parameter defaults to ``'w+b'`` so that the file created can be "
"read and written without being closed. Binary mode is used so that it "
"behaves consistently on all platforms without regard for the data that is "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"stored. *buffering*, *encoding*, *errors* and *newline* are interpreted as "
"for :func:`open`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Le paramètre *mode* vaut par défaut ``'w+b'`` afin que le fichier créé "
"puisse être lu et écrit sans être fermé. Le mode binaire est utilisé afin "
"que le comportement soit le même sur toutes les plateformes quelle que soit "
"la donnée qui est stockée. *buffering*, *encoding*, *errors* et *newline* "
"sont interprétés de la même façon que pour :func:`open`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:55
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *dir*, *prefix* and *suffix* parameters have the same meaning and "
"defaults as with :func:`mkstemp`."
msgstr ""
"Les paramètres *dir*, *prefix* et *suffix* ont la même signification et même "
"valeur par défaut que :func:`mkstemp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:58
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The returned object is a true file object on POSIX platforms. On other "
"platforms, it is a file-like object whose :attr:`!file` attribute is the "
"underlying true file object."
msgstr ""
"L'objet renvoyé est un véritable fichier sur les plateformes POSIX. Sur les "
"autres plateformes, un objet fichier-compatible est retourné où l'attribut :"
"attr:`!file` est le véritable fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:62
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works (Linux-"
"specific, requires Linux kernel 3.11 or later)."
msgstr ""
"L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est utilisé s'il est disponible et "
"fonctionne (Linux exclusivement, nécessite un noyau Linux 3.11 ou plus)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/tempfile.rst:91 library/tempfile.rst:186
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``tempfile.mkstemp`` with "
"argument ``fullpath``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``tempfile.mkstemp`` avec comme "
"argument ``fullpath``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/tempfile.rst:69
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available."
msgstr "L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est maintenant utilisé si disponible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/tempfile.rst:92 library/tempfile.rst:117
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Added *errors* parameter."
msgstr "Le paramètre *errors* a été ajouté."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/tempfile.rst:77
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that "
"the file is guaranteed to have a visible name in the file system (on Unix, "
"the directory entry is not unlinked). That name can be retrieved from the :"
"attr:`name` attribute of the returned file-like object. Whether the name "
"can be used to open the file a second time, while the named temporary file "
"is still open, varies across platforms (it can be so used on Unix; it cannot "
"on Windows NT or later). If *delete* is true (the default), the file is "
"deleted as soon as it is closed. The returned object is always a file-like "
"object whose :attr:`!file` attribute is the underlying true file object. "
"This file-like object can be used in a :keyword:`with` statement, just like "
"a normal file."
msgstr ""
"Cette fonction fonctionne exactement comme :func:`TemporaryFile`, à la "
"différence qu'il est garanti que le fichier soit visible dans le système de "
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimée). Le nom peut être "
"récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier-compatible "
"retourné. Le fait que le nom puisse être utilisé pour ouvrir le fichier une "
"seconde fois, tant que le fichier temporaire nommé est toujours ouvert, "
"varie entre les plateformes (cela peut l'être sur Unix, mais c'est "
"impossible sur Windows NT et plus). Si *delete* est vrai (valeur par "
"défaut), le fichier est supprimé dès qu'il est fermé. L'objet retourné est "
"toujours un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`!file` est le "
"véritable fichier. L'objet fichier-compatible peut être utilisé dans un "
"gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), juste comme un "
"fichier normal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:98
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that "
"data is spooled in memory until the file size exceeds *max_size*, or until "
"the file's :func:`fileno` method is called, at which point the contents are "
"written to disk and operation proceeds as with :func:`TemporaryFile`."
msgstr ""
"Cette fonction se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à "
"l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
"ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient "
"similaire à celui de :func:`TemporaryFile`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:104
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The resulting file has one additional method, :func:`rollover`, which causes "
"the file to roll over to an on-disk file regardless of its size."
msgstr ""
"Le fichier renvoyé a une méthode supplémentaire, :func:`rollover`, qui "
"provoque la mise en écriture sur disque quelque soit la taille du fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:107
2019-12-05 22:41:32 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The returned object is a file-like object whose :attr:`_file` attribute is "
2019-12-05 22:41:32 +00:00
"either an :class:`io.BytesIO` or :class:`io.TextIOWrapper` object (depending "
"on whether binary or text *mode* was specified) or a true file object, "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"depending on whether :func:`rollover` has been called. This file-like "
"object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file."
msgstr ""
"L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io.StringIO` (en "
"fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la fonction :func:"
"`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut être utilisé "
"dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), comme un "
"fichier normal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:114
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument."
msgstr "la méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function securely creates a temporary directory using the same rules "
"as :func:`mkdtemp`. The resulting object can be used as a context manager "
"(see :ref:`tempfile-examples`). On completion of the context or destruction "
"of the temporary directory object the newly created temporary directory and "
"all its contents are removed from the filesystem."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Cette fonction crée un répertoire temporaire de manière sécurisée utilisant "
"les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé "
"comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"sortie du contexte dexécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire "
"temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:129
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The directory name can be retrieved from the :attr:`name` attribute of the "
"returned object. When the returned object is used as a context manager, "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"in the :keyword:`with` statement, if there is one."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de "
"l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de "
"contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:"
"`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:134
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The directory can be explicitly cleaned up by calling the :func:`cleanup` "
"method."
msgstr ""
"Le répertoire peut être explicitement nettoyé en appelant la méthode :func:"
"`cleanup`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/tempfile.rst:212
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``tempfile.mkdtemp`` with "
"argument ``fullpath``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``tempfile.mkdtemp`` avec comme "
"argument ``fullpath``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/tempfile.rst:144
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Creates a temporary file in the most secure manner possible. There are no "
"race conditions in the file's creation, assuming that the platform properly "
"implements the :const:`os.O_EXCL` flag for :func:`os.open`. The file is "
"readable and writable only by the creating user ID. If the platform uses "
"permission bits to indicate whether a file is executable, the file is "
"executable by no one. The file descriptor is not inherited by child "
"processes."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y "
"a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création du "
"fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement l'option :"
"const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement accessible "
"en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la plateforme "
"utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est exécutable, "
"alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur de fichier "
"n'est pas hérité par les processus fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:152
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for "
"deleting the temporary file when done with it."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` "
"est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus "
"besoin."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:155
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *suffix* is not ``None``, the file name will end with that suffix, "
"otherwise there will be no suffix. :func:`mkstemp` does not put a dot "
"between the file name and the suffix; if you need one, put it at the "
"beginning of *suffix*."
msgstr ""
"Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de "
"point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez "
"le point au début de *suffix*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:160
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *prefix* is not ``None``, the file name will begin with that prefix; "
"otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :"
"func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate."
msgstr ""
"Si *prefix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier commencera avec ce "
"préfixe, sinon un préfixe par défaut est utilisé. La valeur par défaut est "
"la valeur retournée par :func:`gettempprefix` ou :func:`gettempprefixb`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *dir* is not ``None``, the file will be created in that directory; "
"otherwise, a default directory is used. The default directory is chosen "
"from a platform-dependent list, but the user of the application can control "
"the directory location by setting the *TMPDIR*, *TEMP* or *TMP* environment "
"variables. There is thus no guarantee that the generated filename will have "
"any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external "
"commands via ``os.popen()``."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, "
"autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut "
"est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur "
"de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant "
"les variables d'environnement *TMPDIR*, *TEMP* ou *TMP*. Il n'y a pas de "
"garantie que le nom de fichier généré aura de bonnes propriétés telles que "
"ne pas avoir besoin de le mettre entre guillemets lorsque celui-ci est passé "
"à des commandes externes via ``os.popen()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:172
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If any of *suffix*, *prefix*, and *dir* are not ``None``, they must be the "
"same type. If they are bytes, the returned name will be bytes instead of "
"str. If you want to force a bytes return value with otherwise default "
"behavior, pass ``suffix=b''``."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils "
"doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyée "
"sera de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la "
"valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/tempfile.rst:178
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-09-11 07:11:46 +00:00
"If *text* is specified and true, the file is opened in text mode. Otherwise, "
"(the default) the file is opened in binary mode."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:181
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`mkstemp` returns a tuple containing an OS-level handle to an open "
"file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of "
"that file, in that order."
msgstr ""
":func:`mkstemp` renvoie une paire contenant un descripteur (*handle* en "
"anglais) au niveau du système d'exploitation vers un fichier ouvert (le même "
"que renvoie :func:`os.open`) et le chemin d'accès absolu de ce fichier, dans "
"cet ordre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/tempfile.rst:213
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*suffix*, *prefix*, and *dir* may now be supplied in bytes in order to "
"obtain a bytes return value. Prior to this, only str was allowed. *suffix* "
"and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate "
"default value to be used."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` "
"pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le "
"seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par "
"défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/tempfile.rst:219
2020-02-14 10:18:53 +00:00
#, fuzzy
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid "The *dir* parameter now accepts a :term:`path-like object`."
msgstr ""
2020-02-14 10:18:53 +00:00
"Le paramètre *file* accepte un objet fichier-compatible :term:`path-like "
"object`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:199
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Creates a temporary directory in the most secure manner possible. There are "
"no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, "
"writable, and searchable only by the creating user ID."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il "
"n'y a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création "
"du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, en écriture, et son "
"contenu lisible uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary "
"directory and its contents when done with it."
msgstr ""
"L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:206
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:"
"`mkstemp`."
msgstr ""
"Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont les mêmes que pour :func:"
"`mkstemp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:209
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory."
2019-03-26 15:54:34 +00:00
msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:225
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the directory used for temporary files. This defines the "
"default value for the *dir* argument to all functions in this module."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:229
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Python searches a standard list of directories to find one which the calling "
"user can create files in. The list is:"
msgstr ""
"Python cherche un répertoire parmi une liste standard de répertoires dans "
"lequel l'utilisateur final peut créer des fichiers. La liste est :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:232
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The directory named by the :envvar:`TMPDIR` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMPDIR`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:234
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The directory named by the :envvar:`TEMP` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TEMP`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:236
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The directory named by the :envvar:`TMP` environment variable."
msgstr ""
"Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMP`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:238
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A platform-specific location:"
msgstr "Un emplacement dépendant à la plateforme :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:240
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, the directories :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\"
"\\TEMP`, and :file:`\\\\TMP`, in that order."
msgstr ""
"Sur Windows, les répertoires :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\"
"\\TEMP`, et :file:`\\\\TMP`, dans cet ordre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:243
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On all other platforms, the directories :file:`/tmp`, :file:`/var/tmp`, and :"
"file:`/usr/tmp`, in that order."
msgstr ""
"Sur toutes les autres plate-formes, les répertoires :file:`/tmp`, :file:`/"
"var/tmp`, et :file:`/usr/tmp`, dans cet ordre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:246
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "As a last resort, the current working directory."
msgstr "En dernier ressort, le répertoire de travail courant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:248
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The result of this search is cached, see the description of :data:`tempdir` "
"below."
msgstr ""
"Le résultat de cette recherche est mis en cache, voir la description de :"
"data:`tempdir` dessous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:253
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes."
2019-03-26 15:54:34 +00:00
msgstr ""
"Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:259
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the filename prefix used to create temporary files. This does not "
"contain the directory component."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers "
"temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:264
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:268
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The module uses a global variable to store the name of the directory used "
"for temporary files returned by :func:`gettempdir`. It can be set directly "
"to override the selection process, but this is discouraged. All functions in "
"this module take a *dir* argument which can be used to specify the directory "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"and this is the recommended approach."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous "
"pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus "
"de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le "
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:276
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When set to a value other than ``None``, this variable defines the default "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"value for the *dir* argument to the functions defined in this module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Quand une valeur autre que ``None`` est spécifiée, cette variable définit la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* des fonctions définies dans ce "
"module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:280
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"If ``tempdir`` is ``None`` (the default) at any call to any of the above "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the "
"algorithm described in :func:`gettempdir`."
msgstr ""
"Si ``tempdir`` vaut ``None`` (par défaut) pour n'importe quelle des "
"fonctions ci-dessus, sauf :func:`gettempprefix`, la variable est initialisée "
"suivant l'algorithme décrit dans :func:`gettempdir`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:287
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:289
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::"
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:320
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Deprecated functions and variables"
2019-03-26 15:54:34 +00:00
msgstr "Fonctions et variables obsolètes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:322
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A historical way to create temporary files was to first generate a file name "
"with the :func:`mktemp` function and then create a file using this name. "
"Unfortunately this is not secure, because a different process may create a "
"file with this name in the time between the call to :func:`mktemp` and the "
"subsequent attempt to create the file by the first process. The solution is "
"to combine the two steps and create the file immediately. This approach is "
"used by :func:`mkstemp` and the other functions described above."
msgstr ""
"Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un "
"fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable "
"car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la "
"fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le "
"premier processus en cours. La solution est de combiner les deux étapes et "
"de créer le fichier immédiatement. Cette approche est utilisée par :func:"
"`mkstemp` et les autres fonctions décrites plus haut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Use :func:`mkstemp` instead."
msgstr "Utilisez :func:`mkstemp` à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return an absolute pathname of a file that did not exist at the time the "
"call is made. The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are similar to "
"those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and "
"``prefix=None`` are not supported."
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en *bytes*, ``sufix=None`` et "
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/tempfile.rst:343
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Use of this function may introduce a security hole in your program. By the "
"time you get around to doing anything with the file name it returns, someone "
"else may have beaten you to the punch. :func:`mktemp` usage can be replaced "
"easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` "
"parameter::"
msgstr ""
2019-03-26 15:54:34 +00:00
"Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre "
"programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le "
"nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:"
"`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y "
"passant le paramètre ``delete=False`` ::"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary "
#~ "mode (the default) or text mode. On some platforms, this makes no "
#~ "difference."
#~ msgstr ""
#~ "Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en "
#~ "mode binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, "
#~ "cela ne fait aucune différence."