1
0
Fork 0

Prise en compte de Fuzzy et corrections grammaticales (#1773)

Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
This commit is contained in:
Fipaddict 2021-11-25 13:50:48 +01:00 committed by GitHub
parent 88e4e6443c
commit 0006363477
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 22 additions and 25 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Fipaddict <fipaddict@protonmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"the common pool."
msgstr ""
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà créées pour "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: distributing/index.rst:19
@ -77,14 +77,13 @@ msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: distributing/index.rst:34
#, fuzzy
msgid ""
"the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
"open source licensed packages made available for use by other Python users"
msgstr ""
"le `Python Packaging Index <https://pypi.org/pypi>`__ est un dépôt public de "
"Le `Python Package Index <https://pypi.org>`__ est un dépôt public de "
"paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres utilisateurs "
"Python"
"Python."
#: distributing/index.rst:37
msgid ""
@ -95,7 +94,7 @@ msgid ""
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr ""
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
"Le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et "
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, "
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, "
@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe "
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement "
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. "
"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
"Au-delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
"standards across a wide range of Python versions."
msgstr ""
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant "
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non "
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au-delà des outils non "
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr ""
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers "
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres "
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
"à leur cas spécifiques."
"à leur cas spécifique."
#: distributing/index.rst:80
msgid ""
@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la "
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
"s'il le désirent, à ces ressources communes."
"s'ils le désirent, à ces ressources communes."
#: distributing/index.rst:84
msgid ""
@ -211,8 +210,8 @@ msgid ""
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
"versions of Python."
msgstr ""
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets "
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à "
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capables de créer des paquets "
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement a "
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui "
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
"Python."
@ -241,7 +240,7 @@ msgid ""
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option "
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH a été cochée lors de "
"l'installation de Python."
#: distributing/index.rst:111
@ -275,7 +274,6 @@ msgstr ""
"project_>`_ ;"
#: distributing/index.rst:130
#, fuzzy
msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_"
msgstr ""
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
@ -287,7 +285,7 @@ msgstr "`(en) Le fichier .pypirc <The .pypirc file_>`_."
#: distributing/index.rst:144
msgid "How do I...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
msgstr "Comment puis-je… ?"
#: distributing/index.rst:146
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
@ -296,16 +294,15 @@ msgstr ""
#: distributing/index.rst:149
msgid "... choose a name for my project?"
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
msgstr "… choisir un nom pour mon projet ?"
#: distributing/index.rst:151
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
#: distributing/index.rst:153
#, fuzzy
msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use"
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
msgstr "vérifiez dans le *Python Package Index* si le nom est déjà utilisé ;"
#: distributing/index.rst:154
msgid ""
@ -313,12 +310,12 @@ msgid ""
"already a project with that name"
msgstr ""
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom ;"
#: distributing/index.rst:156
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
msgstr ""
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez ;"
#: distributing/index.rst:157
msgid ""
@ -328,11 +325,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs "
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
"votre logiciel"
"votre logiciel."
#: distributing/index.rst:163
msgid "... create and distribute binary extensions?"
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
msgstr "… créer et distribuer des extensions binaires ?"
#: distributing/index.rst:165
msgid ""