python-docs-fr/using/cmdline.po

1051 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"recherche de différents paramètres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut "
"s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier nimporte laquelle de ces "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"options ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation "
"d'un script ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Options de l'interface"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"L'interface de linterpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"quelques méthodes d'invocation supplémentaires :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un "
"périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le "
"script contenu dans ce fichier."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"répertoire, il lit et exécute un script dun certain nom dans ce répertoire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la "
"ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut "
"contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs "
"en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le "
"module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté "
"en tant que script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"En mode non-interactif, toute lentrée est analysée avant dêtre exécutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Une option d'interface termine la liste des options consommées par "
"l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` "
"— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une "
"chaîne de caractères indiquant la source du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de "
"ligne sont significatives, comme dans le code dun module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c"
"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
"de premier niveau)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:76
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"contenu en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:79
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The ``module-name`` should be a valid Python module name, but "
"the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to use "
"a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"L'argument étant un nom de *module*, vous ne devez pas fournir dextension "
"de fichier (``.py``). Le ``nom-du-module`` devrait être un nom de module "
"Python valide, mais l'implémentation nest pas tenue de le vérifier (par "
"exemple, l'utilisation d'un trait d'union peut être autorisée)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:84
msgid ""
"Package names are also permitted. When a package name is supplied instead of "
"a normal module, the interpreter will execute ``<pkg>.__main__`` as the main "
"module. This behaviour is deliberately similar to the handling of "
"directories and zipfiles that are passed to the interpreter as the script "
"argument."
msgstr ""
"Les noms de paquets sont aussi autorisés. Quand un nom de paquet est donné à "
"la place d'un module habituel, l'interpréteur exécutera ``<pkg>.__main`` "
"comme module principal. Ce comportement est délibérement identique que pour "
"un répertoire on un fichier zip donné à l'interpréteur comme argument à "
"exécuter."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:92
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"disponible."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:97
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file. As with the :option:`-c` option, the current "
"directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera le "
"chemin complet d'accès au fichier du module. Comme pour l'option :option:`-"
"c`, le répertoire courant sera ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:101
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est "
"invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:"
"`timeit`\\ ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:109
msgid ":func:`runpy.run_module`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:109 ../Doc/using/cmdline.rst:135
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:111
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:115
msgid "The named module can now be located inside a package."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:118
msgid ""
"Supply the package name to run a ``__main__`` submodule. sys.argv[0] is now "
"set to ``\"-m\"`` while searching for the module (it was previously "
"incorrectly set to ``\"-c\"``)"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:126
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:129
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:134
msgid ":func:`runpy.run_path`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:140
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier "
"Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier "
"zip contenant un fichier ``__main__.py``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:145
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
"nom du script tel que donné sur la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:148
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:152
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script fait référence à un dossier ou à un fichier zip, le nom "
"du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__."
"py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:156
msgid ""
"Directories and zipfiles containing a ``__main__.py`` file at the top level "
"are now considered valid Python scripts."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:160
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si aucune option d'interface est donnée, :option:`-i` est implicite, ``sys."
"argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le répertoire courant sera "
"ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:164
msgid ":ref:`tut-invoking`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:168
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:174
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:176
msgid "The ``--help`` variant."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:183
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be::"
msgstr "Affiche seulement la version de Python. Par exemple : ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:187
msgid "The ``--version`` variant."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:192
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:196
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` or ``.pyo`` files on the import "
"of source modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"Si donné, Python ne tentera pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``.pyo`` à "
"l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:204
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts "
"uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDEBUG`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:210
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient "
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:218
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. "
"Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:223
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la "
"pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:229
msgid ""
"Turn on basic optimizations. This changes the filename extension for "
"compiled (:term:`bytecode`) files from ``.pyc`` to ``.pyo``. See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Activer les optimisations de base. Cela modifie l'extension du fichier pour "
"les fichiers compilés (:term:`bytecode`) de ``.pyc`` à ``.pyo``. Voir aussi :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:236
msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:`-"
"O`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:241
msgid "Division control. The argument must be one of the following:"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:243
msgid "``old``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:244
msgid "division of int/int and long/long return an int or long (*default*)"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:246
msgid "``new``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:246
msgid ""
"new division semantics, i.e. division of int/int and long/long returns a "
"float"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:248
msgid "``warn``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:249
msgid "old division semantics with a warning for int/int and long/long"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:251
msgid "``warnall``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:251
msgid ""
"old division semantics with a warning for all uses of the division operator"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:255
msgid ":file:`Tools/scripts/fixdiv.py`"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:255
msgid "for a use of ``warnall``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:257
msgid ":pep:`238` -- Changing the division operator"
msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:262
msgid ""
"Turn on hash randomization, so that the :meth:`__hash__` values of str, "
"bytes and datetime objects are \"salted\" with an unpredictable random "
"value. Although they remain constant within an individual Python process, "
"they are not predictable between repeated invocations of Python."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:267
msgid ""
"This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by "
"carefully-chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict "
"construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert.org/advisories/"
"ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:272
msgid ""
"Changing hash values affects the order in which keys are retrieved from a "
"dict. Although Python has never made guarantees about this ordering (and it "
"typically varies between 32-bit and 64-bit builds), enough real-world code "
"implicitly relies on this non-guaranteed behavior that the randomization is "
"disabled by default."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:278
msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONHASHSEED`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:285
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages <site."
"USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:292 ../Doc/using/cmdline.rst:586
#: ../Doc/using/cmdline.rst:600
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:297
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails."
msgstr ""
"Désactiver limportation du module :mod:`site` et les modifications de :data:"
"`sys.path` spécifiques au site quelle implique."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:303
msgid ""
"Issue a warning when a source file mixes tabs and spaces for indentation in "
"a way that makes it depend on the worth of a tab expressed in spaces. Issue "
"an error when the option is given twice (:option:`-tt`)."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:310
msgid ""
"Force stdin, stdout and stderr to be totally unbuffered. On systems where "
"it matters, also put stdin, stdout and stderr in binary mode."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:313
msgid ""
"Note that there is internal buffering in :meth:`file.readlines` and :ref:"
"`bltin-file-objects` (``for line in sys.stdin``) which is not influenced by "
"this option. To work around this, you will want to use :meth:`file."
"readline` inside a ``while 1:`` loop."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:318
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:323
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:"
"option:`-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:332
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following "
"form::"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:338
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque "
"ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence "
"afficher ces avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:341
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :"
"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about "
"invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond "
"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est "
"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un "
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où "
"le premier avertissement est généré)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:346
msgid ""
"Starting from Python 2.7, :exc:`DeprecationWarning` and its descendants are "
"ignored by default. The :option:`-Wd` option can be used to re-enable them."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:350
msgid ""
"Warnings can also be controlled from within a Python program using the :mod:"
"`warnings` module."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés dans le programme Python en "
"utilisant le module :mod:`warnings`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:353
msgid ""
"The simplest form of argument is one of the following action strings (or a "
"unique abbreviation) by themselves:"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:356
msgid "``ignore``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:357
msgid "Ignore all warnings."
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Ignore tous les avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:359
msgid "``default``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:359
msgid ""
"Explicitly request the default behavior (printing each warning once per "
"source line)."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque "
"avertissement une fois par ligne de code source)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:363
msgid "``all``"
msgstr "``all``"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:362
msgid ""
"Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a "
"warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside a "
"loop)."
msgstr ""
"Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut générer "
"beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs reprises, "
"comme à l'intérieur d'une boucle)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:365
msgid "``module``"
msgstr "``module``"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:366
msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
msgstr ""
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans "
"chaque module."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:367
msgid "``once``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:368
msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
msgstr ""
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans "
"le programme."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:370
msgid "``error``"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:370
msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
msgstr "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:372
msgid "The full form of argument is::"
msgstr "La forme complète de l'argument est : ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:376
msgid ""
"Here, *action* is as explained above but only applies to messages that match "
"the remaining fields. Empty fields match all values; trailing empty fields "
"may be omitted. The *message* field matches the start of the warning "
"message printed; this match is case-insensitive. The *category* field "
"matches the warning category. This must be a class name; the match tests "
"whether the actual warning category of the message is a subclass of the "
"specified warning category. The full class name must be given. The "
"*module* field matches the (fully-qualified) module name; this match is case-"
"sensitive. The *line* field matches the line number, where zero matches all "
"line numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement aux "
"messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides "
"correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être "
"omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement "
"affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* "
"correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom complet "
"de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes construits "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la classe complète "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom (pleinement qualifié) "
"du module, cette correspondance est sensible à la casse. Le champ *line* "
"correspond au numéro de ligne, où zéro correspond à n'importe quel numéro de "
"ligne et correspond donc à l'option par défaut."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:388
msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:390
msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:392
msgid ":envvar:`PYTHONWARNINGS`"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:397
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de "
"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer "
"une astuce spécifique pour le DOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:400
msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
msgstr "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:404
msgid ""
"Warn about Python 3.x possible incompatibilities by emitting a :exc:"
"`DeprecationWarning` for features that are removed or significantly changed "
"in Python 3."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:411
msgid "Options you shouldn't use"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Options à ne pas utiliser"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:415
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Utilisation réservée à Jython_."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:421
msgid ""
"Turns all string literals into unicodes globally. Do not be tempted to use "
"this option as it will probably break your world. It also produces ``.pyc`` "
"files with a different magic number than normal. Instead, you can enable "
"unicode literals on a per-module basis by using::"
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:428
msgid "at the top of the file. See :mod:`__future__` for details."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432
msgid ""
"Reserved for alternative implementations of Python to use for their own "
"purposes."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:438
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:440
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:447
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:"
"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :"
"file:`/usr/local`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les "
"bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` "
"et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:"
"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur "
"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:453
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur "
"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour "
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:"
"`PYTHONHOME` à :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:460
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :"
"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le "
"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs "
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, deux "
"points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les répertoires qui "
"n'existent pas sont ignorés silencieusement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:465
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:"
"`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des "
"modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme "
"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de "
"fichiers zip."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:469
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence "
"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:"
"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:473
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :"
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un "
"répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :"
"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un "
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:481
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
"is executed in the same namespace where interactive commands are executed so "
"that objects defined or imported in it can be used without qualification in "
"the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` "
"and :data:`sys.ps2` in this file."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:491
msgid ""
"Set this to a non-empty string to cause the :mod:`time` module to require "
"dates specified as strings to include 4-digit years, otherwise 2-digit years "
"are converted based on rules described in the :mod:`time` module "
"documentation."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:499
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-O` multiple times."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:506
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-d` multiple times."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:513
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-i` option."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie à une chaîne non vide, C'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-i`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:516
msgid ""
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` "
"to force inspect mode on program termination."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :"
"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:522
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-u` option."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-u`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:528
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-v` multiple times."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:535
msgid ""
"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This "
"only works on Windows, OS X, OS/2, and RiscOS."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:541
msgid ""
"If this is set, Python won't try to write ``.pyc`` or ``.pyo`` files on the "
"import of source modules. This is equivalent to specifying the :option:`-B` "
"option."
msgstr ""
"Si donné, Python ne tentera pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``.pyo`` à "
"l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:549
msgid ""
"If this variable is set to ``random``, the effect is the same as specifying "
"the :option:`-R` option: a random value is used to seed the hashes of str, "
"bytes and datetime objects."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:553
msgid ""
"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a "
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
"utilisant la randomisation du hachage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:557
msgid ""
"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"L'objectif est d'avoir des empreintes reproductibles, pour des tests de "
"l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse "
"partager des empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:561
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. Specifying "
"the value 0 will lead to the same hash values as when hash randomization is "
"disabled."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:570
msgid ""
"Overrides the encoding used for stdin/stdout/stderr, in the syntax "
"``encodingname:errorhandler``. The ``:errorhandler`` part is optional and "
"has the same meaning as in :func:`str.encode`."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:579
msgid ""
"If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory "
"<site.USER_SITE>` to :data:`sys.path`."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages "
"utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:591
msgid ""
"Defines the :data:`user base directory <site.USER_BASE>`, which is used to "
"compute the path of the :data:`user site-packages directory <site."
"USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths <inst-alt-install-user>` "
"for ``python setup.py install --user``."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Définit le répertoire :data:`base utilisateur <site.USER_BASE>`. Celui-ci "
"est utilisé pour déterminer le chemin du répertoire utilisateur :data:`site-"
"packages <site.USER_SITE>` et :ref:`Installation alternative : le schéma "
"user <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --user``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:605
msgid ""
"If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its "
"value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS "
"X."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à "
"la même valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne "
"que sur Mac OS X."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:611
msgid ""
"This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated "
"string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une "
"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :"
"option:`-W` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:618
msgid ""
"If this environment variable is set specifically to ``0``, then it is "
"equivalent to implicitly calling :func:`ssl._https_verify_certificates` with "
"``enable=False`` when :mod:`ssl` is first imported."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:622
msgid ""
"Refer to the documentation of :func:`ssl._https_verify_certificates` for "
"details."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:628
msgid "Debug-mode variables"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Variables en mode débogage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:630
msgid ""
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
"is, if Python was configured with the ``--with-pydebug`` build option."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Définir ces variables n'a d'effet que si Python a été compilé en mode "
"débogage, c'est-à-dire que l'option de compilation ``--with-pydebug`` a été "
"spécifiée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:635
msgid "If set, Python will print threading debug info."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie, Python affiche des informations de débogage relatives "
"aux différents fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:637
msgid "Previously, this variable was called ``THREADDEBUG``."
msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:642
msgid ""
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
"shutting down the interpreter."
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les "
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de "
"l'interpréteur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:648
msgid ""
"If set, Python will print memory allocation statistics every time a new "
"object arena is created, and on shutdown."
msgstr ""