Update fuzzy from glossary.po

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-05-15 23:58:44 +02:00
parent 63f4c2d31d
commit c6d49ecda5
1 changed files with 50 additions and 46 deletions

View File

@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 23:55+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
@ -177,50 +177,47 @@ msgstr ""
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:76
#, fuzzy
msgid "asynchronous generator"
msgstr "itérateur asynchrone"
msgstr "générateur asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble "
"à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
"expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans "
"une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
"Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator`. Cela "
"ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant "
"une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de "
"valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for`."
#: ../Doc/glossary.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire "
"allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite "
"l'ambiguité."
"Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone, mais peut "
"faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les "
"termes complets évite l'ambiguité."
#: ../Doc/glossary.rst:87
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
#: ../Doc/glossary.rst:90
#, fuzzy
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "itérateur asynchrone"
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:92
#, fuzzy
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur`."
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator`."
#: ../Doc/glossary.rst:94
msgid ""
@ -229,9 +226,12 @@ msgid ""
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
"expression."
msgstr ""
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
"`yield`."
#: ../Doc/glossary.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il "
"en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
"chaque invocation)."
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec "
"un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il "
"en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525`."
#: ../Doc/glossary.rst:104
msgid "asynchronous iterable"
@ -329,6 +329,11 @@ msgid ""
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
"GzipFile`."
msgstr ""
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
"objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires "
"ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin."
"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et "
"de :class:`gzip.GzipFile`."
#: ../Doc/glossary.rst:140
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects."
@ -376,7 +381,6 @@ msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
#: ../Doc/glossary.rst:160
#, fuzzy
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
@ -389,13 +393,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
"fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les "
"fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de "
"recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage "
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des "
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle "
"Python, encore moins entre différentes version de Python."
"fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
"rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit "
"que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` "
"qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. "
"Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes "
"machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:170
msgid ""
@ -758,9 +761,8 @@ msgstr ""
"Python et le code de l'utilisateur."
#: ../Doc/glossary.rst:322
#, fuzzy
msgid "f-string"
msgstr "docstring"
msgstr "f-string"
#: ../Doc/glossary.rst:324
msgid ""
@ -768,6 +770,9 @@ msgid ""
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
"Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément "
"appelées \"f-strings\", le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>`. Voir la :pep:`498`."
#: ../Doc/glossary.rst:327
msgid "file object"
@ -1105,7 +1110,6 @@ msgstr ""
"ce *hash*."
#: ../Doc/glossary.rst:470
#, fuzzy
msgid ""
"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of "
@ -1113,12 +1117,11 @@ msgid ""
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:"
"`id`."
msgstr ""
"Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type "
"mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les "
"instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par "
"défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à "
"elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:"
"`id`."
"Tous les types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
"conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas. "
"Toutes les instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables "
"par défaut. Elles sont toutes considérées différentes (sauf avec elles-"
"mêmes), et leur clef de hachage est tiré de leur :func:`id`."
#: ../Doc/glossary.rst:475
msgid "IDLE"
@ -2297,7 +2300,6 @@ msgid "text file"
msgstr "fichier texte"
#: ../Doc/glossary.rst:975
#, fuzzy
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
@ -2305,9 +2307,11 @@ msgid ""
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
"instances of :class:`io.StringIO`."
msgstr ""
"Un :term:`objet fichier` capable de lire et d'écrire des objets :class:"
"`str`. Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à flux de "
"donnée en octets, et gère l':term:`encodage de texte` automatiquement."
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des objets :class:`str`. "
"Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à un flux de donnée "
"en octets, et gère l':term:`text encoding` automatiquement. Quelques "
"fichiers texte ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys."
"stdin`, :data:`sys.stdout`, et les instances de :class:`io.StringIO`."
#: ../Doc/glossary.rst:983
msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."