forked from AFPy/python-docs-fr
parent
799ae47e8a
commit
452bb27671
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:2
|
#: ../Doc/library/posix.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
|
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:10
|
#: ../Doc/library/posix.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -24,6 +25,9 @@ msgid ""
|
||||||
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
|
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
|
||||||
"Unix interface)."
|
"Unix interface)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation "
|
||||||
|
"normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix "
|
||||||
|
"habilement déguisée)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:16
|
#: ../Doc/library/posix.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -37,16 +41,28 @@ msgid ""
|
||||||
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
|
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
|
||||||
"environ`` is changed."
|
"environ`` is changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :"
|
||||||
|
"mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, "
|
||||||
|
"le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. "
|
||||||
|
"Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas "
|
||||||
|
"disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :"
|
||||||
|
"mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de "
|
||||||
|
"performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` "
|
||||||
|
"fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique "
|
||||||
|
"de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:25
|
#: ../Doc/library/posix.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
|
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
|
||||||
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
|
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles "
|
||||||
|
"sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par "
|
||||||
|
"les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:32
|
#: ../Doc/library/posix.rst:32
|
||||||
msgid "Large File Support"
|
msgid "Large File Support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prise en charge de gros fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:40
|
#: ../Doc/library/posix.rst:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,6 +72,11 @@ msgid ""
|
||||||
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
|
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
|
||||||
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
|
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De nombreux systèmes d'exploitation (y compris AIX, HP-UX, Irix et Solaris) "
|
||||||
|
"prennent en charge les fichiers d'une taille supérieure à 2 Go malgré que le "
|
||||||
|
"compilateur C utilise des types :c:type:`int` et :c:type:`long` d'une "
|
||||||
|
"longueur de 32 bit. Ceci est généralement accompli en définissant un nouveau "
|
||||||
|
"type de 64 bit. Ces fichiers sont parfois appelés fichiers volumineux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:46
|
#: ../Doc/library/posix.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,20 +87,31 @@ msgid ""
|
||||||
"enable this mode. For example, it is enabled by default with recent versions "
|
"enable this mode. For example, it is enabled by default with recent versions "
|
||||||
"of Irix, but with Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
|
"of Irix, but with Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La prise en charge des fichiers volumineux dans Python est activée lorsque "
|
||||||
|
"la taille de :c:type:`off_t` est supérieure à :c:type:`long` et que le type :"
|
||||||
|
"c:type:`long long` est disponible et est au moins aussi grand que :c:type:"
|
||||||
|
"`off_t`. Il peut-être nécessaire de configurer et compiler Python avec "
|
||||||
|
"certaines options pour activer ce mode. Par exemple, il est activé par "
|
||||||
|
"défaut avec les versions récentes d'Irix, mais avec Solaris 2.6 et 2.7 vous "
|
||||||
|
"avez besoin de faire quelque chose comme::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:56
|
#: ../Doc/library/posix.rst:56
|
||||||
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
|
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela "
|
||||||
|
"pourrait fonctionner:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:65
|
#: ../Doc/library/posix.rst:65
|
||||||
msgid "Notable Module Contents"
|
msgid "Notable Module Contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contenu du Module"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:67
|
#: ../Doc/library/posix.rst:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
|
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
|
||||||
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
|
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :"
|
||||||
|
"mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:72
|
#: ../Doc/library/posix.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -88,6 +120,11 @@ msgid ""
|
||||||
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
|
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
|
||||||
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
|
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un dictionnaire représentant les variables d'environnement au moment où "
|
||||||
|
"l'interpréteur à été lancé. Les clés et les valeurs sont des `bytes` sous "
|
||||||
|
"Unix et des `str` sous Windows. Par exemple, ``environ[b'HOME']`` "
|
||||||
|
"(``environ['HOME']`` dans Windows) est le chemin de votre dossier "
|
||||||
|
"utilisateur, équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:77
|
#: ../Doc/library/posix.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -97,10 +134,16 @@ msgid ""
|
||||||
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
|
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
|
||||||
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
|
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements "
|
||||||
|
"fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si "
|
||||||
|
"vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` "
|
||||||
|
"à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les "
|
||||||
|
"*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os."
|
||||||
|
"popen`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:83
|
#: ../Doc/library/posix.rst:83
|
||||||
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
|
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sous Unix, les clés et les valeurs sont des octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:88
|
#: ../Doc/library/posix.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -110,3 +153,8 @@ msgid ""
|
||||||
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
|
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
|
||||||
"module."
|
"module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`os` fournit une implémentation alternative à ``environ`` qui "
|
||||||
|
"met à jour l'environnement en cas de modification. Notez également que la "
|
||||||
|
"mise à jour de :data:`os.environ` rendra ce dictionnaire obsolète. Il est "
|
||||||
|
"recommandé d'utiliser le module :mod:`os` au lieu du module :mod:`posix` "
|
||||||
|
"dans ce cas-ci."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user