forked from AFPy/python-docs-fr
1207 lines
45 KiB
Plaintext
1207 lines
45 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 19:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
|
||
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
|
||
msgstr ":mod:`pathlib` — Chemins de système de fichiers orientés objet"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
|
||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pathlib.py`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"This module offers classes representing filesystem paths with semantics "
|
||
"appropriate for different operating systems. Path classes are divided "
|
||
"between :ref:`pure paths <pure-paths>`, which provide purely computational "
|
||
"operations without I/O, and :ref:`concrete paths <concrete-paths>`, which "
|
||
"inherit from pure paths but also provide I/O operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module offre des classes représentant le système de fichiers avec la "
|
||
"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes "
|
||
"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs <pure-paths>`, qui "
|
||
"fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins "
|
||
"concrets <concrete-paths>`, qui héritent des chemins purs et fournissent "
|
||
"également les opérations d'entrées/sorties."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you've never used this module before or just aren't sure which class is "
|
||
"right for your task, :class:`Path` is most likely what you need. It "
|
||
"instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the "
|
||
"code is running on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas "
|
||
"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très "
|
||
"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin "
|
||
"concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:29
|
||
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins purs sont utiles dans certains cas particuliers ; par exemple :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to manipulate Windows paths on a Unix machine (or vice versa). "
|
||
"You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you "
|
||
"can instantiate :class:`PureWindowsPath`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez manipuler des chemins Windows sur une machine Unix (ou vice "
|
||
"versa). Vous ne pouvez pas instancier un :class:`WindowsPath` quand vous "
|
||
"êtes sous Unix, mais vous pouvez instancier :class:`PureWindowsPath`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You want to make sure that your code only manipulates paths without actually "
|
||
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
|
||
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
|
||
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
|
||
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
|
||
"opérations permettant d'accéder au système d'exploitation."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39
|
||
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
|
||
msgstr ""
|
||
":pep:`428`: Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés "
|
||
"objet."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os."
|
||
"path` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour de la manipulation de chemins bas-niveau avec des chaînes de "
|
||
"caractères, vous pouvez aussi utiliser le module :mod:`os.path`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:47
|
||
msgid "Basic use"
|
||
msgstr "Utilisation basique"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:49
|
||
msgid "Importing the main class::"
|
||
msgstr "Importer la classe principale ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:53
|
||
msgid "Listing subdirectories::"
|
||
msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:60
|
||
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:67
|
||
msgid "Navigating inside a directory tree::"
|
||
msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:76
|
||
msgid "Querying path properties::"
|
||
msgstr "Récupérer les propriétés de chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:83
|
||
msgid "Opening a file::"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:93
|
||
msgid "Pure paths"
|
||
msgstr "Chemins purs"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Pure path objects provide path-handling operations which don't actually "
|
||
"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we "
|
||
"also call *flavours*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui "
|
||
"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons "
|
||
"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
|
||
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une classe générique qui représente la famille de chemin du système "
|
||
"(l'instancier crée soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:"
|
||
"`PureWindowsPath`) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
|
||
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
|
||
"returns a string, or another path object::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque élément de *pathsegments* peut soit être une chaîne de caractères "
|
||
"représentant un segment de chemin, un objet implémentant l'interface :class:"
|
||
"`os.PathLike` qui renvoie une chaîne de caractères, soit un autre objet "
|
||
"chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:116
|
||
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
|
||
msgstr "Quand *pathsegments* est vide, le dossier courant est utilisé ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor "
|
||
"(mimicking :func:`os.path.join`'s behaviour)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand plusieurs chemins absolus sont fournis, le dernier est pris comme "
|
||
"ancre (recopiant le comportement de :func:`os.path.join`) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"However, in a Windows path, changing the local root doesn't discard the "
|
||
"previous drive setting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, dans un chemin Windows, changer la racine locale ne supprime pas "
|
||
"la précédente configuration de lecteur ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
|
||
"are not, since this would change the meaning of a path in the face of "
|
||
"symbolic links::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les points et slashs malencontreux sont supprimés, mais les doubles points "
|
||
"(``'..'``) ne le sont pas, puisque cela changerait la signification du "
|
||
"chemin dans le cas de liens symboliques ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"(a naïve approach would make ``PurePosixPath('foo/../bar')`` equivalent to "
|
||
"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to "
|
||
"another directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent "
|
||
"à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faux si ``foo`` est un lien "
|
||
"symbolique vers un autre dossier)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing "
|
||
"them to be used anywhere the interface is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets chemins purs implémentent l'interface :class:`os.PathLike`, leur "
|
||
"permettant d'être utilisés n'importe où l'interface est acceptée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:153
|
||
msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface."
|
||
msgstr "Ajout du support de l'interface :class:`os.PathLike`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
|
||
"filesystem paths::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
|
||
"chemins de systèmes de fichiers en dehors des chemins Windows ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:595 ../Doc/library/pathlib.rst:605
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:615
|
||
msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
|
||
msgstr "*pathsegments* est spécifié de manière similaire à :class:`PurePath`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
|
||
"filesystem paths::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
|
||
"chemins de systèmes de fichiers Windows ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these "
|
||
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier "
|
||
"toutes ces classes, puisqu'elle en fournissent aucune opération qui appelle "
|
||
"le système d'exploitation."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:181
|
||
msgid "General properties"
|
||
msgstr "Propriétés générales"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable "
|
||
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
|
||
"semantics::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins sont immuables et hachables. Les chemins d'une même famille sont "
|
||
"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre "
|
||
"lexicographique défini par la famille ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:196
|
||
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être "
|
||
"ordonnés ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:207
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"The slash operator helps create child paths, similarly to :func:`os.path."
|
||
"join`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opérateur slash aide à créer les chemins enfants, de manière similaire à :"
|
||
"func:`os.path.join` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os."
|
||
"PathLike` is accepted::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet chemin peut être utilisé n'importe où un objet implémentant :class:"
|
||
"`os.PathLike` est accepté ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in "
|
||
"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any "
|
||
"function taking a file path as a string::"
|
||
msgstr ""
|
||
"La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin "
|
||
"brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, i.e. avec des "
|
||
"antislashs sous Windows), et que vous pouvez passer à n'importe quelle "
|
||
"fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as "
|
||
"a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"De manière similaire, appeler :class:`bytes` sur un chemin donne le chemin "
|
||
"brut du système de fichiers en tant que bytes, tel qu'encodé par :func:`os."
|
||
"fsencode` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the "
|
||
"unicode form is the canonical representation of filesystem paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la "
|
||
"forme Unicode est la représentation canonique des chemins du système de "
|
||
"fichiers."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:251
|
||
msgid "Accessing individual parts"
|
||
msgstr "Accéder aux parties individuelles"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following "
|
||
"property:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder aux parties individuelles (composantes) d'un chemin, utilisez "
|
||
"les propriétés suivantes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:258
|
||
msgid "A tuple giving access to the path's various components::"
|
||
msgstr "Un tuple donnant accès aux différentes composantes du chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:268
|
||
msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupée en une seule "
|
||
"partie)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:272
|
||
msgid "Methods and properties"
|
||
msgstr "Méthodes et propriétés"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:278
|
||
msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
|
||
msgstr "Les chemins purs fournissent les méthodes et propriétés suivantes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:282
|
||
msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne représentant la lettre du lecteur ou le nom, s'il y en a un ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:291
|
||
msgid "UNC shares are also considered drives::"
|
||
msgstr "Les partages UNC sont aussi considérés comme des lecteurs ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:298
|
||
msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères représentant la racine (locale ou globale), s'il y "
|
||
"en a une ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:307
|
||
msgid "UNC shares always have a root::"
|
||
msgstr "Les partages UNC ont toujours une racine ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:314
|
||
msgid "The concatenation of the drive and root::"
|
||
msgstr "La concaténation du lecteur et de la racine ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une séquence immuable fournissant accès aux ancêtres logiques du chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:342
|
||
msgid "The logical parent of the path::"
|
||
msgstr "Le parent logique du chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:348
|
||
msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas aller au-delà d'une ancre, ou d'un chemin vide ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:358
|
||
msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::"
|
||
msgstr "C'est une opération purement lexicale, d'où le comportement suivant ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to walk an arbitrary filesystem path upwards, it is recommended "
|
||
"to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate `"
|
||
"\"..\"` components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez parcourir un chemin arbitraire du système de fichiers, il est "
|
||
"recommandé de d'abord appeler :meth:`Path.resolve` de manière à résoudre les "
|
||
"liens symboliques et éliminer les composantes `\"..\"`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"A string representing the final path component, excluding the drive and "
|
||
"root, if any::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne représentant la composante finale du chemin, en excluant le "
|
||
"lecteur et la racine, si présent ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:377
|
||
msgid "UNC drive names are not considered::"
|
||
msgstr "Les noms de lecteur UNC ne sont pas pris en compte ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:387
|
||
msgid "The file extension of the final component, if any::"
|
||
msgstr "L'extension du fichier de la composante finale, si présente ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:399
|
||
msgid "A list of the path's file extensions::"
|
||
msgstr "Une liste des extensions du chemin de fichier ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:411
|
||
msgid "The final path component, without its suffix::"
|
||
msgstr "La composante finale du chemin, sans son suffixe ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une représentation en chaîne de caractères du chemin avec des slashs "
|
||
"(``/``) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the "
|
||
"path isn't absolute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Représente le chemin en tant qu'URI de fichier. :exc:`ValueError` est levée "
|
||
"si le chemin n'est pas absolu."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute "
|
||
"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il "
|
||
"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"With :class:`PureWindowsPath`, return ``True`` if the path is considered "
|
||
"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, "
|
||
"``False`` is always returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
|
||
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
|
||
"``False`` est systématiquement renvoyé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended "
|
||
"effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer "
|
||
"mystérieusement ou avoir des effets inattendus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the "
|
||
"*other* arguments in turn::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des "
|
||
"arguments *other* ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
|
||
"matching is successful, ``False`` otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait correspondre ce chemin avec le motif (*glob pattern*) fourni. Renvoie "
|
||
"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
|
||
"matching is done from the right::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et "
|
||
"la correspondance est faite à partir de la droite ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must "
|
||
"match::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance "
|
||
"doit être totale avec le chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:518
|
||
msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::"
|
||
msgstr "Comme avec les autres méthodes, la casse est prise en compte ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
|
||
"If it's impossible, ValueError is raised::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
|
||
"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path "
|
||
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original "
|
||
"n'a pas de nom, ValueError est levée ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path "
|
||
"doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead. If the "
|
||
"*suffix* is an empty string, the original suffix is removed::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`suffix` changé. Si le chemin original "
|
||
"n'a pas de suffixe, le nouveau *suffix* est alors ajouté. Si *suffix* est "
|
||
"une chaîne vide, le suffixe d'origine est retiré ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:580
|
||
msgid "Concrete paths"
|
||
msgstr "Chemins concrets"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"Concrete paths are subclasses of the pure path classes. In addition to "
|
||
"operations provided by the latter, they also provide methods to do system "
|
||
"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des "
|
||
"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes "
|
||
"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons "
|
||
"d'instancier des chemins concrets :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"A subclass of :class:`PurePath`, this class represents concrete paths of the "
|
||
"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` "
|
||
"or a :class:`WindowsPath`)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins "
|
||
"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé "
|
||
"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
|
||
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
|
||
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
|
||
"represents concrete Windows filesystem paths::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
|
||
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"You can only instantiate the class flavour that corresponds to your system "
|
||
"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or "
|
||
"failures in your application)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre "
|
||
"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non "
|
||
"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre "
|
||
"application) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:637
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Méthodes"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"Concrete paths provide the following methods in addition to pure paths "
|
||
"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call "
|
||
"fails (for example because the path doesn't exist):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
|
||
"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` si "
|
||
"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:645
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new path object representing the current directory (as returned by :"
|
||
"func:`os.getcwd`)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé "
|
||
"par :func:`os.getcwd`) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new path object representing the user's home directory (as returned "
|
||
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur "
|
||
"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction "
|
||
"``~`` ) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The "
|
||
"result is looked up at each call to this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:"
|
||
"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:679
|
||
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change le mode et les permissions du fichiers, comme :func:`os.chmod` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:691
|
||
msgid "Whether the path points to an existing file or directory::"
|
||
msgstr "Si le chemin pointe sur un fichier ou dossier existant ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink "
|
||
"*points to* an existing file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le "
|
||
"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned "
|
||
"by :meth:`os.path.expanduser`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et "
|
||
"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"Glob the given relative *pattern* in the directory represented by this path, "
|
||
"yielding all matching files (of any kind)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globalise le *pattern* relatif fourni dans le dossier représenté par ce "
|
||
"chemin, donnant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle "
|
||
"sorte) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:729
|
||
msgid ""
|
||
"The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, "
|
||
"recursively\". In other words, it enables recursive globbing::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, "
|
||
"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la "
|
||
"globalisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:740
|
||
msgid ""
|
||
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
|
||
"inordinate amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
|
||
"consommer une quantité de temps démesurée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:746
|
||
msgid ""
|
||
"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
|
||
"the file's gid isn't found in the system database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est "
|
||
"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de "
|
||
"données système."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link "
|
||
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
|
||
"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:755 ../Doc/library/pathlib.rst:764
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:793 ../Doc/library/pathlib.rst:802
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:811 ../Doc/library/pathlib.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
|
||
"other errors (such as permission errors) are propagated."
|
||
msgstr ""
|
||
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien "
|
||
"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) "
|
||
"sont propagées."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link "
|
||
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
|
||
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une "
|
||
"autre sorte de fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file "
|
||
"system where a different file system has been mounted. On POSIX, the "
|
||
"function checks whether *path*'s parent, :file:`path/..`, is on a different "
|
||
"device than *path*, or whether :file:`path/..` and *path* point to the same "
|
||
"i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix "
|
||
"and POSIX variants. Not implemented on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un :dfn:`point de montage` : un "
|
||
"point dans le système de fichiers où un système de fichiers différent a été "
|
||
"monté. Sous POSIX, la fonction vérifie si le parent de *path*, :file:`path/.."
|
||
"`, se trouve sur un autre périphérique que *path*, ou si :file:`path/..` et "
|
||
"*path* pointe sur le même *i-node* sur le même périphérique --- ceci devrait "
|
||
"détecter tous les points de montage pour toutes les variantes Unix et POSIX. "
|
||
"Non implémenté sous Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:782
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` sinon."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:784
|
||
msgid ""
|
||
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
|
||
"permission errors) are propagated."
|
||
msgstr ""
|
||
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs "
|
||
"(telles que les erreurs de permission) sont propagées."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link "
|
||
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien "
|
||
"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une "
|
||
"autre sorte de fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to "
|
||
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
|
||
"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link "
|
||
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
|
||
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une "
|
||
"autre sorte de fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:817
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the path points to a character device (or a symbolic link "
|
||
"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
|
||
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si "
|
||
"il pointe vers une autre sorte de fichier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:826
|
||
msgid ""
|
||
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
|
||
"contents::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le chemin pointe vers un dossier, donne les chemins du contenu du "
|
||
"dossier ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:842
|
||
msgid ""
|
||
"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the "
|
||
"symbolic link's mode is changed rather than its target's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
|
||
"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:848
|
||
msgid ""
|
||
"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return "
|
||
"the symbolic link's information rather than its target's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
|
||
"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:854
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new directory at this given path. If *mode* is given, it is "
|
||
"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and "
|
||
"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est "
|
||
"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode "
|
||
"de fichier et les droits d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:"
|
||
"`FileExistsError` est levée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:859
|
||
msgid ""
|
||
"If *parents* is true, any missing parents of this path are created as "
|
||
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
|
||
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *parents* est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il "
|
||
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
|
||
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:863
|
||
msgid ""
|
||
"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:"
|
||
"`FileNotFoundError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:"
|
||
"`FileNotFoundError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:866
|
||
msgid ""
|
||
"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if "
|
||
"the target directory already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé "
|
||
"si le dossier cible existe déjà."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:869
|
||
msgid ""
|
||
"If *exist_ok* is true, :exc:`FileExistsError` exceptions will be ignored "
|
||
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
|
||
"component is not an existing non-directory file."
|
||
msgstr ""
|
||
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
|
||
"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
|
||
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:873
|
||
msgid "The *exist_ok* parameter was added."
|
||
msgstr "Le paramètre *exist_ok* a été ajouté."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` "
|
||
"function does::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` "
|
||
"le fait ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
|
||
"the file's uid isn't found in the system database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
|
||
"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
|
||
"trouvé dans la base de données du système."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:897
|
||
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
|
||
msgstr "Renvoie le contenu binaire du fichier pointé en tant que bytes ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:910
|
||
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le contenu décodé du fichier pointé en tant que chaîne de "
|
||
"caractères ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:918
|
||
msgid ""
|
||
"The file is opened and then closed. The optional parameters have the same "
|
||
"meaning as in :func:`open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier est ouvert, puis fermé. Les paramètres optionnels ont la même "
|
||
"signification que dans :func:`open`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:926
|
||
msgid ""
|
||
"Rename this file or directory to the given *target*. On Unix, if *target* "
|
||
"exists and is a file, it will be replaced silently if the user has "
|
||
"permission. *target* can be either a string or another path object::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si "
|
||
"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si "
|
||
"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de "
|
||
"caractères, soit un autre chemin ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:941
|
||
msgid ""
|
||
"Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to "
|
||
"an existing file or directory, it will be unconditionally replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* "
|
||
"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière "
|
||
"inconditionnelle."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:947
|
||
msgid ""
|
||
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
|
||
"returned::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin "
|
||
"est renvoyé ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:956
|
||
msgid ""
|
||
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
|
||
"so)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les composantes \"``..``\" sont aussi éliminées (c'est la seule méthode pour "
|
||
"le faire) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:962
|
||
msgid ""
|
||
"If the path doesn't exist and *strict* is ``True``, :exc:`FileNotFoundError` "
|
||
"is raised. If *strict* is ``False``, the path is resolved as far as "
|
||
"possible and any remainder is appended without checking whether it exists. "
|
||
"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:"
|
||
"`RuntimeError` is raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:"
|
||
"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est "
|
||
"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin "
|
||
"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la "
|
||
"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:968
|
||
msgid "The *strict* argument."
|
||
msgstr "L'argument *strict*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:973
|
||
msgid ""
|
||
"This is like calling :func:`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of "
|
||
"the given relative *pattern*::"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est similaire à appeler :func:`Path.glob` avec \"``**/``\" ajouté au début "
|
||
"du *pattern* relatif ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:986
|
||
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
|
||
msgstr "Supprime ce dossier. Le dossier doit être vide."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:991
|
||
msgid ""
|
||
"Return whether this path points to the same file as *other_path*, which can "
|
||
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
|
||
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut "
|
||
"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est "
|
||
"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:995
|
||
msgid ""
|
||
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
|
||
"reason."
|
||
msgstr ""
|
||
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour "
|
||
"quelque raison."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1012
|
||
msgid ""
|
||
"Make this path a symbolic link to *target*. Under Windows, "
|
||
"*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target "
|
||
"is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, "
|
||
"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) "
|
||
"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de "
|
||
"*target_is_directory* est ignorée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1028
|
||
msgid ""
|
||
"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre des arguments (lien, cible) est l'opposé de ceux de :func:`os."
|
||
"symlink`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Create a file at this given path. If *mode* is given, it is combined with "
|
||
"the process' ``umask`` value to determine the file mode and access flags. "
|
||
"If the file already exists, the function succeeds if *exist_ok* is true (and "
|
||
"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:"
|
||
"`FileExistsError` is raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec "
|
||
"la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode du fichier et "
|
||
"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si "
|
||
"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec "
|
||
"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :"
|
||
"func:`Path.rmdir` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, "
|
||
"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the "
|
||
"file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le fichier pointé en mode binaire, écrit *data* dedans, et ferme le "
|
||
"fichier ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1058
|
||
msgid "An existing file of the same name is overwritten."
|
||
msgstr "Un fichier existant au même nom est écrasé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the "
|
||
"file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le "
|
||
"fichier ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1077
|
||
msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module"
|
||
msgstr "Correspondance des outils du module :mod:`os`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a table mapping various :mod:`os` functions to their corresponding :"
|
||
"class:`PurePath`/:class:`Path` equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci-dessous se trouve un tableau associant diverses fonctions :mod:`os` à "
|
||
"leur équivalent :class:`PurePath` / :class:`Path` correspondant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1084
|
||
msgid ""
|
||
"Although :func:`os.path.relpath` and :meth:`PurePath.relative_to` have some "
|
||
"overlapping use-cases, their semantics differ enough to warrant not "
|
||
"considering them equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que :func:`os.path.relpath` et :meth:`PurePath.relative_to` aient des "
|
||
"cas d'utilisation qui se chevauchent, leur sémantique diffère suffisamment "
|
||
"pour ne pas les considérer comme équivalentes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1089
|
||
msgid "os and os.path"
|
||
msgstr "*os* et *os.path*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1089
|
||
msgid "pathlib"
|
||
msgstr "pathlib"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1091
|
||
msgid ":func:`os.path.abspath`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.abspath`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1091
|
||
msgid ":meth:`Path.resolve`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.resolve`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1092
|
||
msgid ":func:`os.chmod`"
|
||
msgstr ":func:`os.chmod`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1092
|
||
msgid ":meth:`Path.chmod`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.chmod`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1093
|
||
msgid ":func:`os.mkdir`"
|
||
msgstr ":func:`os.mkdir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1093
|
||
msgid ":meth:`Path.mkdir`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.mkdir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1094
|
||
msgid ":func:`os.rename`"
|
||
msgstr ":func:`os.rename`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1094
|
||
msgid ":meth:`Path.rename`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.rename`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1095
|
||
msgid ":func:`os.replace`"
|
||
msgstr ":func:`os.replace`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1095
|
||
msgid ":meth:`Path.replace`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.replace`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1096
|
||
msgid ":func:`os.rmdir`"
|
||
msgstr ":func:`os.rmdir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1096
|
||
msgid ":meth:`Path.rmdir`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.rmdir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1097
|
||
msgid ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`"
|
||
msgstr ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1097
|
||
msgid ":meth:`Path.unlink`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.unlink`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1098
|
||
msgid ":func:`os.getcwd`"
|
||
msgstr ":func:`os.getcwd`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1098
|
||
msgid ":func:`Path.cwd`"
|
||
msgstr ":func:`Path.cwd`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1099
|
||
msgid ":func:`os.path.exists`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.exists`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1099
|
||
msgid ":meth:`Path.exists`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.exists`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1100
|
||
msgid ":func:`os.path.expanduser`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.expanduser`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1100
|
||
msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.expanduser` et :meth:`Path.home`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1102
|
||
msgid ":func:`os.path.isdir`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.isdir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1102
|
||
msgid ":meth:`Path.is_dir`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.is_dir`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1103
|
||
msgid ":func:`os.path.isfile`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.isfile`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1103
|
||
msgid ":meth:`Path.is_file`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.is_file`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1104
|
||
msgid ":func:`os.path.islink`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.islink`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1104
|
||
msgid ":meth:`Path.is_symlink`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.is_symlink`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1105
|
||
msgid ":func:`os.stat`"
|
||
msgstr ":func:`os.stat`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1105
|
||
msgid ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1108
|
||
msgid ":func:`os.path.isabs`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.isabs`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1108
|
||
msgid ":meth:`PurePath.is_absolute`"
|
||
msgstr ":meth:`PurePath.is_absolute`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1109
|
||
msgid ":func:`os.path.join`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.join`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1109
|
||
msgid ":func:`PurePath.joinpath`"
|
||
msgstr ":func:`PurePath.joinpath`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1110
|
||
msgid ":func:`os.path.basename`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.basename`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1110
|
||
msgid ":data:`PurePath.name`"
|
||
msgstr ":data:`PurePath.name`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1111
|
||
msgid ":func:`os.path.dirname`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.dirname`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1111
|
||
msgid ":data:`PurePath.parent`"
|
||
msgstr ":data:`PurePath.parent`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1112
|
||
msgid ":func:`os.path.samefile`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.samefile`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1112
|
||
msgid ":meth:`Path.samefile`"
|
||
msgstr ":meth:`Path.samefile`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1113
|
||
msgid ":func:`os.path.splitext`"
|
||
msgstr ":func:`os.path.splitext`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1113
|
||
msgid ":data:`PurePath.suffix`"
|
||
msgstr ":data:`PurePath.suffix`"
|