1
0
Fork 0

Replication 3.4 translations to 3.5, 3.3, and 3.2

This commit is contained in:
Julien Palard 2015-12-20 15:55:25 +01:00
parent 077a352fe8
commit 3dcc6ed2e7
17 changed files with 5165 additions and 880 deletions

View File

@ -18,13 +18,16 @@ msgstr ""
#: about.rst:3
msgid "About these documents"
msgstr ""
msgstr "À propos de ces documents"
#: about.rst:6
msgid ""
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
"a document processor specifically written for the Python documentation."
msgstr ""
"Ces documents sont générés à partir de sources en `reStructuredText`_ par "
"`Sphinx`_, un analyseur de documents spécialement conçu pour la "
"documentation Python."
#: about.rst:15
msgid ""
@ -36,29 +39,35 @@ msgstr ""
#: about.rst:20
msgid "Many thanks go to:"
msgstr ""
msgstr "Merci beaucoup à :"
#: about.rst:22
msgid ""
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
"and writer of much of the content;"
msgstr ""
"Fred L. Drake, Jr., créateur des outils originaux de la documentation Python "
"et rédacteur de la plupart de son contenu ;"
#: about.rst:24
msgid ""
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
"le projet `Docutils <http://docutils.sf.net/>`_ pour avoir créé "
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
#: about.rst:26
msgid ""
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
msgstr ""
"Fredrik Lundh pour son projet `Alternative Python Reference <http://effbot."
"org/zone/pyref.htm>`_, dont Sphinx a pris beaucoup de bonnes idées."
#: about.rst:32
msgid "Contributors to the Python Documentation"
msgstr ""
msgstr "Contributeurs de la documentation Python"
#: about.rst:34
msgid ""
@ -66,9 +75,15 @@ msgid ""
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
"Python source distribution for a partial list of contributors."
msgstr ""
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."
#: about.rst:38
msgid ""
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
msgstr ""
"Ce n'est que grâce aux suggestions et contributions de la communauté Python "
"que Python a une documentation si merveilleuse -- Merci !"

55
bugs.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""
msgstr "Rapporter des bogues"
#: bugs.rst:7
msgid ""
@ -26,10 +26,13 @@ msgid ""
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin "
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
#: bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr ""
msgstr "Bogues de documentation"
#: bugs.rst:15
msgid ""
@ -37,6 +40,10 @@ msgid ""
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez "
"proposer une amélioration, envoyez un e-mail à docs@python.org décrivant le "
"bogue et où vous l'avez trouvé. Si vous avez une suggestion de correction, "
"merci de l'inclure également."
#: bugs.rst:19
msgid ""
@ -48,11 +55,11 @@ msgstr ""
#: bugs.rst:25
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du tracker Python"
#: bugs.rst:30
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du tracker Python"
#: bugs.rst:32
msgid ""
@ -60,6 +67,10 @@ msgid ""
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le traqueur de bogues propose un "
"formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre "
"aux développeurs."
#: bugs.rst:36
msgid ""
@ -71,6 +82,13 @@ msgid ""
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou "
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre "
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: bugs.rst:43
msgid ""
@ -80,12 +98,21 @@ msgid ""
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"manière anonyme."
#: bugs.rst:48
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: bugs.rst:51
msgid ""
@ -94,6 +121,11 @@ msgid ""
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de "
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"le bogue."
#: bugs.rst:56
msgid ""
@ -102,6 +134,11 @@ msgid ""
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, "
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
"informations de versions)."
#: bugs.rst:61
msgid ""
@ -109,6 +146,11 @@ msgid ""
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue. Voir http://www.python."
"org/dev/workflow/ pour une description détaillée du processus de traitement "
"des problèmes."
#: bugs.rst:70
msgid "How to Report Bugs Effectively"
@ -119,6 +161,9 @@ msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de "
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
"est utile."
#: bugs.rst:73
msgid "Bug Writing Guidelines"
@ -129,6 +174,8 @@ msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
#: bugs.rst:78
msgid "Getting started contributing to Python yourself"

665
c-api.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,4 +18,4 @@ msgstr ""
#: contents.rst:3
msgid "Python Documentation contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu de la documentation Python"

View File

@ -18,33 +18,39 @@ msgstr ""
#: copyright.rst:3
msgid "Copyright"
msgstr ""
msgstr "Copyright"
#: copyright.rst:5
msgid "Python and this documentation is:"
msgstr ""
msgstr "Python et cette documentation sont :"
#: copyright.rst:7
msgid "Copyright © 2001-2015 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2010 Python Software Foundation. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
"droits réservés."
#: copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:18
msgid ""
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
"information."
msgstr ""
"Voir :ref:`history-and-license` pour des informations complètes concernant "
"la licence et les permissions."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:5
msgid "API Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence de l'API"
#: distutils/apiref.rst:9
msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality"
@ -31,38 +31,46 @@ msgid ""
"called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils."
"dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class."
msgstr ""
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:"
"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
#: distutils/apiref.rst:23
msgid ""
"The basic do-everything function that does most everything you could ever "
"ask for from a Distutils method."
msgstr ""
"La fonction de base à tout faire qui fait presque tout ce dont vous pourriez "
"attendre d'une méthode Distutils. Voir XXXXX"
#: distutils/apiref.rst:26
msgid ""
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
"the following table."
msgstr ""
"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans "
"le tableau suivant."
#: distutils/apiref.rst:32 distutils/apiref.rst:175
msgid "argument name"
msgstr ""
msgstr "nom de l'argument"
#: distutils/apiref.rst:32 distutils/apiref.rst:133 distutils/apiref.rst:175
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "valeur"
#: distutils/apiref.rst:32 distutils/apiref.rst:175
msgid "type"
msgstr ""
msgstr "type"
#: distutils/apiref.rst:34 distutils/apiref.rst:177
msgid "*name*"
msgstr ""
msgstr "*name*"
#: distutils/apiref.rst:34
msgid "The name of the package"
msgstr ""
msgstr "Le nom du paquet"
#: distutils/apiref.rst:34 distutils/apiref.rst:36 distutils/apiref.rst:40
#: distutils/apiref.rst:43 distutils/apiref.rst:46 distutils/apiref.rst:48
@ -70,51 +78,51 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:65 distutils/apiref.rst:86 distutils/apiref.rst:96
#: distutils/apiref.rst:177 distutils/apiref.rst:267
msgid "a string"
msgstr ""
msgstr "une chaîne de caractères"
#: distutils/apiref.rst:36
msgid "*version*"
msgstr ""
msgstr "*version*"
#: distutils/apiref.rst:36
msgid "The version number of the package; see :mod:`distutils.version`"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de version du paquet"
#: distutils/apiref.rst:40
msgid "*description*"
msgstr ""
msgstr "*description*"
#: distutils/apiref.rst:40
msgid "A single line describing the package"
msgstr ""
msgstr "Une ligne unique décrivant le paquet"
#: distutils/apiref.rst:43
msgid "*long_description*"
msgstr ""
msgstr "*long_description*"
#: distutils/apiref.rst:43
msgid "Longer description of the package"
msgstr ""
msgstr "Une description plus longue du paquet"
#: distutils/apiref.rst:46
msgid "*author*"
msgstr ""
msgstr "*author*"
#: distutils/apiref.rst:46
msgid "The name of the package author"
msgstr ""
msgstr "Le nom de l'auteur du paquet"
#: distutils/apiref.rst:48
msgid "*author_email*"
msgstr ""
msgstr "*author_email*"
#: distutils/apiref.rst:48
msgid "The email address of the package author"
msgstr ""
msgstr "L'adresse e-mail de l'auteur du paquet"
#: distutils/apiref.rst:51
msgid "*maintainer*"
msgstr ""
msgstr "*maintainer*"
#: distutils/apiref.rst:51
msgid ""
@ -125,36 +133,36 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:58
msgid "*maintainer_email*"
msgstr ""
msgstr "*maintainer_email*"
#: distutils/apiref.rst:58
msgid ""
"The email address of the current maintainer, if different from the author"
msgstr ""
msgstr "L'adresse email de l'actuel mainteneur, si différent de l'auteur"
#: distutils/apiref.rst:62
msgid "*url*"
msgstr ""
msgstr "*url*"
#: distutils/apiref.rst:62
msgid "A URL for the package (homepage)"
msgstr ""
msgstr "Une URL pour le paquet (page d'accueil)"
#: distutils/apiref.rst:65
msgid "*download_url*"
msgstr ""
msgstr "*download_url*"
#: distutils/apiref.rst:65
msgid "A URL to download the package"
msgstr ""
msgstr "Une URL pour télécharger le paquet"
#: distutils/apiref.rst:67
msgid "*packages*"
msgstr ""
msgstr "*packages*"
#: distutils/apiref.rst:67
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
msgstr ""
msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
#: distutils/apiref.rst:67 distutils/apiref.rst:70 distutils/apiref.rst:73
#: distutils/apiref.rst:90 distutils/apiref.rst:183 distutils/apiref.rst:196
@ -162,65 +170,67 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:223 distutils/apiref.rst:229 distutils/apiref.rst:236
#: distutils/apiref.rst:247 distutils/apiref.rst:256 distutils/apiref.rst:264
msgid "a list of strings"
msgstr ""
msgstr "une liste de chaînes"
#: distutils/apiref.rst:70
msgid "*py_modules*"
msgstr ""
msgstr "*py_modules*"
#: distutils/apiref.rst:70
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
msgstr ""
msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler"
#: distutils/apiref.rst:73
msgid "*scripts*"
msgstr ""
msgstr "*scripts*"
#: distutils/apiref.rst:73
msgid "A list of standalone script files to be built and installed"
msgstr ""
msgstr "Une liste de scripts autonomes à construire et à installer"
#: distutils/apiref.rst:77
msgid "*ext_modules*"
msgstr ""
msgstr "*ext_modules*"
#: distutils/apiref.rst:77
msgid "A list of Python extensions to be built"
msgstr ""
msgstr "Une liste des extensions Python à construire"
#: distutils/apiref.rst:77
msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`"
msgstr ""
msgstr "Une liste d'instances de :class:`distutils.core.Extension'"
#: distutils/apiref.rst:80
msgid "*classifiers*"
msgstr ""
msgstr "*classifiers*"
#: distutils/apiref.rst:80
msgid "A list of categories for the package"
msgstr ""
msgstr "Une liste de catégories pour le paquet"
#: distutils/apiref.rst:80
msgid ""
"a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI <https://pypi."
"python.org/pypi?:action=list_classifiers>`_."
msgstr ""
"La liste des catégorisations est disponibles sur http://pypi.python.org/"
"pypi?:action=list_classifiers."
#: distutils/apiref.rst:83
msgid "*distclass*"
msgstr ""
msgstr "*distclass*"
#: distutils/apiref.rst:83
msgid "the :class:`Distribution` class to use"
msgstr ""
msgstr "la classe :class:`Distribution` à utiliser"
#: distutils/apiref.rst:83
msgid "a subclass of :class:`distutils.core.Distribution`"
msgstr ""
msgstr "Une sous classe de :class:`distutils.core.Distribution`"
#: distutils/apiref.rst:86
msgid "*script_name*"
msgstr ""
msgstr "*script_name*"
#: distutils/apiref.rst:86
msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``"
@ -228,39 +238,39 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:90
msgid "*script_args*"
msgstr ""
msgstr "*script_args*"
#: distutils/apiref.rst:90
msgid "Arguments to supply to the setup script"
msgstr ""
msgstr "Arguments à fournir au script d'installation"
#: distutils/apiref.rst:93
msgid "*options*"
msgstr ""
msgstr "*options*"
#: distutils/apiref.rst:93
msgid "default options for the setup script"
msgstr ""
msgstr "options par défaut pour le script d'installation"
#: distutils/apiref.rst:93 distutils/apiref.rst:103 distutils/apiref.rst:109
msgid "a dictionary"
msgstr ""
msgstr "un dictionnaire"
#: distutils/apiref.rst:96
msgid "*license*"
msgstr ""
msgstr "*license*"
#: distutils/apiref.rst:96
msgid "The license for the package"
msgstr ""
msgstr "La licence pour le paquet"
#: distutils/apiref.rst:98
msgid "*keywords*"
msgstr ""
msgstr "*keywords*"
#: distutils/apiref.rst:98
msgid "Descriptive meta-data, see :pep:`314`"
msgstr ""
msgstr "Méta-données descriptives, voir :pep:`314`"
#: distutils/apiref.rst:98 distutils/apiref.rst:101
msgid "a list of strings or a comma-separated string"
@ -268,35 +278,35 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:101
msgid "*platforms*"
msgstr ""
msgstr "*platforms*"
#: distutils/apiref.rst:103
msgid "*cmdclass*"
msgstr ""
msgstr "*cmdclass*"
#: distutils/apiref.rst:103
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
msgstr ""
msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
#: distutils/apiref.rst:106
msgid "*data_files*"
msgstr ""
msgstr "*data_files*"
#: distutils/apiref.rst:106
msgid "A list of data files to install"
msgstr ""
msgstr "Une liste de fichiers de données à installer"
#: distutils/apiref.rst:106
msgid "a list"
msgstr ""
msgstr "une liste"
#: distutils/apiref.rst:109
msgid "*package_dir*"
msgstr ""
msgstr "*package_dir*"
#: distutils/apiref.rst:109
msgid "A mapping of package to directory names"
msgstr ""
msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers"
#: distutils/apiref.rst:117
msgid ""
@ -314,95 +324,117 @@ msgid ""
"*script_args* is a list of strings; if supplied, ``sys.argv[1:]`` will be "
"replaced by *script_args* for the duration of the call."
msgstr ""
"*script_name* est un fichier qui sera lu et exécuté avec :func:`exec`. ``sys."
"argv[0]`` sera remplacé par *script* par la durée de l'appel. *script_args* "
"est une liste de chaînes; si fourni, ``sys.argv[1:]`` sera remplacé par "
"*script_args* pour la durée de l'appel."
#: distutils/apiref.rst:128
msgid ""
"*stop_after* tells :func:`setup` when to stop processing; possible values:"
msgstr ""
msgstr "*stop_after* dit à :func:`setup` quand s'arrêter; valeurs possibles:"
#: distutils/apiref.rst:133 distutils/apiref.rst:542 distutils/apiref.rst:1566
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "description"
#: distutils/apiref.rst:135
msgid "*init*"
msgstr ""
msgstr "*init*"
#: distutils/apiref.rst:135
msgid ""
"Stop after the :class:`Distribution` instance has been created and "
"populated with the keyword arguments to :func:`setup`"
msgstr ""
"S'arrête une fois que l'instance :class:`Distribution` a été créée et "
"renseignée avec les arguments-clés de :func:`setup`"
#: distutils/apiref.rst:139
msgid "*config*"
msgstr ""
msgstr "*config*"
#: distutils/apiref.rst:139
msgid ""
"Stop after config files have been parsed (and their data stored in the :"
"class:`Distribution` instance)"
msgstr ""
"S'arrête une fois que les fichiers de configuration ont été parcouru (et que "
"leurs données ont été stockées dans l'instance :class:`Distribution`)"
#: distutils/apiref.rst:143
msgid "*commandline*"
msgstr ""
msgstr "*commandline*"
#: distutils/apiref.rst:143
msgid ""
"Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been "
"parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)"
msgstr ""
"S'arrête une fois que la ligne de commande (``sys.argv[1:]`` ou "
"*script_args*) a été parcouru (et les données stockées dans l'instance :"
"class:`Distribution`)"
#: distutils/apiref.rst:148
msgid "*run*"
msgstr ""
msgstr "*run*"
#: distutils/apiref.rst:148
msgid ""
"Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had "
"been called in the usual way). This is the default value."
msgstr ""
"S'arrête une fois que toutes les commandes ont été exécutées (comme si :func:"
"`setup` fût appelé de la manière habituelle). Ceci est la valeur par défaut."
#: distutils/apiref.rst:154
msgid ""
"In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes "
"that live elsewhere."
msgstr ""
"De plus, le module :mod:`distutils.core` a exposé un nombre de classe qui "
"existent ailleurs."
#: distutils/apiref.rst:157
msgid ":class:`~distutils.extension.Extension` from :mod:`distutils.extension`"
msgstr ""
msgstr ":class:`Extension` de :mod:`distutils.extension`"
#: distutils/apiref.rst:159
msgid ":class:`~distutils.cmd.Command` from :mod:`distutils.cmd`"
msgstr ""
msgstr ":class:`Command` de :mod:`distutils.cmd`"
#: distutils/apiref.rst:161
msgid ":class:`~distutils.dist.Distribution` from :mod:`distutils.dist`"
msgstr ""
msgstr ":class:`Distribution` de :mod:`distutils.dist`"
#: distutils/apiref.rst:163
msgid ""
"A short description of each of these follows, but see the relevant module "
"for the full reference."
msgstr ""
"Une courte description de chacune d'elle suit, mais consultez le module "
"concerné pour une référence complète."
#: distutils/apiref.rst:169
msgid ""
"The Extension class describes a single C or C++extension module in a setup "
"script. It accepts the following keyword arguments in its constructor:"
msgstr ""
"La class Extension décrit un seul module d'extension C ou C++ dans un script "
"d'installation. Elle accepte dans son constructeur les arguments-clés "
"suivants"
#: distutils/apiref.rst:177
msgid ""
"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a "
"filename or pathname, but Python dotted name"
msgstr ""
"le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet --- c-à-d "
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des points"
#: distutils/apiref.rst:183
msgid "*sources*"
msgstr ""
msgstr "*sources*"
#: distutils/apiref.rst:183
msgid ""
@ -412,6 +444,12 @@ msgid ""
"is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python "
"extension."
msgstr ""
"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par "
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
"comme source d'une extension Python"
#: distutils/apiref.rst:196
msgid "*include_dirs*"
@ -422,10 +460,12 @@ msgid ""
"list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for "
"portability)"
msgstr ""
"liste des répertoires où chercher les fichiers d'entêtes C/C++ (en format "
"Unix dans un souci de portabilité)"
#: distutils/apiref.rst:200
msgid "*define_macros*"
msgstr ""
msgstr "*define_macros*"
#: distutils/apiref.rst:200
msgid ""
@ -437,11 +477,11 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:200
msgid "a list of tuples"
msgstr ""
msgstr "une liste de chaînes"
#: distutils/apiref.rst:212
msgid "*undef_macros*"
msgstr ""
msgstr "*undef_macros*"
#: distutils/apiref.rst:212
msgid "list of macros to undefine explicitly"
@ -524,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:264
msgid "list of files that the extension depends on"
msgstr ""
msgstr "liste des fichiers dont dépend l'extension"
#: distutils/apiref.rst:267
msgid "*language*"
@ -535,10 +575,12 @@ msgid ""
"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected "
"from the source extensions if not provided."
msgstr ""
"langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
"détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé."
#: distutils/apiref.rst:273
msgid "*optional*"
msgstr ""
msgstr "*options*"
#: distutils/apiref.rst:273
msgid ""
@ -583,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:308
msgid "This module provides the following functions."
msgstr ""
msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes."
#: distutils/apiref.rst:313
msgid ""
@ -609,6 +651,7 @@ msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:334
msgid "Determine the default compiler to use for the given platform."
msgstr ""
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée"
#: distutils/apiref.rst:336
msgid ""
@ -622,6 +665,8 @@ msgid ""
"The default values are ``os.name`` and ``sys.platform`` in case the "
"parameters are not given."
msgstr ""
"Les valeurs par défaut sont ``os.name`` et ``sys.platform`` si les "
"paramètres ne sont pas fournis."
#: distutils/apiref.rst:346
msgid ""
@ -2196,7 +2241,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The class constructor takes a single argument *dist*, a :class:`~distutils."
"core.Distribution` instance."
msgstr ""
msgstr "Une sous classe de :class:`distutils.core.Distribution`"
#: distutils/apiref.rst:1712
msgid "Creating a new Distutils command"
@ -2907,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#: distutils/builtdist.rst:229
msgid "``packager``"
msgstr ""
msgstr "*packages*"
#: distutils/builtdist.rst:229 distutils/builtdist.rst:231
#: distutils/builtdist.rst:233 distutils/builtdist.rst:235
@ -2954,7 +2999,7 @@ msgstr ""
#: distutils/builtdist.rst:239
msgid "``distribution_name``"
msgstr ""
msgstr "description"
#: distutils/builtdist.rst:241
msgid "BuildRequires"
@ -4084,7 +4129,7 @@ msgstr ""
#: distutils/introduction.rst:155
msgid "module"
msgstr ""
msgstr "*py_modules*"
#: distutils/introduction.rst:153
msgid ""
@ -4106,7 +4151,7 @@ msgstr ""
#: distutils/introduction.rst:168
msgid "extension module"
msgstr ""
msgstr "*ext_modules*"
#: distutils/introduction.rst:163
msgid ""
@ -4121,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#: distutils/introduction.rst:173
msgid "package"
msgstr ""
msgstr "*packages*"
#: distutils/introduction.rst:171
msgid ""
@ -4132,7 +4177,7 @@ msgstr ""
#: distutils/introduction.rst:183
msgid "root package"
msgstr ""
msgstr "*packages*"
#: distutils/introduction.rst:176
msgid ""
@ -4157,7 +4202,7 @@ msgstr ""
#: distutils/introduction.rst:199
msgid "module distribution"
msgstr ""
msgstr "description"
#: distutils/introduction.rst:194
msgid ""
@ -5334,7 +5379,7 @@ msgstr ""
#: distutils/setupscript.rst:627
msgid "'short string'"
msgstr ""
msgstr "une chaîne de caractères"
#: distutils/setupscript.rst:627
msgid "A single line of text, not more than 200 characters."
@ -5342,7 +5387,7 @@ msgstr ""
#: distutils/setupscript.rst:631
msgid "'long string'"
msgstr ""
msgstr "une chaîne de caractères"
#: distutils/setupscript.rst:630
msgid ""
@ -5352,7 +5397,7 @@ msgstr ""
#: distutils/setupscript.rst:634
msgid "'list of strings'"
msgstr ""
msgstr "une liste de chaînes"
#: distutils/setupscript.rst:634
msgid "See below."

View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: extending/building.rst:49
msgid "Building C and C++ Extensions with distutils"
msgstr ""
msgstr "Construire les extensions C et C + + avec distutils"
#: extending/building.rst:53
msgid ""
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: extending/extending.rst:39
msgid "A Simple Example"
msgstr ""
msgstr "Un exemple simple"
#: extending/extending.rst:41
msgid ""
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: extending/extending.rst:55
msgid "The first line of our file can be::"
msgstr ""
msgstr "La première ligne de notre fichier peut être:"
#: extending/extending.rst:59
msgid ""

642
faq.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: howto/descriptor.rst:11 howto/pyporting.rst:0 howto/regex.rst:0
#: howto/sockets.rst:0 howto/webservers.rst:0
msgid "Abstract"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#: howto/clinic.rst:10
msgid ""
@ -13363,7 +13363,7 @@ msgstr ""
#: howto/webservers.rst:210
msgid "mod_python"
msgstr ""
msgstr "mod_python"
#: howto/webservers.rst:212
msgid ""
@ -13764,15 +13764,15 @@ msgstr ""
#: howto/webservers.rst:516
msgid "`Mako <http://www.makotemplates.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Mako <http://www.makotemplates.org/>`_"
#: howto/webservers.rst:517
msgid "`Genshi <http://genshi.edgewall.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Genshi <http://genshi.edgewall.org/>`_"
#: howto/webservers.rst:518
msgid "`Jinja <http://jinja.pocoo.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Jinja <http://jinja.pocoo.org/2/>`_"
#: howto/webservers.rst:522
msgid ""
@ -13935,7 +13935,7 @@ msgstr ""
#: howto/webservers.rst:638
msgid "Django"
msgstr ""
msgstr "Django"
#: howto/webservers.rst:640
msgid ""
@ -13971,7 +13971,7 @@ msgstr ""
#: howto/webservers.rst:665
msgid "TurboGears"
msgstr ""
msgstr "TurboGears"
#: howto/webservers.rst:667
msgid ""
@ -14002,7 +14002,7 @@ msgstr ""
#: howto/webservers.rst:687
msgid "Zope"
msgstr ""
msgstr "Zope"
#: howto/webservers.rst:689
msgid ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
msgstr ""
msgstr "installation des modules python"
#: install/index.rst:9
msgid "Greg Ward"
msgstr ""
msgstr "Greg Ward"
#: install/index.rst:23
msgid ""
@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"of a standard Python installation by building and installing third-party "
"Python modules and extensions."
msgstr ""
"Ce document décrit les utilitaires de distribution de Python (\"Distutils\") "
"du point de vue de l'utilisateur final, décrivant comment étendre les "
"capacités d'une installation standard de python en construisant et "
"installant des modules python tiers et des extensions."
#: install/index.rst:31
msgid ""
@ -43,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:42
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "introduction"
#: install/index.rst:44
msgid ""
@ -53,6 +57,12 @@ msgid ""
"necessary to support your own programming, or to support an application that "
"you want to use and that happens to be written in Python."
msgstr ""
"Bien que la vaste bibliothèque standard de Python comble beaucoup de besoins "
"en programmation, il arrive souvent un moment où vous avez besoin d'ajouter "
"de nouvelles fonctionnalités à votre installation de Python, via des modules "
"tiers. Cela peut être nécessaire pour vous aider à écrire vos programmes ou "
"pour prendre en charge une application écrite en Python que vous souhaitez "
"utiliser."
#: install/index.rst:50
msgid ""
@ -60,6 +70,10 @@ msgid ""
"an existing Python installation. With the introduction of the Python "
"Distribution Utilities (Distutils for short) in Python 2.0, this changed."
msgstr ""
"Dans le passé, il y a eu peu de prise d'aide à l'ajout de modules tiers sur "
"une installation existante de Python. Avec l'introduction des utilitaires de "
"distribution de Python (Distutils pour faire plus court) dans Python 2.0, "
"ceci a changé."
#: install/index.rst:54
msgid ""
@ -73,10 +87,20 @@ msgid ""
"so that others may use them, see the :ref:`distutils-index` manual. :ref:"
"`debug-setup-script` may also be of interest."
msgstr ""
"Ce document s'adresse principalement aux personnes qui ont besoin "
"d'installer des modules tiers de Python : les utilisateurs finaux et les "
"administrateurs système, qui ont juste besoin de faire fonctionner une "
"application Python, et les programmeurs Python, qui veulent ajouter de "
"nouvelles fonctionnalités à leur boîte à outils. Vous n'avez pas besoin de "
"connaître Python pour lire ce document. Il y aura quelques brèves "
"utilisations du mode interactif de Python pour explorer votre installation, "
"mais c'est tout. Si vous cherchez des informations sur la façon de "
"distribuer vos propres modules Python afin que d'autres puissent les "
"utiliser, allez voir le manuel de :ref:`distutils-index`."
#: install/index.rst:68
msgid "Best case: trivial installation"
msgstr ""
msgstr "Le meilleur des cas : l'installation simple"
#: install/index.rst:70
msgid ""
@ -88,6 +112,15 @@ msgid ""
"systems (Red Hat, SuSE, Mandrake, and many others), a Debian package for "
"users of Debian-based Linux systems, and so forth."
msgstr ""
"Dans le meilleur des cas, quelqu'un aura préparé une version spéciale de la "
"distribution du module que vous souhaitez installer qui est destiné "
"spécifiquement à votre plateforme et elle va s'installer comme n'importe "
"quel autre logiciel sur votre plateforme. Par exemple, le développeur du "
"module pourrait faire un installeur exécutable disponible pour les "
"utilisateurs Windows, un paquetage RPM pour les utilisateurs de systèmes "
"Linux basés sur RPM (Red Hat, SuSE, Mandrake et bien d'autres), un paquet "
"Debian pour les utilisateurs de Linux basé sur le système Debian et ainsi de "
"suite."
#: install/index.rst:78
msgid ""
@ -97,6 +130,13 @@ msgid ""
"setup script, you don't need to compile anything---you might not even need "
"to read any instructions (although it's always a good idea to do so anyway)."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous devez télécharger le programme d'installation approprié à "
"votre plateforme et faire d'elle ce qui vous semble évident : l'exécuter "
"s'il s'agit d'un exécutable d'installation, ``rpm --install`` si c'est un "
"RPM, etc. Vous n'avez même pas besoin d'exécuter Python ou un script "
"d'installation, vous n'avez pas besoin de compiler quoi que ce soit -- vous "
"devriez même pas avoir besoin de lire toutes les instructions (même si c'est "
"toujours une bonne idée de le faire)."
#: install/index.rst:84
msgid ""
@ -108,10 +148,18 @@ msgid ""
"standard way. The bulk of this document is about building and installing "
"modules from standard source distributions."
msgstr ""
"Bien sûr, les choses ne seront pas toujours aussi simple que cela. Vous "
"pourriez être intéressés par une distribution d'un module qui n'a pas de "
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
"des modules à partir des sources."
#: install/index.rst:96
msgid "The new standard: Distutils"
msgstr ""
msgstr "Le nouveau standard: Distutils"
#: install/index.rst:98
msgid ""
@ -126,6 +174,17 @@ msgid ""
"should explain that building and installing the module distribution is a "
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
"simplement en exécutant ceci ::"
#: install/index.rst:111
msgid ""
@ -141,10 +200,16 @@ msgid ""
"don't really need this manual. Or rather, the above command is everything "
"you need to get out of this manual."
msgstr ""
"Si toutes ces choses sont vérifiées, alors vous savez déjà comment "
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
"exécutant la commande ci-dessus. Sauf si vous avez besoin d'installer les "
"choses d'une manière non standard ou de personnaliser le processus de "
"construction, vous n'avez pas vraiment besoin de ce manuel. Ou plutôt, la "
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de sortir de ce manuel."
#: install/index.rst:126
msgid "Standard Build and Install"
msgstr ""
msgstr "Construction standard et installation"
#: install/index.rst:128
msgid ""
@ -152,10 +217,13 @@ msgid ""
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
"from a terminal::"
msgstr ""
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, la construction et "
"l'installation d'une distribution d'un module en utilisant Distutils est "
"habituellement fait avec la commande ::"
#: install/index.rst:138
msgid "Platform variations"
msgstr ""
msgstr "Différences selon les plateformes"
#: install/index.rst:140
msgid ""
@ -165,6 +233,12 @@ msgid ""
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
"consiste à faire ::"
#: install/index.rst:149
msgid ""
@ -175,10 +249,17 @@ msgid ""
"program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a "
"command prompt window and run::"
msgstr ""
"Sous Windows, vous avez probablement téléchargé :file:`foo-1.0.zip`. Si vous "
"avez téléchargé le fichier d'archive dans :file:`C:\\Temp`, il se "
"décompressera alors dans :file:`C:\\Temp\\foo-1.0` ; vous pouvez utiliser "
"soit un manipulateur d'archive avec une interface graphique (comme WinZip) "
"soit un outil de ligne de commande (telles que :program:`unzip` ou :program:"
"`pkunzip`) pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre d'invite "
"de commandes (\"fenêtre DOS\") et exécutez ::"
#: install/index.rst:163
msgid "Splitting the job up"
msgstr ""
msgstr "Fractionnement du travail"
#: install/index.rst:165
msgid ""
@ -191,12 +272,25 @@ msgid ""
"administrator for installation (or do it yourself, with super-user "
"privileges)."
msgstr ""
"Exécuter ``setup.py install`` construit et installe tous les modules en un "
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement -- ce qui est "
"particulièrement utile si vous souhaitez personnaliser le processus de "
"construction, ou si les choses vont mal -- vous pouvez utiliser le script de "
"configuration pour faire une chose à la fois. Cela est particulièrement "
"utile lorsque la construction et l'installation doit être faite par "
"différents utilisateurs -- par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
"distribution d'un module et la transférer à un administrateur système pour "
"l'installation (ou le faire vous-même, avec les privilèges de super-"
"utilisateur)."
#: install/index.rst:173
msgid ""
"For example, you can build everything in one step, and then install "
"everything in a second step, by invoking the setup script twice::"
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez construire tout en une seule étape et ensuite "
"installer le tout dans une deuxième étape, en invoquant le script "
"d'installation deux fois ::"
#: install/index.rst:179
msgid ""
@ -205,6 +299,10 @@ msgid ""
"notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` "
"directory is up-to-date."
msgstr ""
"Si vous faites cela, vous remarquerez que l'exécution de la commande :"
"command:`install` lance d'abord la commande :command:`build`, qui, dans ce "
"cas, s'aperçoit vite qu'il n'a rien à faire, puisque tout dans le dossier :"
"file:`build` est à jour."
#: install/index.rst:184
msgid ""
@ -213,10 +311,16 @@ msgid ""
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
msgstr ""
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à découper "
"les étapes si tout ce que vous faite est d'installer les modules téléchargés "
"sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus avancées. Si vous "
"en venez à distribuer vos propres modules et extensions Python, vous allez "
"exécuter beaucoup de commandes individuelles de Distutils, indépendamment "
"les unes des autres."
#: install/index.rst:193
msgid "How building works"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne une construction"
#: install/index.rst:195
msgid ""
@ -226,6 +330,12 @@ msgid ""
"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build "
"directory with the :option:`--build-base` option. For example::"
msgstr ""
"Comme sous-entendu ci-dessus, la commande :command:`build` est chargé de "
"mettre les fichiers à installer dans un *répertoire de travail*. Par défaut, "
"c'est :file:`build` sous la racine de la distribution ; si vous êtes très "
"préoccupés par la vitesse, ou si vous voulez conserver l'arborescence des "
"sources d'origine, vous pouvez changer le répertoire de construction avec "
"l'option :option:`--build-base`. Par exemple ::"
#: install/index.rst:203
msgid ""
@ -233,10 +343,15 @@ msgid ""
"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-"
"files`.) Normally, this isn't necessary."
msgstr ""
"(Ou vous pourriez le faire de façon permanente avec une directive dans votre "
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
"la section :ref:`inst-config-files`.) Normalement, ce n'est pas nécessaire."
#: install/index.rst:207
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
msgstr ""
"La mise en page par défaut pour l'arbre de compilation se présente comme "
"suit ::"
#: install/index.rst:214
msgid ""
@ -251,6 +366,17 @@ msgid ""
"`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure "
"Python and extensions) that will be installed."
msgstr ""
"où ``<plat>`` représente une brève description de l'actuel système "
"d'exploitation / plateforme matérielle et la version Python. La première "
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisé pour les «distributions "
"de modules purs\" -- c'est-à-dire des distributions de module qui ne "
"incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
"contient au moins une extension (modules écrits en C/C++), alors il faut "
"utiliser la deuxième forme, avec deux dossiers ``<plat>``. Dans ce cas, le "
"répertoire :file:`temp.{plat}` contient les fichiers temporaires générés par "
"le processus de compilation et de lien qui ne seront pas installés. Dans les "
"deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}`) contient tous les "
"modules Python (Python pur et extensions) qui seront installés."
#: install/index.rst:224
msgid ""
@ -258,10 +384,14 @@ msgid ""
"documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the "
"job of installing Python modules and applications."
msgstr ""
"Dans l'avenir, d'autres répertoires seront ajoutés pour gérer les scripts "
"Python, de la documentation, des exécutables binaires et tout ce qui est "
"nécessaire pour gérer le travail de l'installation de modules et "
"d'applications Python."
#: install/index.rst:232
msgid "How installation works"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne l'installation"
#: install/index.rst:234
msgid ""
@ -271,6 +401,12 @@ msgid ""
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
"installation directory."
msgstr ""
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutez "
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ai fait pour vous), le "
"travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout ce "
"qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
"file:`build/lib.{plat}`) dans le répertoire que vous avez choisi pour "
"l'installation."
#: install/index.rst:240
msgid ""
@ -282,66 +418,74 @@ msgid ""
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
"pure\"):"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation -- c'est-à-dire, si "
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
"extensions (\"non-pur\"):"
#: install/index.rst:250
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Plateforme"
#: install/index.rst:250
msgid "Standard installation location"
msgstr ""
msgstr "Emplacement standard de l'installation"
#: install/index.rst:250
msgid "Default value"
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut"
#: install/index.rst:250 install/index.rst:768 install/index.rst:780
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#: install/index.rst:252
msgid "Unix (pure)"
msgstr ""
msgstr "Unix (pur)"
#: install/index.rst:252 install/index.rst:463
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:252 install/index.rst:254
msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:252 install/index.rst:254 install/index.rst:770
msgid "\\(1)"
msgstr ""
msgstr "\\(1)"
#: install/index.rst:254
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr ""
msgstr "Unix (non-pur)"
#: install/index.rst:254 install/index.rst:464
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:256
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows"
#: install/index.rst:256 install/index.rst:515
msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:256
msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:256 install/index.rst:772
msgid "\\(2)"
msgstr ""
msgstr "\\(2)"
#: install/index.rst:259 install/index.rst:792
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notes:"
#: install/index.rst:262
msgid ""
@ -351,12 +495,20 @@ msgid ""
"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/"
"local`."
msgstr ""
"La plupart des distributions Linux incluent Python comme un élément de base "
"du système, donc : file: `{prefix}` et : file: `{exec-prefix}` sont "
"généralement tous les deux : file: `/ usr` sous Linux. Si vous construisez "
"vous-même Python sous Linux (ou tout autre système de type Unix), les "
"valeurs par défaut de : file: `{prefix}` et: file: `{exec-prefix}` sont "
"souvent : file: `/ usr /` locales."
#: install/index.rst:268
msgid ""
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files"
"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
msgstr ""
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:"
"\\Program Files\\Python` sous Python 1.6a1, 1.5.2 et avant."
#: install/index.rst:271
msgid ""
@ -372,6 +524,18 @@ msgid ""
"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to "
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`::"
msgstr ""
":file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` désignent les répertoires dans "
"lesquels Python est installé et où il trouve les librairies lors de "
"l'exécution. Ils sont toujours identiques sous Windows et très souvent les "
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du shell. Sous Windows, "
"sélectionner :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
"Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du "
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
"tape les trois instructions ci-dessous et obtient la sortie comme indiqué "
"pour trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}`::"
#: install/index.rst:291
msgid ""
@ -392,6 +556,12 @@ msgid ""
"your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-"
"install` on custom installations."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas installer des modules à l'emplacement standard, ou si "
"vous n'avez pas la permission d'écrire là-bas, alors vous avez besoin de "
"lire la section ref: `inst-alt-installer` sur les alternatives "
"d'installation. Si vous souhaitez personnaliser vos répertoires "
"d'installation plus fortement, allez voir la section ref: `inst-sur-install` "
"sur les installations personnalisées."
#: install/index.rst:309
msgid "Alternate Installation"
@ -456,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:350 install/index.rst:361 install/index.rst:412
#: install/index.rst:461 install/index.rst:513
msgid "Installation directory"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne l'installation"
#: install/index.rst:352 install/index.rst:363 install/index.rst:414
#: install/index.rst:515
@ -465,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:352
msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:353 install/index.rst:364 install/index.rst:415
#: install/index.rst:465 install/index.rst:516 install/index.rst:543
@ -474,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:353
msgid ":file:`{userbase}/bin`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:354 install/index.rst:365 install/index.rst:416
#: install/index.rst:466 install/index.rst:517 install/index.rst:544
@ -483,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:354 install/index.rst:365
msgid ":file:`{userbase}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:355 install/index.rst:366 install/index.rst:417
#: install/index.rst:467 install/index.rst:518 install/index.rst:545
@ -492,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:355
msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:358
msgid "And here are the values used on Windows:"
@ -500,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:363
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:364
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
@ -577,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:416
msgid ":file:`{home}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:417
msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
@ -634,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:463 install/index.rst:540
msgid "Python modules"
msgstr ""
msgstr "installation des modules python"
#: install/index.rst:464 install/index.rst:541
msgid "extension modules"
@ -646,11 +816,11 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:466 install/index.rst:517
msgid ":file:`{prefix}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:467
msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:470
msgid ""
@ -716,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:518
msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ""
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:525
msgid "Custom Installation"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
msgstr ""
msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3"
#: library/2to3.rst:8
msgid ""
@ -33,13 +33,16 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:20
msgid "Using 2to3"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de 2to3"
#: library/2to3.rst:22
msgid ""
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It "
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root."
msgstr ""
"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que "
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à "
"racine de Python."
#: library/2to3.rst:25
msgid ""
@ -49,11 +52,12 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:28
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
msgstr ""
msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py`::"
#: library/2to3.rst:36
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line::"
msgstr ""
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 sur la ligne de commande ::"
#: library/2to3.rst:40
msgid ""
@ -65,13 +69,15 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:47
msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Après transformation, :file:`example.py` ressemble à ::"
#: library/2to3.rst:55
msgid ""
"Comments and exact indentation are preserved throughout the translation "
"process."
msgstr ""
"Les commentaires et les retraits sont préservés tout au long du processus de "
"traduction."
#: library/2to3.rst:57
msgid ""
@ -137,10 +143,14 @@ msgid ""
"option:`-n` flag is required when using this as backup files do not make "
"sense when not overwriting the input files."
msgstr ""
"L'option :option:`-o` ou :option:`--output-dir` permet de donner autre "
"répertoire pour les fichiers de sortie en écriture. L'option :option:`-n` "
"est requis quand on les utilise comme fichiers de sauvegarde qui n'ont pas "
"de sens si les fichiers d'entrée ne sont pas écrasés."
#: library/2to3.rst:102
msgid "The :option:`-o` option was added."
msgstr ""
msgstr "L'option :option:`-o` a été ajoutée."
#: library/2to3.rst:105
msgid ""
@ -161,6 +171,10 @@ msgid ""
"filenames. The :option:`-n` flag is required when specifying this as "
"backups are not necessary when writing to different filenames. Example::"
msgstr ""
"L'option :option:`--add-suffix` spécifie une chaîne à ajouter à tous les "
"noms de fichiers de sortie. L'option :option:`-n` est une balise qui est "
"requise pour spécifier que les sauvegardes ne sont pas nécessaires lors de "
"l'écriture de noms de fichiers différents. Exemple ::"
#: library/2to3.rst:120
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
@ -176,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:133
msgid "Fixers"
msgstr ""
msgstr " Correcteurs"
#: library/2to3.rst:135
msgid ""
@ -194,6 +208,8 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:147
msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones."
msgstr ""
"Remplace les noms de méthodes obsolètes du module :mod:`unittest` par les "
"bons."
#: library/2to3.rst:150 library/2to3.rst:344 library/time.rst:88
msgid "From"
@ -241,11 +257,11 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:164
msgid "``failIf(a)``"
msgstr ""
msgstr "``failIf(a)``"
#: library/2to3.rst:164
msgid ":meth:`assertFalse(a) <unittest.TestCase.assertFalse>`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`assertFalse(a) <unittest.TestCase.assertFalse>`"
#: library/2to3.rst:166
msgid "``failUnlessRaises(exc, cal)``"
@ -329,6 +345,8 @@ msgid ""
"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` "
"module."
msgstr ""
"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
"`atexit`."
#: library/2to3.rst:225
msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call."
@ -350,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:242
msgid "Changes ``dict.has_key(key)`` to ``key in dict``."
msgstr ""
msgstr "Change ``dict.has_key(key)`` en ``key in dict``."
#: library/2to3.rst:246
msgid ""
@ -378,14 +396,17 @@ msgid ""
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from "
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations."
msgstr ""
"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations "
"techniques."
#: library/2to3.rst:274
msgid "Converts ``input(prompt)`` to ``eval(input(prompt))``."
msgstr ""
msgstr "Convertit ``input(prompt)`` en ``eval(input(prompt))``."
#: library/2to3.rst:278
msgid "Converts :func:`intern` to :func:`sys.intern`."
msgstr ""
msgstr "Convertit :func:`intern` en :func:`sys.intern`."
#: library/2to3.rst:282
msgid ""
@ -424,6 +445,8 @@ msgid ""
"Converts the old metaclass syntax (``__metaclass__ = Meta`` in the class "
"body) to the new (``class X(metaclass=Meta)``)."
msgstr ""
"Convertit l'ancienne syntaxe de métaclasse (``__metaclass__ = Meta`` dans le "
"corps de la classe) à la nouvelle (``class X(metaclasse = Meta) ``)."
#: library/2to3.rst:315
msgid ""
@ -444,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:330
msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`."
msgstr ""
msgstr "Renomme :meth:`__nonzero__` en :meth:`~object.__bool__`."
#: library/2to3.rst:334
msgid "Converts octal literals into the new syntax."
@ -472,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:347
msgid "``operator.contains(obj)``"
msgstr ""
msgstr "``operator.contains(obj)``"
#: library/2to3.rst:348
msgid "``operator.isSequenceType(obj)``"
@ -522,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:362
msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function."
msgstr ""
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` fonction :func:`print`."
#: library/2to3.rst:366
msgid ""
@ -533,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:372
msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`."
msgstr ""
msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
#: library/2to3.rst:376
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
@ -541,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:380
msgid "Converts :func:`reload` to :func:`imp.reload`."
msgstr ""
msgstr "Convertit les appels à :func:`reload` en appels à :func:`imp.reload`."
#: library/2to3.rst:384
msgid "Changes :data:`sys.maxint` to :data:`sys.maxsize`."
@ -550,6 +573,8 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:388
msgid "Replaces backtick repr with the :func:`repr` function."
msgstr ""
"Remplace les accents graves utilisés comme ``repr`` par des appels à :func:"
"`repr`."
#: library/2to3.rst:392
msgid ""
@ -585,13 +610,15 @@ msgstr ""
#: library/2to3.rst:420
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
msgstr ""
msgstr "Renomme :class:`unicode`en :class:`str`."
#: library/2to3.rst:424
msgid ""
"Handles the rename of :mod:`urllib` and :mod:`urllib2` to the :mod:`urllib` "
"package."
msgstr ""
"Gère le renommage des paquets :mod:`urllib` et :mod:`urllib2` en :mod:"
"`urllib`"
#: library/2to3.rst:429
msgid ""
@ -604,6 +631,8 @@ msgid ""
"Renames :func:`xrange` to :func:`range` and wraps existing :func:`range` "
"calls with :class:`list`."
msgstr ""
"Renomme la fonction :func:`xrange` en :func:`range` et encapsule les appels "
"à la fonction :func:`range` avec des appels à :class:`list`."
#: library/2to3.rst:439
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
@ -631,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
msgstr ""
msgstr "**Source code:** :source:`Lib/_future_.py`"
#: library/__future__.rst:11
msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:"
@ -715,10 +744,13 @@ msgid ""
"its introduction in Python 2.1 the following features have found their way "
"into the language using this mechanism:"
msgstr ""
"Aucune fonctionnalité ne sera jamais supprimée de :mod:`__future__. Depuis "
"son introduction dans Python 2.1, les fonctionnalités suivantes ont trouvé "
"leur places dans le langage utilisant ce mécanisme :"
#: library/__future__.rst:67
msgid "feature"
msgstr ""
msgstr "fonctionnalité"
#: library/__future__.rst:67
msgid "optional in"
@ -730,27 +762,27 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:67
msgid "effect"
msgstr ""
msgstr "effet"
#: library/__future__.rst:69
msgid "nested_scopes"
msgstr ""
msgstr "nested_scopes"
#: library/__future__.rst:69
msgid "2.1.0b1"
msgstr ""
msgstr "2.1.0b1"
#: library/__future__.rst:69
msgid "2.2"
msgstr ""
msgstr "2.2"
#: library/__future__.rst:69
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
msgstr ""
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
#: library/__future__.rst:72
msgid "generators"
msgstr ""
msgstr "générateurs"
#: library/__future__.rst:72
msgid "2.2.0a1"
@ -758,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:72
msgid "2.3"
msgstr ""
msgstr "2.3"
#: library/__future__.rst:72
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
@ -766,11 +798,11 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:75
msgid "division"
msgstr ""
msgstr "division"
#: library/__future__.rst:75
msgid "2.2.0a2"
msgstr ""
msgstr "2.2.0a2"
#: library/__future__.rst:75 library/__future__.rst:78
#: library/__future__.rst:84 library/__future__.rst:87
@ -787,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:78 library/__future__.rst:81
msgid "2.5.0a1"
msgstr ""
msgstr "2.5.0a1"
#: library/__future__.rst:78
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
@ -811,15 +843,15 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:84 library/__future__.rst:87
msgid "2.6.0a2"
msgstr ""
msgstr "2.6.0a2"
#: library/__future__.rst:84
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
msgstr ""
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*"
#: library/__future__.rst:87
msgid "unicode_literals"
msgstr ""
msgstr "unicode_literals"
#: library/__future__.rst:87
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
@ -843,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: library/__future__.rst:97
msgid "future"
msgstr ""
msgstr "fonctionnalité"
#: library/__future__.rst:98
msgid "How the compiler treats future imports."
@ -882,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: library/_dummy_thread.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
#: library/_dummy_thread.rst:11
msgid ""
@ -893,7 +925,7 @@ msgstr ""
#: library/_dummy_thread.rst:15 library/dummy_threading.rst:15
msgid "Suggested usage is::"
msgstr ""
msgstr "Utilisation suggérée : "
#: library/_dummy_thread.rst:22 library/dummy_threading.rst:22
msgid ""
@ -901,6 +933,9 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
#: library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
@ -936,6 +971,7 @@ msgstr ""
#: library/_thread.rst:38
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
"Ceci est à présent un synonyme de l'exception native :exc:`RuntimeError`."
#: library/_thread.rst:44
msgid "This is the type of lock objects."
@ -968,6 +1004,8 @@ msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Retourne un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont "
"décrites ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé."
#: library/_thread.rst:85 library/threading.rst:43
msgid ""
@ -1003,6 +1041,9 @@ msgid ""
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
"`OverflowError`."
msgstr ""
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
"meth:`Lock.acquire`. Donner un délai d'attente supérieur à cette valeur lève "
"une :exc:`OverflowError`."
#: library/_thread.rst:119
msgid "Lock objects have the following methods:"
@ -1067,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: library/_thread.rst:169
msgid "**Caveats:**"
msgstr ""
msgstr "**Avertissements :**"
#: library/_thread.rst:173
msgid ""
@ -46088,7 +46129,7 @@ msgstr ""
msgid "The file is now non-inheritable."
msgstr ""
#: library/functions.rst:None
#: library/functions.rstNone
msgid ""
"Deprecated since version 3.4, will be removed in version 4.0: The 'U' mode."
msgstr ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr ""
msgstr "Histoire et Licence"
#: license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr ""
msgstr "Histoire du logiciel"
#: license.rst:13
msgid ""
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python a été créé au début des années 1990 par Guido van Rossum, au "
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, voir http://www.cwi.nl/) au Pays-Bas en "
"tant que successeur d'un langage appelé ABC. Guido est l'auteur principal de "
"Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
"personnes."
#: license.rst:18
msgid ""
@ -38,6 +43,9 @@ msgid ""
"Research Initiatives (CNRI, see http://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"En 1995, Guido continua son travail sur Python au Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, voir http://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
#: license.rst:22
msgid ""
@ -49,6 +57,13 @@ msgid ""
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"En mai 2000, Guido et l'équipe de développement centrale de Python sont "
"parti vers BeOpen.com pour former l'équipe BeOpen PythonLabs. En octobre de "
"la même année, l'équipe de PythonLabs est partie vers Digital Creations "
"(désormais Zope Corporation; voir http://www.zope.com/). En 2001, la Python "
"Software Foundation (PSF, voir http://www.python.org/psf/) voit le jour. Il "
"s'agit d'une organisation à but non lucratif détenant les droits de "
"propriété intellectuelle de Python. Zope Corporation en est un sponsor."
#: license.rst:30
msgid ""
@ -56,132 +71,136 @@ msgid ""
"Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases have "
"also been GPL-compatible; the table below summarizes the various releases."
msgstr ""
"Toutes les versions de Python sont Open Source (voir http://www.opensource."
"org/ pour la définition d'Open Source). Historiquement, la plupart, mais pas "
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
#: license.rst:35
msgid "Release"
msgstr ""
msgstr "Version"
#: license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr ""
msgstr "Dérivé de"
#: license.rst:35
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#: license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propriétaire"
#: license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr ""
msgstr "Compatible avec la GPL ?"
#: license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr ""
msgstr "0.9.0 à 1.2"
#: license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr ""
msgstr "n/a"
#: license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr ""
msgstr "1991-1995"
#: license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr ""
msgstr "CWI"
#: license.rst:37 license.rst:39 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53
#: license.rst:55 license.rst:57
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "oui"
#: license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr ""
msgstr "1.3 à 1.5.2"
#: license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr ""
msgstr "1.2"
#: license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr ""
msgstr "1995-1999"
#: license.rst:39 license.rst:41 license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr ""
msgstr "CNRI"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr ""
msgstr "1.6"
#: license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr ""
msgstr "1.5.2"
#: license.rst:41 license.rst:43
msgid "2000"
msgstr ""
msgstr "2000"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45 license.rst:47
msgid "no"
msgstr ""
msgstr "non"
#: license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr ""
msgstr "2.0"
#: license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr ""
msgstr "BeOpen.com"
#: license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr ""
msgstr "1.6.1"
#: license.rst:45 license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51
msgid "2001"
msgstr ""
msgstr "2001"
#: license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr ""
msgstr "2.1"
#: license.rst:47 license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr ""
msgstr "2.0+1.6.1"
#: license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53 license.rst:55
#: license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr ""
msgstr "PSF"
#: license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr ""
msgstr "2.0.1"
#: license.rst:51 license.rst:53 license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr ""
msgstr "2.1.1"
#: license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr ""
msgstr "2.1+2.0.1"
#: license.rst:53 license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr ""
msgstr "2.1.2"
#: license.rst:53 license.rst:55
msgid "2002"
msgstr ""
msgstr "2002"
#: license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr ""
msgstr "2.1.3"
#: license.rst:57
msgid "2.2 and above"
@ -189,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr ""
msgstr "2001"
#: license.rst:62
msgid ""
@ -199,12 +218,20 @@ msgid ""
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"Compatible GPL ne signifie pas que nous distribuons Python sous licence GPL. "
"Toutes les licences Python, excepté la licence GPL, vous permettent la "
"distribution d'une version modifiée sans rendre open source ces changements. "
"La licence \"compatible GPL\" rend possible la diffusion de Python avec un "
"autre logiciel qui est lui, diffusé sous la licence GPL; les licences \"non "
"compatible GPL\" ne le peuvent pas."
#: license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"Merci aux nombreux bénévoles qui ont travaillé sous la direction de Guido "
"pour rendre ces versions possibles."
#: license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"

View File

@ -18,161 +18,162 @@ msgstr ""
#: tools/templates/layout.html:95
msgid "This Page"
msgstr ""
msgstr "Cette Page"
#: tools/templates/indexcontent.html:3
msgid "Parts of the documentation:"
msgstr ""
msgstr "La documentation:"
#: tools/templates/indexcontent.html:6
msgid "What's new in Python %(version)s?"
msgstr ""
msgstr "Quoi de neuf avec Python %(version)s ? [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:7
msgid ""
"or <a href=\"%(whatsnew_index)s\">all \"What's new\" documents</a> since 2.0"
msgstr ""
"ou <a href=\"%(whatsnew_index)s\">tous les \"Quoi de neuf\"</a> depuis la 2.0"
#: tools/templates/indexcontent.html:8
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Tutoriel [fr]"
#: tools/templates/indexcontent.html:9
msgid "start here"
msgstr ""
msgstr "démarrez ici"
#: tools/templates/indexcontent.html:10
msgid "Library Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence de la Bibliothèque [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:11
msgid "keep this under your pillow"
msgstr ""
msgstr "gardez-ça sous votre oreiller"
#: tools/templates/indexcontent.html:12
msgid "Language Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence du Langage [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:13
msgid "describes syntax and language elements"
msgstr ""
msgstr "décrit la syntaxe et les éléments du langage"
#: tools/templates/indexcontent.html:14
msgid "Python Setup and Usage"
msgstr ""
msgstr "Installation et Utilisation de Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:15
msgid "how to use Python on different platforms"
msgstr ""
msgstr "comment utiliser Python sur différentes plateformes"
#: tools/templates/indexcontent.html:16
msgid "Python HOWTOs"
msgstr ""
msgstr "Les HOWTOs de Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:17
msgid "in-depth documents on specific topics"
msgstr ""
msgstr "documents explorant certains sujets en profondeur"
#: tools/templates/indexcontent.html:19
msgid "Installing Python Modules"
msgstr ""
msgstr "L'installation de modules Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:20
msgid "installing from the Python Package Index &amp; other sources"
msgstr ""
msgstr "Installer depuis le *Python Package Index* &amp; d'autres sources"
#: tools/templates/indexcontent.html:21
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr ""
msgstr "Distribuer des Modules Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:22
msgid "publishing modules for installation by others"
msgstr ""
msgstr "publier des modules pour que d'autres puissent les installer"
#: tools/templates/indexcontent.html:23
msgid "Extending and Embedding"
msgstr ""
msgstr "Améliorer et Intégrer [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:24
msgid "tutorial for C/C++ programmers"
msgstr ""
msgstr "tutoriel pour les développeurs C/C++"
#: tools/templates/indexcontent.html:25
msgid "Python/C API"
msgstr ""
msgstr "Python/C API [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:26
msgid "reference for C/C++ programmers"
msgstr ""
msgstr "référence pour les développeurs C/C++"
#: tools/templates/indexcontent.html:27
msgid "FAQs"
msgstr ""
msgstr "FAQs [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:28
msgid "frequently asked questions (with answers!)"
msgstr ""
msgstr "foire aux questions (avec les réponses !)"
#: tools/templates/indexcontent.html:32
msgid "Indices and tables:"
msgstr ""
msgstr "Indexes et tables des matières:"
#: tools/templates/indexcontent.html:35
msgid "Global Module Index"
msgstr ""
msgstr "Index global des modules"
#: tools/templates/indexcontent.html:36
msgid "quick access to all modules"
msgstr ""
msgstr "accès rapide à tous les modules"
#: tools/templates/indexcontent.html:37
msgid "General Index"
msgstr ""
msgstr "Index Général [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:38
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr ""
msgstr "toutes les fonctions, classes, et termes"
#: tools/templates/indexcontent.html:39
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Glossaire [fr]"
#: tools/templates/indexcontent.html:40
msgid "the most important terms explained"
msgstr ""
msgstr "les mots les plus importants expliqués"
#: tools/templates/indexcontent.html:42
msgid "Search page"
msgstr ""
msgstr "Page de recherche [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:43
msgid "search this documentation"
msgstr ""
msgstr "chercher dans cette documentation"
#: tools/templates/indexcontent.html:44
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr ""
msgstr "Table des matières complète [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:45
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr ""
msgstr "liste toute les sections et sous-sections"
#: tools/templates/indexcontent.html:49
msgid "Meta information:"
msgstr ""
msgstr "Méta informations :"
#: tools/templates/indexcontent.html:52
msgid "Reporting bugs"
msgstr ""
msgstr "Rapporter des bugs [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:53
msgid "About the documentation"
msgstr ""
msgstr "À propos de la documentation [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:55
msgid "History and License of Python"
msgstr ""
msgstr "Histoire et Licence de Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:56
msgid "Copyright"
msgstr ""
msgstr "Copyright [en]"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

213
using.po
View File

@ -18,42 +18,52 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la "
"recherche de différents paramètres/"
#: using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Le format des lignes de commandes utilisées par d'autres implémentations "
"peut être différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations."
#: using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande"
#: using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier nimporte laquelle de ces "
"options :"
#: using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation "
"d'un script ::"
#: using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr ""
msgstr "Options de l'interface"
#: using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"L'interface de linterpréteur ressemble à celle du shell UNIX, mais fournit "
"quelques méthodes d'invocation supplémentaires :"
#: using/cmdline.rst:42
msgid ""
@ -62,18 +72,28 @@ msgid ""
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un "
"périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce "
"qu'un caractère EOF (un caractère fin de fichier, que vous pouvez produire "
"avec *Ctrl-D* sous UNIX ou *Ctrl-Z, Entrée* sous Windows) soit lu."
#: using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec argument correspondant à un nom de "
"fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le "
"script contenu dans ce fichier."
#: using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un "
"répertoire, il lit et exécute un script nommé dune certaine façon depuis ce "
"répertoire."
#: using/cmdline.rst:49
msgid ""
@ -81,17 +101,25 @@ msgid ""
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la "
"ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut "
"contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs "
"en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !"
#: using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le "
"module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté "
"en tant que script."
#: using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
"En mode non-interactif, toute lentrée est analysée avant dêtre exécutée. "
#: using/cmdline.rst:57
msgid ""
@ -100,6 +128,10 @@ msgid ""
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Une option d'interface termine la listes des options consommées par "
"l'interpréteur ; tous les arguments échoueront dans :data:`sys.argv` — notez "
"que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une chaîne de "
"caractères indiquant la source du programme."
#: using/cmdline.rst:64
msgid ""
@ -107,6 +139,9 @@ msgid ""
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Exécute le code Python dans *commande*. *commande* peut être une ou "
"plusieurs instructions, séparées par des fins de ligne, avec des blancs en "
"début de ligne qui ne sont pas ignorés, comme dans le code dun module."
#: using/cmdline.rst:68
msgid ""
@ -115,12 +150,18 @@ msgid ""
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data: `sys.argv` sera ``"
"\"-c\"`` et le répertoire courant sera ajouté au début de :data: `sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importé comme des modules de "
"premier niveau)."
#: using/cmdline.rst:76
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Parcourir :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécuter son "
"contenu en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:79
msgid ""
@ -138,6 +179,11 @@ msgid ""
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Les noms de paquets sont aussi autorisés. Quand un nom de paquet est donné à "
"la place d'un module habituel, l'interpréteur exécutera ``<pkg>.__main`` "
"comme module principal. Ce comportement est délibérement identique que pour "
"un répertoire on un fichier zip donné à l'interpréteur comme argument à "
"exécuter."
#: using/cmdline.rst:93
msgid ""
@ -146,6 +192,11 @@ msgid ""
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisées "
"pour les modules pré-complilés, même si le fichier source original n'est pas "
"disponible."
#: using/cmdline.rst:98
msgid ""
@ -154,12 +205,18 @@ msgid ""
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera le "
"chemin complet d'accès au fichier du module. Comme pour l'option :option:`-"
"c`, le répertoire courant sera ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: using/cmdline.rst:103
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est "
"invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:"
"`timeit`\\ ::"
#: using/cmdline.rst:111
msgid "runpy.run_module()"
@ -171,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:113
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ""
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
#: using/cmdline.rst:116
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
@ -186,6 +243,8 @@ msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée "
"standard est un terminal, l':option:`-i` est activée implicitement."
#: using/cmdline.rst:128
msgid ""
@ -193,6 +252,8 @@ msgid ""
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera ``\"-"
"\"`` et le répertoire courant sera ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: using/cmdline.rst:135
msgid ""
@ -201,12 +262,18 @@ msgid ""
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin "
"d'accès au fichier (absolu ou relatif), se référant à un fichier Python, à "
"un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier zip "
"contenant un fichier ``__main__.py``."
#: using/cmdline.rst:140
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera le "
"nom du script comme donné sur la ligne de commande."
#: using/cmdline.rst:143
msgid ""
@ -214,6 +281,9 @@ msgid ""
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire "
"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path`, et le fichier "
"est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:147
msgid ""
@ -221,6 +291,9 @@ msgid ""
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script fait référence à un répertoire ou un fichier zip, le nom "
"du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__."
"py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:152
msgid "runpy.run_path()"
@ -234,6 +307,9 @@ msgid ""
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Si aucune option d'interface est donnée, :option:`-i` est implicite, ``sys."
"argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le répertoire courant sera "
"ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: using/cmdline.rst:162
msgid ":ref:`tut-invoking`"
@ -245,19 +321,21 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:169
msgid "Generic options"
msgstr ""
msgstr "Options génériques"
#: using/cmdline.rst:175
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr ""
"Affiche une brève description de toutes les options de ligne de commande."
#: using/cmdline.rst:181
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be::"
msgstr ""
"Imprimer le numéro de version de Python et termine. Exemple de sortie ::"
#: using/cmdline.rst:189
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
msgstr "Options diverses"
#: using/cmdline.rst:193
msgid ""
@ -277,12 +355,17 @@ msgid ""
"Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Activer la sortie de l'analyseur de débogage (pour les magiciens uniquement, "
"en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:`PYTHONDEBUG`."
#: using/cmdline.rst:214
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignorer toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*`, par "
"exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`, qui pourraient être "
"définies."
#: using/cmdline.rst:220
msgid ""
@ -291,12 +374,19 @@ msgid ""
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-"
"c` est utilisée, entrer en mode interactif après avoir exécuté le script ou "
"la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. "
"Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu."
#: using/cmdline.rst:225
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la "
"pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
#: using/cmdline.rst:231
msgid ""
@ -313,10 +403,14 @@ msgid ""
"compiled (:term:`bytecode`) files from ``.pyc`` to ``.pyo``. See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Activer les optimisations de base. Cela modifie l'extension du fichier pour "
"les fichiers compilés (:term:`bytecode`) de ``.pyc`` à ``.pyo``. Voir aussi :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: using/cmdline.rst:249
msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
msgstr ""
"Supprimer les docstrings en plus des optimisations réalisés par :option:`-O`."
#: using/cmdline.rst:254
msgid ""
@ -356,11 +450,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
msgstr "Ne pas ajouter le répertoire spécifique de lutilisateur à sys.path"
#: using/cmdline.rst:288 using/cmdline.rst:567 using/cmdline.rst:579
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ""
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages par utilisateur "
#: using/cmdline.rst:293
msgid ""
@ -369,6 +463,8 @@ msgid ""
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site."
"main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Désactiver limportation du module :mod:`site` et les modifications de :data:"
"`sys.path` spécifiques au site quelle implique."
#: using/cmdline.rst:301
msgid ""
@ -377,10 +473,13 @@ msgid ""
"still be line-buffered if writing to the console, or block-buffered if "
"redirected to a non-interactive file."
msgstr ""
"Force la couche binaire des flux stdin, stdout and stderr (disponible comme "
"leur attribut ``buffer``) à ne pas mettre de données en tampon. La couche "
"dentrée-sortie en mode texte continuera de mettre une ligne en tampon."
#: using/cmdline.rst:306
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr ""
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: using/cmdline.rst:311
msgid ""
@ -403,6 +502,9 @@ msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"Par défaut, chaque avertissement est afficher une fois pour chaque ligne de "
"source où elle se trouve. Cette option définit la fréquence d'affichage des "
"avertissements."
#: using/cmdline.rst:329
msgid ""
@ -423,6 +525,8 @@ msgid ""
"The simplest form of argument is one of the following action strings (or a "
"unique abbreviation):"
msgstr ""
"La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'action "
"suivante (ou une abréviation unique):"
#: using/cmdline.rst:340
msgid "ignore"
@ -430,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:341
msgid "Ignore all warnings."
msgstr ""
msgstr "Ignorer tous les avertissements."
#: using/cmdline.rst:343
msgid "default"
@ -452,6 +556,9 @@ msgid ""
"warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside a "
"loop)."
msgstr ""
"Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut générer "
"beaucoup de messages si l'avertissement est déclenchée à plusieurs reprises "
"pour la ligne du même source, comme à l'intérieur d'une boucle)."
#: using/cmdline.rst:349
msgid "module"
@ -460,6 +567,8 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:350
msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
msgstr ""
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans "
"chaque module."
#: using/cmdline.rst:351
msgid "once"
@ -468,6 +577,8 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:352
msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
msgstr ""
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans "
"le programme."
#: using/cmdline.rst:354
msgid "error"
@ -475,11 +586,11 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:354
msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
msgstr ""
msgstr "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement."
#: using/cmdline.rst:356
msgid "The full form of argument is::"
msgstr ""
msgstr "La forme complète de l'argument est le suivant::"
#: using/cmdline.rst:360
msgid ""
@ -494,6 +605,18 @@ msgid ""
"sensitive. The *line* field matches the line number, where zero matches all "
"line numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement aux "
"messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides "
"correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être "
"omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement "
"affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* "
"correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom complet "
"de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes construits "
"avec une classe héritante de celle spécifiée. Le nom de la classe complète "
"doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom (pleinement qualifié) "
"du module, cette correspondance est sensible à la casse. Le champ *line* "
"correspond au numéro de ligne, où zéro correspond à n'importe quel numéro de "
"ligne et correspond donc à l'option par défaut."
#: using/cmdline.rst:372
msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
@ -501,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:374
msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
msgstr ""
msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
#: using/cmdline.rst:376
msgid ":envvar:`PYTHONWARNINGS`"
@ -516,6 +639,7 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:384
msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
msgstr ""
"Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront désactivés un par un."
#: using/cmdline.rst:389
msgid ""
@ -562,15 +686,15 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:415
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr ""
msgstr "Options que vous ne devriez pas utiliser"
#: using/cmdline.rst:419
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr ""
msgstr "Utilisation réservée à Jython_."
#: using/cmdline.rst:427
msgid "Environment variables"
msgstr ""
msgstr "Variables d'environnement"
#: using/cmdline.rst:429
msgid ""
@ -688,6 +812,9 @@ msgid ""
"``.pyo`` files on the import of source modules. This is equivalent to "
"specifying the :option:`-B` option."
msgstr ""
"Si donné, Python ne tentera pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``.pyo`` à "
"l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: using/cmdline.rst:529
msgid ""
@ -1190,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: using/venv-create.inc:84
msgid "Command to activate virtual environment"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: using/venv-create.inc:86
msgid "Posix"
@ -1972,7 +2099,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:236
msgid "Python on XP"
msgstr ""
msgstr "Python 3.0"
#: using/windows.rst:235
msgid "\"7 Minutes to \"Hello World!\"\" by Richard Dooling, 2006"
@ -1980,7 +2107,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:242
msgid "Installing on Windows"
msgstr ""
msgstr "Compiler Python sous Windows"
#: using/windows.rst:239
msgid ""
@ -2151,7 +2278,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:340
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP"
#: using/windows.rst:342
msgid "http://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
@ -2159,11 +2286,11 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:343
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
msgstr ""
msgstr "Définir les variables d'environnement, Louis J. Farrugia"
#: using/windows.rst:348
msgid "Finding the Python executable"
msgstr ""
msgstr "Trouver l'exécutable Python"
#: using/windows.rst:352
msgid ""
@ -2219,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:394
msgid "From the command-line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande"
#: using/windows.rst:396
msgid ""
@ -2730,7 +2857,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:757
msgid "PyWin32"
msgstr ""
msgstr "PyWin32"
#: using/windows.rst:759
msgid ""
@ -2738,28 +2865,33 @@ msgid ""
"Hammond is a collection of modules for advanced Windows-specific support. "
"This includes utilities for:"
msgstr ""
"Le module `PyWin32 <http://python.net/crew/mhammond/win32/>`_ de Mark "
"Hammond est une collection de modules pour un support avancé spécifique à "
"Windows. Cela inclut les services pour :"
#: using/windows.rst:763
msgid "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
msgstr ""
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
#: using/windows.rst:764
msgid "Win32 API calls"
msgstr ""
msgstr "Appels à l'API Win32"
#: using/windows.rst:765
msgid "Registry"
msgstr ""
msgstr "Registre"
#: using/windows.rst:766
msgid "Event log"
msgstr ""
msgstr "journal d'événement"
#: using/windows.rst:767
msgid ""
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) user interfaces"
msgstr ""
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
#: using/windows.rst:770
msgid ""
@ -2767,6 +2899,9 @@ msgid ""
"org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. "
"It is an embeddable IDE with a built-in debugger."
msgstr ""
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
"windows/pythonwin/>`_ est une exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. "
"Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
#: using/windows.rst:777
msgid "Win32 How Do I...?"
@ -2774,15 +2909,15 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:777
msgid "by Tim Golden"
msgstr ""
msgstr "par Tim Golden"
#: using/windows.rst:779
msgid "Python and COM"
msgstr ""
msgstr "Python 3.0"
#: using/windows.rst:780
msgid "by David and Paul Boddie"
msgstr ""
msgstr "par David et Paul Boddie"
#: using/windows.rst:784
msgid "cx_Freeze"
@ -2799,7 +2934,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:794
msgid "WConio"
msgstr ""
msgstr "WConio"
#: using/windows.rst:796
msgid ""
@ -2816,7 +2951,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:806
msgid "Compiling Python on Windows"
msgstr ""
msgstr "Compiler Python sous Windows"
#: using/windows.rst:808
msgid ""
@ -2838,6 +2973,8 @@ msgid ""
"Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build "
"process."
msgstr ""
"Vérifiez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le "
"processus de construction."
#: using/windows.rst:820
msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`."
@ -2860,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:830
msgid "by Trent Apted et al, 2007"
msgstr ""
msgstr "par Trent Apted et al, 2007"
#: using/windows.rst:834
msgid "Embedded Distribution"
@ -2977,7 +3114,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:911
msgid "Other resources"
msgstr ""
msgstr "Autres ressources"
#: using/windows.rst:918
msgid "Python Programming On Win32"
@ -2988,14 +3125,16 @@ msgid ""
"\"Help for Windows Programmers\" by Mark Hammond and Andy Robinson, O'Reilly "
"Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
msgstr ""
"\"Help for Windows Programmers\" de Mark Hammond et Andy Robinson, O'Reilly "
"Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
#: using/windows.rst:921
msgid "A Python for Windows Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Compiler Python sous Windows"
#: using/windows.rst:921
msgid "by Amanda Birmingham, 2004"
msgstr ""
msgstr "par Amanda Birmingham, 2004"
#: using/windows.rst:923
msgid "PEP 397 - Python launcher for Windows"

View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#: whatsnew/2.0.rst:3
msgid "What's New in Python 2.0"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/2.0.rst:5
msgid "A.M. Kuchling and Moshe Zadka"
msgstr ""
msgstr "A.M. Kuchling et Moshe Zadka"
#: whatsnew/2.0.rst:13 whatsnew/2.1.rst:13 whatsnew/2.2.rst:13
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Introduction"
#: whatsnew/2.0.rst:15
msgid ""
@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"useful changes, and points out a few incompatible changes that may require "
"rewriting code."
msgstr ""
"Une nouvelle version de Python, la version 2.0, est sortie le 16 octobre "
"2000. Cet article traite des nouvelles fonctionnalités intéressantes de "
"cette version, met en évidence d'autres changements utiles, et souligne "
"quelques incompatibilités qui peuvent nécessiter la réécriture du code."
#: whatsnew/2.0.rst:20
msgid ""
@ -47,10 +51,20 @@ msgid ""
"for PythonLabs are now getting paid to spend their days fixing bugs, and "
"also due to the improved communication resulting from moving to SourceForge."
msgstr ""
"Le développement de Python n'a jamais complétement été arrêté entre chaque "
"versions, et un flux constant de corrections de bogues et d'améliorations "
"ont toujours été soumis. Une foule de corrections mineures, quelques "
"optimisations, des docstrings supplémentaires, et de meilleurs messages "
"d'erreur sont apparus avec l'arrivée de la version 2.0; tous les énumérer "
"serait impossible, mais ils sont certainement significatif. Consultez les "
"journaux CVS publics disponibles pour obtenir la liste complète. Ce progrès "
"est dû aux cinq développeurs travaillant pour PythonLabs qui sont désormais "
"payés pour passer leurs journées à corriger les bugs, mais aussi en raison "
"de l'amélioration de la communication résultant du passage à SourceForge."
#: whatsnew/2.0.rst:33
msgid "What About Python 1.6?"
msgstr ""
msgstr "A propos de Python 1.6"
#: whatsnew/2.0.rst:35
msgid ""
@ -78,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/2.0.rst:57
msgid "New Development Process"
msgstr ""
msgstr "Nouveau processus de développement"
#: whatsnew/2.0.rst:59
msgid ""
@ -10793,7 +10807,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/2.6.rst:236
msgid "Documenting Python"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/2.6.rst:236
msgid "Describes how to write for Python's documentation."
@ -16975,7 +16989,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.0.rst:3
msgid "What's New In Python 3.0"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/3.0.rst:7
msgid "Guido van Rossum"
@ -18221,7 +18235,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.0.rst:894
msgid "Porting To Python 3.0"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.0.rst:896
msgid ""
@ -18273,7 +18287,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:3
msgid "What's New In Python 3.1"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/3.1.rst:5 whatsnew/3.2.rst:5
msgid "Raymond Hettinger"
@ -18390,7 +18404,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:152
msgid "(Contributed by Eric Smith; :issue:`5237`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:154
msgid ""
@ -18404,7 +18418,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:161 whatsnew/3.2.rst:2638
msgid "(Contributed by Georg Brandl; :issue:`5675`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:163
msgid ""
@ -18432,7 +18446,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:183
msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4707`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:185
msgid ""
@ -18489,7 +18503,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:221
msgid "(Contributed by Eric Smith and Mark Dickinson; :issue:`1580`)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:226
msgid ""
@ -18499,7 +18513,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:232
msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1696199`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:234
msgid ""
@ -18510,7 +18524,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:238
msgid "(Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2983`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:240
msgid ""
@ -18520,7 +18534,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:247 whatsnew/3.2.rst:2290
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:249
msgid ""
@ -18562,7 +18576,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:300
msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1818`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:302
msgid ""
@ -18584,7 +18598,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:315
msgid "(Contributed by Vinay Sajip; :issue:`4384`)."
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:317
msgid ""
@ -18595,7 +18609,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:321
msgid "(Contributed by Andi Vajda; :issue:`4195`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:323
msgid ""
@ -18605,7 +18619,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:326
msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky; :issue:`4201`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:328
msgid ":class:`functools.partial` objects can now be pickled."
@ -18625,7 +18639,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:336
msgid "(Contributed by David Laban; :issue:`4739`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:338
msgid ""
@ -18652,7 +18666,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:367
msgid "(Contributed by Benjamin Peterson and Antoine Pitrou.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:369
msgid ""
@ -18666,7 +18680,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:377
msgid "(Contributed by Ross Light; :issue:`4285`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:379
msgid "The :mod:`nntplib` and :mod:`imaplib` modules now support IPv6."
@ -18674,7 +18688,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:381
msgid "(Contributed by Derek Morr; :issue:`1655` and :issue:`1664`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:383
msgid ""
@ -18701,7 +18715,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:405
msgid ""
"(Contributed by Alexandre Vassalotti and Antoine Pitrou, :issue:`6137`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:407
msgid ""
@ -18727,7 +18741,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:427
msgid "(Contributed by Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:429
msgid ""
@ -18739,7 +18753,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:434
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`4688`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:436
msgid ""
@ -18753,7 +18767,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Contributed by Antoine Pitrou along with a number of other participants, :"
"issue:`4753`)."
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:445
msgid ""
@ -18763,7 +18777,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:448
msgid ""
"(Contributed by Antoine Pitrou and Amaury Forgeot d'Arc, :issue:`4868`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:450
msgid ""
@ -18788,7 +18802,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:462
msgid "(Contributed by Jake McGuire and Antoine Pitrou; :issue:`5084`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:465 whatsnew/3.2.rst:2456 ../../../Misc/NEWS:415
#: ../../../Misc/NEWS:746 ../../../Misc/NEWS:1253 ../../../Misc/NEWS:3264
@ -18805,7 +18819,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:470
msgid "(Contributed by Roger D. Serwy; :issue:`5150`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:477
msgid ""
@ -18835,7 +18849,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:501
msgid "(Contributed by Mark Dickinson and Lisandro Dalcrin; :issue:`5175`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:503
msgid ""
@ -18844,7 +18858,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:505
msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4910`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:507
msgid ""
@ -18855,7 +18869,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:510
msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`5914`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:512
msgid ""
@ -18868,11 +18882,11 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.1.rst:518
msgid "(Contributed by Larry Hastings; :issue:`5630`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.1.rst:521
msgid "Porting to Python 3.1"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.1.rst:526
msgid ""
@ -18890,7 +18904,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:3
msgid "What's New In Python 3.2"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/3.2.rst:51
msgid ""
@ -19340,7 +19354,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:488
msgid "(Contributed by Marcin Wojdyr in :issue:`1772833`)."
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:490
msgid ""
@ -19380,7 +19394,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:533
msgid "(Added by Antoine Pitrou; :issue:`9757`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:535
msgid ""
@ -19680,7 +19694,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:737
msgid "(Contributed by Florent Xicluna and Fredrik Lundh, :issue:`6472`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:740 whatsnew/3.3.rst:1387 whatsnew/3.4.rst:851
#: whatsnew/3.5.rst:1104
@ -20048,7 +20062,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1118
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`5506`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1123
msgid ""
@ -20068,7 +20082,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1144
msgid "(Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`9826` and :issue:`9840`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1147 whatsnew/3.3.rst:1498 whatsnew/3.4.rst:1073
#: whatsnew/3.5.rst:1364
@ -20210,7 +20224,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1263
msgid "(Contributed by Michael Foord in :issue:`9110`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1266
msgid "decimal and fractions"
@ -20309,7 +20323,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1347
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`8806`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1350
msgid "popen"
@ -20325,7 +20339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Contributed by Antoine Pitrou and Brian Curtin in :issue:`7461` and :issue:"
"`10554`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1359 whatsnew/3.3.rst:1768 whatsnew/3.4.rst:1338
msgid "select"
@ -20473,7 +20487,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1508
msgid "(Contributed by Victor Stinner.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1511 whatsnew/3.3.rst:1785 whatsnew/3.4.rst:1360
#: whatsnew/3.5.rst:1595
@ -20676,7 +20690,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9360` and Andrew Vant in :issue:"
"`1926`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1660
msgid "certificates"
@ -20692,7 +20706,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1667
msgid "(Added by Antoine Pitrou, :issue:`9003`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1670 whatsnew/3.3.rst:1449 whatsnew/3.5.rst:1189
msgid "imaplib"
@ -20706,7 +20720,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1675
msgid "(Contributed by Lorenzo M. Catucci and Antoine Pitrou, :issue:`4471`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1678 whatsnew/3.5.rst:1157
msgid "http.client"
@ -20800,7 +20814,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1743
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`9754`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1745
msgid ""
@ -20900,7 +20914,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1791
msgid "(Contributed by Ezio Melotti; :issue:`9424`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1793
msgid ""
@ -20928,7 +20942,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1812
msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`9025`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1815 whatsnew/3.4.rst:1247 whatsnew/3.5.rst:1532
msgid "poplib"
@ -20944,7 +20958,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1822
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`8807`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1825
msgid "asyncore"
@ -20962,7 +20976,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1834
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`6706`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1837 whatsnew/3.3.rst:2017
msgid "tempfile"
@ -20977,7 +20991,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1846
msgid "(Contributed by Neil Schemenauer and Nick Coghlan; :issue:`5178`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1849 whatsnew/3.3.rst:1458 whatsnew/3.4.rst:1024
#: whatsnew/3.5.rst:1239
@ -20993,7 +21007,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1869
msgid "(Contributed by Rodolpho Eckhardt and Nick Coghlan, :issue:`10220`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1871
msgid ""
@ -21016,7 +21030,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1900
msgid "(Contributed by Ron Adam; :issue:`2001`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1903 whatsnew/3.4.rst:713
msgid "dis"
@ -21046,7 +21060,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:1958
msgid "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`9147`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:1961 whatsnew/3.4.rst:704 whatsnew/3.5.rst:1010
msgid "dbm"
@ -21107,7 +21121,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2006
msgid "(Contributed by Tarek Ziadé in :issue:`6693`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2009 whatsnew/3.5.rst:1836
msgid "sysconfig"
@ -21408,12 +21422,22 @@ msgid ""
"their :meth:`~threading.Lock.acquire` method. (Contributed by Antoine "
"Pitrou; :issue:`7316`.)"
msgstr ""
"Les verrous standards et récursifs acceptent désormais un argument optionnel "
"*timeout* à leur méthode ``acquire``. (Contribution par Antoine Pitrou; :"
"issue:`7316`). Pareillement, :meth:`threading.Semaphore.acquire` acquière "
"d'un argument *timeout* (Contribution par Torsten Landschoff; :issue:"
"`850728`)."
#: whatsnew/3.2.rst:2296
msgid ""
"Similarly, :meth:`threading.Semaphore.acquire` also gained a *timeout* "
"argument. (Contributed by Torsten Landschoff; :issue:`850728`.)"
msgstr ""
"Les verrous standards et récursifs acceptent désormais un argument optionnel "
"*timeout* à leur méthode ``acquire``. (Contribution par Antoine Pitrou; :"
"issue:`7316`). Pareillement, :meth:`threading.Semaphore.acquire` acquière "
"d'un argument *timeout* (Contribution par Torsten Landschoff; :issue:"
"`850728`)."
#: whatsnew/3.2.rst:2299
msgid ""
@ -21496,7 +21520,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2352
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2354
msgid ""
@ -21646,7 +21670,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2446
msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky in :issue:`9528`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2448
msgid ""
@ -21657,7 +21681,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2452
msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`7962`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2458
msgid ""
@ -21667,7 +21691,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2461
msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`5150`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2463
msgid "IDLE on Mac OS X now works with both Carbon AquaTk and Cocoa AquaTk."
@ -21734,7 +21758,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2505
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou; :issue:`9203`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2507
msgid ""
@ -21744,7 +21768,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2510
msgid "(Contributed by Amaury Forgeot D'Arc; :issue:`9210`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2512
msgid ""
@ -21837,7 +21861,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2566
msgid "Porting to Python 3.2"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.2.rst:2571
msgid ""
@ -21900,6 +21924,8 @@ msgid ""
":class:`bytearray` objects can no longer be used as filenames; instead, they "
"should be converted to :class:`bytes`."
msgstr ""
"Les objets bytearray ne peuvent plus être utilisés en tant que nom de "
"fichiers : les convertir en octets"
#: whatsnew/3.2.rst:2608
msgid ""
@ -21910,15 +21936,16 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2612
msgid "``PyArg_Parse*()`` functions:"
msgstr ""
msgstr "Les fonctions PyArg_Parse*() :"
#: whatsnew/3.2.rst:2614
msgid "\"t#\" format has been removed: use \"s#\" or \"s*\" instead"
msgstr ""
msgstr "Le format \"t#\" a été supprimé : utiliser \"s#\" ou \"s*\" à la place"
#: whatsnew/3.2.rst:2615
msgid "\"w\" and \"w#\" formats has been removed: use \"w*\" instead"
msgstr ""
"Les formats \"w\" et \"w#\" ont été supprimés : utiliser \"w*\" à la place"
#: whatsnew/3.2.rst:2617
msgid ""
@ -22013,7 +22040,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2683
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`10711`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2685
msgid ""
@ -22023,7 +22050,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2688
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`10272`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2690
msgid ""
@ -22042,7 +22069,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.2.rst:2698
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodola in :issue:`6706`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.2.rst:2700
msgid ""
@ -22052,7 +22079,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:3
msgid "What's New In Python 3.3"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/3.3.rst:45
msgid ""
@ -22322,7 +22349,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:199
msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:203
msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol"
@ -23024,7 +23051,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:784
msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:786
msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0"
@ -23046,7 +23073,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:796
msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:798
msgid ""
@ -23070,7 +23097,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:809
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:811
msgid ""
@ -23080,7 +23107,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:814
msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:816
msgid ""
@ -23090,7 +23117,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:819
msgid "(Contributed by Benjamin Peterson.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:823
msgid "A Finer-Grained Import Lock"
@ -23115,7 +23142,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:836
msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9260`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:840
msgid "Builtin functions and types"
@ -23193,7 +23220,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:894
msgid "(Contributed by Google and Peter Moody in :pep:`3144`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:897 whatsnew/3.5.rst:1393
msgid "lzma"
@ -23242,7 +23269,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:924
msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:926
msgid ""
@ -23262,7 +23289,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:936
msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:940 whatsnew/3.4.rst:645
msgid "base64"
@ -23311,7 +23338,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:967
msgid "(Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`5863`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:969
msgid ""
@ -23323,7 +23350,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:974
msgid "(Contributed by Nir Aides in :issue:`1625`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:976
msgid ""
@ -23470,7 +23497,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1072
msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1075
msgid "datetime"
@ -24034,7 +24061,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1454
msgid "(Contributed by Sijin Joseph in :issue:`8808`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1460
msgid ""
@ -24046,7 +24073,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1465
msgid "(Contributed by Meador Inge and Nick Coghlan in :issue:`13062`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1467
msgid ""
@ -24058,7 +24085,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1472
msgid "(Contributed by Meador Inge in :issue:`15153`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1477
msgid ""
@ -24069,7 +24096,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1481
msgid "(Contributed by David Townshend in :issue:`12760`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1483
msgid ""
@ -24178,7 +24205,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1570
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`9795`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1576
msgid ""
@ -24414,7 +24441,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1711
msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1715 whatsnew/3.4.rst:1220 whatsnew/3.5.rst:1523
msgid "pickle"
@ -24428,7 +24455,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1721
msgid "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1727
msgid ""
@ -24448,7 +24475,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1737
msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`3665`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1741
msgid "sched"
@ -24511,7 +24538,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1787
msgid "New functions:"
msgstr ""
msgstr "Les fonctions PyArg_Parse*() :"
#: whatsnew/3.3.rst:1789
msgid ""
@ -24572,7 +24599,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1823
msgid "The :mod:`signal` module has new functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module *sqlite3* a quelques nouvelles fonctionnalités : "
#: whatsnew/3.3.rst:1825
msgid ""
@ -24751,7 +24778,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1932
msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`12049`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1934
msgid ""
@ -24830,7 +24857,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:1979
msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)"
msgstr ""
msgstr "(Contribution par Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)"
#: whatsnew/3.3.rst:1983 whatsnew/3.4.rst:1508
msgid "struct"
@ -25461,7 +25488,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:2333
msgid "Porting to Python 3.3"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.3.rst:2335 whatsnew/3.4.rst:2242 whatsnew/3.5.rst:2335
msgid ""
@ -25471,7 +25498,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.3.rst:2341
msgid "Porting Python code"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.3.rst:2343
msgid ""
@ -25750,7 +25777,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.4.rst:3
msgid "What's New In Python 3.4"
msgstr ""
msgstr "Nouveautés de Python 2.0"
#: whatsnew/3.4.rst:5
msgid "R. David Murray <rdmurray@bitdance.com> (Editor)"
@ -28611,7 +28638,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.4.rst:2240
msgid "Porting to Python 3.4"
msgstr ""
msgstr "Portage vers Python 3.2"
#: whatsnew/3.4.rst:2247
msgid "Changes in 'python' Command Behavior"
@ -48340,7 +48367,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/index.rst:5
msgid "What's New in Python"
msgstr ""
msgstr "Quoi de neuf dans Python"
#: whatsnew/index.rst:7
msgid ""
@ -48348,6 +48375,9 @@ msgid ""
"important changes between major Python versions. They are a \"must read\" "
"for anyone wishing to stay up-to-date after a new release."
msgstr ""
"La série d'essais \"Quoi de neuf dans Python\" reprend les plus importants "
"changements entres les versions majeures de Python. Elles sont à lire pour "
"quiconque souhaitant être à jour suite à une nouvelle sortie."
#: whatsnew/index.rst:29
msgid ""