Merge (and review) from transifex.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-04-03 09:23:36 +02:00
parent a25cddd031
commit 4cb8c0a89b
25 changed files with 492 additions and 177 deletions

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Bytes"
#: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:16
msgid "Bits (big endian order)"
msgstr ""
msgstr "Bits (ordre gros-boutiste)"
#: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:16
msgid "Meaning"

View File

@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Signification"
#: ../Doc/c-api/tuple.rst:147 ../Doc/c-api/tuple.rst:170
msgid "``name``"
msgstr ""
msgstr "``name``"
#: ../Doc/c-api/tuple.rst:147 ../Doc/c-api/tuple.rst:149
#: ../Doc/c-api/tuple.rst:170 ../Doc/c-api/tuple.rst:175

View File

@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:879
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr ""
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:885
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
msgstr ""
msgstr "Créer une Distribution Compilée"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:7
msgid ""
@ -30,6 +30,12 @@ msgid ""
"word is already spoken for in Python. (And \"installer\" is a term specific "
"to the world of mainstream desktop systems.)"
msgstr ""
"Une \"distribution compilée\" vous fait surement penser à un \"paquet binaire"
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
"Python et/ou du byte-code; et nous n'appelons pas ça un *package* parce que "
"ce mot est déjà utiliseé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
"spécifique au monde des systèmes de bureau). "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
msgid ""
@ -44,6 +50,16 @@ msgid ""
"to turn source distributions into built distributions for as many platforms "
"as there are packagers."
msgstr ""
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
"ceux qui installent votre module: pour les utilisateurs de système Linux "
"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM; pour les utilisateurs de Windows, "
"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basé sur "
"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
"les sources en paquets pour chaques plateforme."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
msgid ""
@ -55,12 +71,21 @@ msgid ""
"are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command "
"family to generate built distributions."
msgstr ""
"Bien sur, le développeur du module peut être son propre *packager*; ou le "
"*packager* peut être un volontaire \"quelque part\" qui a accès à une "
"plateforme que le développeur initial n'a pas; ou bien un logiciel qui prend "
"les sources périodiquement et les transforme en une distribution compilée "
"pour autant de plateforme que le logiciel a accès. Peu importe qui ils "
"sont, les *packagers* utilisent ``setup.py`` et la command :command:`bdist` "
"afin de générer une distribution compilée."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:32
msgid ""
"As a simple example, if I run the following command in the Distutils source "
"tree::"
msgstr ""
"Pour prendre un exemple simple, si je lance la commande suivante dans les "
"sources de Distutils ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:37
msgid ""
@ -72,6 +97,13 @@ msgid ""
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
"work.)"
msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
"fonctionner)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
msgid ""
@ -83,6 +115,14 @@ msgid ""
"given to the :command:`bdist_dumb` command; the default is to make dumb "
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette tarball au bon "
"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
"`bdist_dumb` ;la valeur par défaut est de créer une distribution \"bête\" "
"relative à :file:`{prefix}`)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:52
msgid ""
@ -94,6 +134,14 @@ msgid ""
"executable installer for Windows, is far more convenient for users even if "
"your distribution doesn't include any extensions."
msgstr ""
"Évidemment, pour une distribution en Python pur, ce n'est pas aussi simple "
"que de simplement lancer ``python setup.py install``\\ ---mais pour une "
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
"aucune extension."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:60
msgid ""
@ -108,10 +156,13 @@ msgid ""
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
"aurait, quand lancé sur un système Unix, crée file:`Distutils-1.0.{plat}.zip`"
"\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la racine pour "
"installer Distutils."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70
msgid "The available formats for built distributions are:"
msgstr ""
msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73
msgid "Format"
@ -127,11 +178,11 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "``gztar``"
msgstr ""
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "\\(1)"
@ -139,27 +190,27 @@ msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "``bztar``"
msgstr ""
msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr ""
msgstr "fichier tar de type bzipped (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "``xztar``"
msgstr ""
msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr ""
msgstr "fichier tar de type xzipped (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "``ztar``"
msgstr ""
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "\\(3)"
@ -167,31 +218,31 @@ msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "``tar``"
msgstr ""
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "``zip``"
msgstr ""
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "(2),(4)"
msgstr ""
msgstr "(2),(4)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "``rpm``"
msgstr ""
msgstr "``rpm``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "RPM"
msgstr ""
msgstr "RPM"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "\\(5)"
@ -199,27 +250,27 @@ msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:93
msgid "``pkgtool``"
msgstr ""
msgstr "``pkgtool``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:93
msgid "Solaris :program:`pkgtool`"
msgstr ""
msgstr "Solaris :program:`pkgtool`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:95
msgid "``sdux``"
msgstr ""
msgstr "``sdux``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:95
msgid "HP-UX :program:`swinstall`"
msgstr ""
msgstr "HP-UX :program:`swinstall`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "``wininst``"
msgstr ""
msgstr "``wininst``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip auto-extracteur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "\\(4)"
@ -227,15 +278,15 @@ msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:100
msgid "``msi``"
msgstr ""
msgstr "``msi``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:100
msgid "Microsoft Installer."
msgstr ""
msgstr "Installateur Microsoft"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:103
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr ""
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:107
msgid "Notes:"
@ -243,27 +294,31 @@ msgstr "Notes : "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110
msgid "default on Unix"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:113
msgid "default on Windows"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:116
msgid "requires external :program:`compress` utility."
msgstr ""
msgstr "requires external :program:`compress` utility."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:119
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécéssite soit un programme :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclu dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:123
msgid ""
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
"--version`` to find out which version you have)"
msgstr ""
"nécessite un programme externe :program:`rpm` , version 3.0.4 ou mieux "
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:126
msgid ""
@ -279,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:136
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Command"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:136
msgid "Formats"
@ -287,45 +342,47 @@ msgstr "Formats"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:138
msgid ":command:`bdist_dumb`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_dumb`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:138
msgid "tar, gztar, bztar, xztar, ztar, zip"
msgstr ""
msgstr "tar, gztar, bztar, xztar, ztar, zip"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:140
msgid ":command:`bdist_rpm`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_rpm`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:140
msgid "rpm, srpm"
msgstr ""
msgstr "rpm, srpm"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:142
msgid ":command:`bdist_wininst`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_wininst`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:142
msgid "wininst"
msgstr ""
msgstr "wininst"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:144
msgid ":command:`bdist_msi`"
msgstr ""
msgstr ":command:`bdist_msi`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:144
msgid "msi"
msgstr ""
msgstr "msi"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:147
msgid ""
"The following sections give details on the individual :command:`bdist_\\*` "
"commands."
msgstr ""
"Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:"
"`bdist_\\*` "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:163
msgid "Creating RPM packages"
msgstr ""
msgstr "Créer un paquet RPM"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:165
msgid ""
@ -337,12 +394,21 @@ msgid ""
"distributions, you may also be able to create RPMs that work on different "
"RPM-based distributions."
msgstr ""
"Le format RPM est utilisé par beaucoup de distributions Linux populaires, "
"incluant Red Hat, SuSE et Mandrake. Si l'une d'entre elle (ou n'importe "
"quelle autre distribution basé sur RPM) est votre environnement habituel, "
"créer un paquet pour les autres utilisateur de ces distributions est "
"trivial. Cela dépend de la complexité de votre module et des différences "
"entre les distributions Linux, vous pourrez aussi créer des RPM qui "
"fonctionneront sur des distributions RPM différentes."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:172
msgid ""
"The usual way to create an RPM of your module distribution is to run the :"
"command:`bdist_rpm` command::"
msgstr ""
"La manière habituelle de créer un RPM de votre module est d'utiliser la "
"commande :command:`bdist_rpm`::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:177
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--format` option::"
@ -355,6 +421,10 @@ msgid ""
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
"options::"
msgstr ""
"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM; la "
"dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous "
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:188
msgid ""
@ -365,34 +435,41 @@ msgid ""
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
"peu comme Distutils est configuré par ``setup.py``. Pour vous faciliter la "
"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
"script de préparation suivant:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196 ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
msgstr ""
msgstr "Option de fichier RPM :file:`.spec`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196
msgid "Distutils setup script option"
msgstr ""
msgstr "Options du script de préparation Distutils"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:198
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr "*Name*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:198
msgid "``name``"
msgstr ""
msgstr "``name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:200
msgid "Summary (in preamble)"
msgstr ""
msgstr "*Summary* (dans le préambule)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:200
msgid "``description``"
msgstr ""
msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "*Version*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "``version``"
@ -400,37 +477,39 @@ msgstr "``version``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204 ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "*vendor*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
msgid ""
"``author`` and ``author_email``, or --- & ``maintainer`` and "
"``maintainer_email``"
msgstr ""
"``author`` et ``author_email``, ou --- & ``maintainer`` et "
"``maintainer_email``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:208
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgstr "*Copyright*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:208
msgid "``license``"
msgstr ""
msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "*Url*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
msgid "``url``"
msgstr ""
msgstr "``url``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:212
msgid "%description (section)"
msgstr ""
msgstr "%description (section)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:212
msgid "``long_description``"
msgstr ""
msgstr "``long_description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:215
msgid ""
@ -438,50 +517,53 @@ msgid ""
"corresponding options in the setup script. Most of these are handled "
"through options to the :command:`bdist_rpm` command as follows:"
msgstr ""
"De plus, il y a beaucoup d'options dans le fichier :file:`.spec` qui n'ont "
"aucun équivalent dans le script de préparation. La plupart de celles ci sont "
"gérées par les options de la commande :command:`bdist_rpm` suivant:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid ":command:`bdist_rpm` option"
msgstr ""
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm` "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "default value"
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "Release"
msgstr "Version"
msgstr "*Release*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "``release``"
msgstr ""
msgstr "``release``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "\"1\""
msgstr ""
msgstr "\"1\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "*Group*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "``group``"
msgstr ""
msgstr "``group``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "\"Development/Libraries\""
msgstr ""
msgstr "\"Développement/Bibliothèques\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "``vendor``"
msgstr ""
msgstr "``vendor``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "(see above)"
msgstr ""
msgstr "(voir au-dessus)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "Packager"
msgstr ""
msgstr "*Packager*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "``packager``"
@ -492,43 +574,43 @@ msgstr "``packager``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237 ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241 ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
msgid "(none)"
msgstr ""
msgstr "(none)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "Provides"
msgstr ""
msgstr "*Provides*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "``provides``"
msgstr ""
msgstr "``provides``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "Requires"
msgstr ""
msgstr "*Requires*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "``requires``"
msgstr ""
msgstr "``requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "Conflicts"
msgstr ""
msgstr "*Conflicts*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "``conflicts``"
msgstr ""
msgstr "``conflicts``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
msgstr "*Obsoletes*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "``obsoletes``"
msgstr ""
msgstr "``obsoletes``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
msgid "Distribution"
msgstr ""
msgstr "*Distribution*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
msgid "``distribution_name``"
@ -536,19 +618,19 @@ msgstr "``distribution_name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
msgid "BuildRequires"
msgstr ""
msgstr "*BuildRequires*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
msgid "``build_requires``"
msgstr ""
msgstr "``build_requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "*Icon*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
msgid "``icon``"
msgstr ""
msgstr "``icon``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:246
msgid ""
@ -567,6 +649,8 @@ msgid ""
"There are three steps to building a binary RPM package, all of which are "
"handled automatically by the Distutils:"
msgstr ""
"La création de binaire RPM se fait en trois étapes, chacune gérée "
"automatiquement par Distutils:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:257
msgid ""
@ -574,22 +658,29 @@ msgid ""
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
msgstr ""
"Créer un fichier :file:`.spec` qui décrira le paquet (comme le script de "
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:261
msgid "create the source RPM"
msgstr ""
msgstr "creer un RPM source"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263
msgid ""
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
msgstr ""
"Créer le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
"de si votre module contiens des extensions)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:266
msgid ""
"Normally, RPM bundles the last two steps together; when you use the "
"Distutils, all three steps are typically bundled together."
msgstr ""
"Normalement, RPM réunit les deux dernières étapes ensemble; quand vous "
"utilisez Distutils, les trois étapes sont regroupées."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:269
msgid ""
@ -604,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:297
msgid "Creating Windows Installers"
msgstr ""
msgstr "Créer un installateur Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:299
msgid ""
@ -614,12 +705,19 @@ msgid ""
"metadata in the setup script, let the user select a few options, and start "
"or cancel the installation."
msgstr ""
"Les installateurs exécutable sont le format naturel pour les distributions "
"sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, montrent quelques "
"informations à propos du module qui va être installé, tiré des métadonnées "
"dans le script de préparation, laisse l'utilisateur choisir quelques options "
"et démarrer ou annuler l'installation."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:305
msgid ""
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
"installers is usually as easy as running::"
msgstr ""
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--formats` option::"
@ -632,6 +730,10 @@ msgid ""
"a name like :file:`foo-1.0.win32.exe`. These installers can even be created "
"on Unix platforms or Mac OS X."
msgstr ""
"Si vous avez un module pur (contenant seulement des modules et des packages "
"en Python pur), l'installateur final ne sera lié a aucune version de Python "
"et aura un nom du type :file:`foo-1.0.win32.exe`. Ces installateurs peuvent "
"même être créés sur les plateformes Unix ou Mac OS X."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:319
msgid ""
@ -641,6 +743,11 @@ msgid ""
"exe`. You have to create a separate installer for every Python version you "
"want to support."
msgstr ""
"Si vous avez une distribution \"non-pure\", l'extension peut être créée "
"uniquement pour les plateformes Windows et sera lié à une version de Python. "
"Le nom de l'installateur reflétera ça et sera de format :file:`foo-1.0.win32-"
"py2.0.exe`. Vous devrez créer un installateur pour chaque version de Python "
"que vous voulez supporter."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:325
msgid ""
@ -675,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:346
msgid "Cross-compiling on Windows"
msgstr ""
msgstr "Compiler pour toute les plateformes Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:348
msgid ""
@ -684,6 +791,10 @@ msgid ""
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:353
msgid ""
@ -698,12 +809,16 @@ msgid ""
"to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
"support this option, so the command::"
msgstr ""
"Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
"supporte aussi cette option, donc la commande::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:364
msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"Windows. "
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
msgid ""
@ -716,6 +831,14 @@ msgid ""
"configuration of the 'pythoncore' project before cross-compiling extensions "
"is possible."
msgstr ""
"Pour compiler pour toute les versions de Windows, vous devez télécharger le "
"code source de Python et de le compiler pour la plateforme choisie - il est "
"impossible de le faire depuis une installation de Python (vu que les "
"fichiers .lib pour les autres plateformes ne sont pas inclut). En pratique, "
"cela veut dire qu'un utilisateur de systeme 32 bits devra utiliser Visual "
"Studio 2008 pour ouvrir la solution :file:`PCBuild/PCbuild.sln` dans "
"l'arborescence des sources de Python et construire la version \"x64\" du "
"projet \"pythoncore\" avant de pouvoir compiler son extension."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:375
msgid ""
@ -724,10 +847,15 @@ msgid ""
"these tools (using Control Panel->[Add/Remove] Programs is a convenient way "
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:383
msgid "The Postinstallation script"
msgstr ""
msgstr "Le script de post-installation"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:385
msgid ""
@ -751,12 +879,17 @@ msgid ""
"(``sys.stdout``, ``sys.stderr``) is redirected into a buffer and will be "
"displayed in the GUI after the script has finished."
msgstr ""
"Le script d'installation s'exécute intégré à la fenêtre d'installation, "
"chaque sortie (``sys.stdout``, ``sys.stderr``) est redirigé dans le tampon "
"et sera affiché dans le GUI après que les scripts soient finis."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:399
msgid ""
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
"built-in functions in the installation script."
msgstr ""
"certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
"comme fonctions intégrées additionnelles dans le script d'installation."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:406
msgid ""
@ -765,6 +898,11 @@ msgid ""
"uninstaller, so that it will be removed when the distribution is "
"uninstalled. To be safe, directories are only removed if they are empty."
msgstr ""
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
"enregistrer le *chemin* avec le des-installeur, de sorte qu'il soit retiré "
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:414
msgid ""
@ -772,10 +910,14 @@ msgid ""
"like the Start Menu or the Desktop. It returns the full path to the folder. "
"*csidl_string* must be one of the following strings::"
msgstr ""
"Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de "
"fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela "
"retourne le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes "
"des chaines suivantes::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:434
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
msgstr "Si le fichier ne peut être extrait, :exc:`OSError` est obtenu.."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:436
msgid ""
@ -783,6 +925,9 @@ msgid ""
"probably also the configuration. For details refer to Microsoft's "
"documentation of the :c:func:`SHGetSpecialFolderPath` function."
msgstr ""
"Quel dossier est disponible dépend de la version exacte de Windows, et "
"probablement aussi de la configuration. pour des détails se référer à la "
"documentation Microsoft de la fonction :c:func:`SHGetCheminCompletFichier."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:443
msgid ""
@ -795,10 +940,18 @@ msgid ""
"*iconpath*. Again, for details consult the Microsoft documentation for the :"
"class:`IShellLink` interface."
msgstr ""
"Cette fonction crée un raccourci. *cible* est le chemin au programme auquel "
"mène le raccourci. *description* est la description du raccourci. "
"*nomfichier* est le titre du raccourci que verra l'utilisateur. *arguments* "
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
"contenant licône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
"licône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:454
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
msgstr ""
msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:456
msgid ""

View File

@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:58
msgid "The manifest template commands are:"
msgstr ""
msgstr "Les commandes du modèle manifeste sont:"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:61
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Command"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:61
msgid "Description"
@ -66,71 +66,75 @@ msgstr "Description"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:63
msgid ":command:`include pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:63
msgid "include all files matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "Inclut tout les fichier ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:66
msgid ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:66
msgid "exclude all files matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "exclut tout les fichier ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:69
msgid ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:69
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
"inclut récurssivement tout les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:72
msgid ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:72
msgid "exclude all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
msgstr "exclut tout les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:75
msgid ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:75
msgid ""
"include all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"Inclut tout les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:78
msgid ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ""
msgstr ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:78
msgid ""
"exclude all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"exclut tout les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:81
msgid ":command:`prune dir`"
msgstr ""
msgstr ":command:`prune dir`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:81
msgid "exclude all files under *dir*"
msgstr ""
msgstr "exlut tout les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:83
msgid ":command:`graft dir`"
msgstr ""
msgstr ":command:`graft dir`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:83
msgid "include all files under *dir*"
msgstr ""
msgstr "inclut tout les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:86
msgid ""
@ -141,3 +145,11 @@ msgid ""
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
"chaine de caractère d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond a n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
"La définition de \"caractère de nom de fichier valide\" est spécifique a "
"chaque plateforme: sur Unix il s'agir de n'importe quel caractère a part le "
"slash; sur Windows il s'agir de n'importe quel caractère a part l'anti-slash "
"et les deux points."

View File

@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:564
msgid "``name``"
msgstr ""
msgstr "``name``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:564
msgid "name of the package"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:578
msgid "``url``"
msgstr ""
msgstr "``url``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:578
msgid "home page for the package"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:580
msgid "``description``"
msgstr ""
msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:580
msgid "short, summary description of the package"
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:584
msgid "``long_description``"
msgstr ""
msgstr "``long_description``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:584
msgid "longer description of the package"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:594
msgid "``license``"
msgstr ""
msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:594
msgid "license for the package"

View File

@ -19,13 +19,16 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr ""
msgstr "Créer une Distribution Source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
"Comme montré dans le chapitre :ref:`distutils-simple-example`, vous pouvez "
"utiliser la commande :command:`sdist` pour créer une distribution source. "
"Dans le cas le plus simple, ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:12
msgid ""
@ -34,6 +37,11 @@ msgid ""
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
@ -44,6 +52,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
@ -59,23 +69,23 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "``zip``"
msgstr ""
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
msgstr ""
msgstr "(1),(3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
msgstr ""
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
@ -83,27 +93,27 @@ msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "``bztar``"
msgstr ""
msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``xztar``"
msgstr ""
msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr ""
msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``ztar``"
msgstr ""
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "\\(4)"
@ -111,15 +121,15 @@ msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "``tar``"
msgstr ""
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr ""
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr ""
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47
msgid "Notes:"
@ -127,23 +137,27 @@ msgstr "Notes : "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50
msgid "default on Windows"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:53
msgid "default on Unix"
msgstr ""
msgstr "Par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécéssite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:60
msgid ""
"requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now "
"pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python."
msgstr ""
"nécessite le programme :program:`compress`. Remarquez que ce format sera "
"bientôt déprécié et sera enlevé des prochaines version de Python."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:63
msgid ""
@ -151,14 +165,20 @@ msgid ""
"``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that "
"will be set for each member of the archive."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez n'importe quel format ``tar`` (``gztar``, ``bztar``, "
"``xztar``, ``ztar`` or ``tar``), vous pouvez spécifier sous Unix le "
"propriétaire et le groupe qui seront appliqué pour chaque fichier de "
"l'archive."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:67
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez que tout les fichiers de l'archive soient détenu "
"par 'root'::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:75
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr ""
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:77
msgid ""
@ -166,23 +186,32 @@ msgid ""
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichier (ou les "
"instructions sur comment en générer une), la commande :command:`sdist` met "
"un groupe minimal par défaut de fichier dans la distribution source:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
"tout les fichiers source Python sous-entendu par les options ``py_modules`` "
"et ``packages`` "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:84
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
"tout les fichiers source C mentionné dans les options :option:`ext_modules` "
"ou :option:`libraries` "
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:90
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
"scripts identifiés par l'option ``scripts``. Voir :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:93
msgid ""
@ -191,24 +220,35 @@ msgid ""
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98
msgid ""
":file:`README.txt` (or :file:`README`), :file:`setup.py` (or whatever you "
"called your setup script), and :file:`setup.cfg`"
msgstr ""
":file:`README.txt` (ou :file:`README`), :file:`setup.py` (ou peut importe "
"la manière dont vous avez appelé votre script d'installation) et :file:"
"`setup.cfg`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:101
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
"tout les fichier qui sont associés aux métadonnées ``package_data``. Voir :"
"ref:`distutils-installing-package-data`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:104
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
"tout les fichiers qui sont associés aux métadonnées ``data_files``. Voir :"
"ref:`distutils-additional-files`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:107
msgid ""
@ -221,6 +261,14 @@ msgid ""
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
"qu'il trouve dans le système de fichier."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:115
msgid ""
@ -229,6 +277,11 @@ msgid ""
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
"inclu automatiquement dans ce cas"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120
msgid ""
@ -236,18 +289,25 @@ msgid ""
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:125
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:129
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
msgstr ""
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:"
"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
@ -277,22 +337,34 @@ msgid ""
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"tout les fichiers dans l'arborescence de \"construction\" de Distutils (par "
"défaut :file:`build/`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:162
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
"tout les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:165
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
msgid ""
@ -307,6 +379,9 @@ msgid ""
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` contruit la liste de fichier a inclure dans la distribution source "
"de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
msgid ""
@ -315,28 +390,39 @@ msgid ""
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
"inclure tout les fichier source Python dans les sous-dossiers :file:"
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
"correspondant a ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'option :option:"
"`packages` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:181
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:184
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr ""
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:186
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:189
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192
msgid ""
@ -345,6 +431,11 @@ msgid ""
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
"``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:197
msgid ""
@ -352,6 +443,9 @@ msgid ""
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
"exclure l'arborescence de :file:`build` ainsi que les dossiers :file:"
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
"et :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:201
msgid ""
@ -360,16 +454,23 @@ msgid ""
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
"système d'exploitation"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210
msgid "Manifest-related options"
msgstr ""
msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant:"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214
msgid ""
@ -377,24 +478,33 @@ msgid ""
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227
msgid ""
@ -408,6 +518,8 @@ msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."

View File

@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:786
msgid "There are several reasons to allow this."
msgstr ""
msgstr "Il y a plusieurs raisons d'accepter cela."
#: ../Doc/faq/design.rst:788
msgid ""

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
msgid "Tkinter"
msgstr ""
msgstr "Tkinter"
#: ../Doc/faq/gui.rst:29
msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:38
msgid "wxWidgets"
msgstr ""
msgstr "wxWidgets"
#: ../Doc/faq/gui.rst:40
msgid ""
@ -75,6 +75,11 @@ msgid ""
"available in other language bindings. There is an active wxPython user and "
"developer community."
msgstr ""
"wxPython (http://www.wxpython.org) est le portage Python de wxWidgets. Bien "
"quil soit légèrement en retard sur les versions officielles de wxWidgets, "
"il offre également des fonctionnalités propres au Python qui ne sont pas "
"disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus dune "
"communauté dutilisateurs et de développeurs active."
#: ../Doc/faq/gui.rst:52
msgid ""

View File

@ -22,9 +22,8 @@ msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../Doc/glossary.rst:10
#, fuzzy
msgid ">>>"
msgstr "``>>>``"
msgstr ">>>"
#: ../Doc/glossary.rst:12
msgid ""
@ -36,9 +35,8 @@ msgstr ""
"interactivement dans l'interpréteur."
#: ../Doc/glossary.rst:14
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "``...``"
msgstr "..."
#: ../Doc/glossary.rst:16
msgid ""

View File

@ -22,17 +22,17 @@ msgid "Python HOWTOs"
msgstr "Les HOWTOs de Python"
#: ../Doc/howto/index.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"Python HOWTOs are documents that cover a single, specific topic, and attempt "
"to cover it fairly completely. Modelled on the Linux Documentation Project's "
"HOWTO collection, this collection is an effort to foster documentation "
"that's more detailed than the Python Library Reference."
msgstr ""
"Les Python HOWTOs sont des documents, les plus complets possible , qui "
"couvrent chacun un sujet unique et spécifique. Modélisé comme le recueil de "
"Documentation Project, ce recueil est un effort pour favoriser une HOWTOs de "
"The Linux documentation plus détaillée que celle du Python Library Reference."
"les Guides Pratique Python sont des documents couvrant chacun un sujet "
"unique et spécifique de la manière la plus complète possible. Créés à partir "
"de la suite Documentation Project's HOWTO Linux, cette suite essaie de "
"promouvoir les documentations plus détaillées que la Python Library "
"Reference."
#: ../Doc/howto/index.rst:11
msgid "Currently, the HOWTOs are:"

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sockets.rst:40
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historique"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:42
msgid ""
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sockets.rst:54
msgid "Creating a Socket"
msgstr ""
msgstr "Créer une *socket*"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:56
msgid ""

View File

@ -337,6 +337,8 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
#: ../Doc/library/base64.rst:296
msgid ""

View File

@ -30,10 +30,13 @@ msgid ""
"This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing "
"representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled."
msgstr ""
"Ce module encode et décode les fichiers au format binhex4, un format "
"permettant la représentation de fichier Macintosh au format ASCII. Seulement "
"la fourchette de donnée est supportée."
#: ../Doc/library/binhex.rst:14
msgid "The :mod:`binhex` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`binhex` définit les fonctions suivantes:"
#: ../Doc/library/binhex.rst:19
msgid ""
@ -41,6 +44,10 @@ msgid ""
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
msgstr ""
"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
"objet sapparentant a un fichier ( tout objet supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`)."
#: ../Doc/library/binhex.rst:26
msgid ""
@ -49,6 +56,11 @@ msgid ""
"is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in "
"which case the output filename is read from the binhex file."
msgstr ""
"Décode un fichier binhex *input*. *input* peut être soit un nom de fichier, "
"soit un objet sapparentant a un fichier supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sorti "
"est lu depuis le fichier binhex."
#: ../Doc/library/binhex.rst:31
msgid "The following exception is also defined:"
@ -60,6 +72,10 @@ msgid ""
"(for example, a filename is too long to fit in the filename field), or when "
"input is not properly encoded binhex data."
msgstr ""
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
"correctement en binhex."
#: ../Doc/library/binhex.rst:43
msgid "Module :mod:`binascii`"
@ -69,6 +85,8 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."
#: ../Doc/library/binhex.rst:50
msgid "Notes"
@ -79,9 +97,14 @@ msgid ""
"There is an alternative, more powerful interface to the coder and decoder, "
"see the source for details."
msgstr ""
"Il y a une alternative, une interface plus puissante pour le codeur et "
"décodeur, voir les sources pour les détails."
#: ../Doc/library/binhex.rst:55
msgid ""
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
msgstr ""
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
"fin de ligne)."

View File

@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
msgid "The file is now non-inheritable."
msgstr "Il n'est plus possible d'hériter de *file*."
#: ../Doc/library/functions.rst:None
#: ../Doc/library/functions.rstNone
msgid ""
"Deprecated since version 3.4, will be removed in version 4.0: The 'U' mode."
msgstr ""

View File

@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:345
msgid ""
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:384
msgid "Constants"
msgstr ""
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:389
msgid "Salt length (maximum length accepted by constructors)."
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:411
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:414
msgid "Simple hashing"

View File

@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ipaddress.rst:301 ../Doc/library/ipaddress.rst:631
msgid "Operators"
msgstr ""
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/library/ipaddress.rst:303
msgid ""

View File

@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:338
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:340
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgstr "Ignoré"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:336
msgid "``'M'``"

View File

@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:207
msgid "Operators"
msgstr ""
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:209
msgid ""

View File

@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/smtpd.rst:255
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Command"
#: ../Doc/library/smtpd.rst:255
msgid "Action taken"

View File

@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "3"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:439
msgid "default value"
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:439
msgid "``'raised'``"

View File

@ -85,3 +85,5 @@ msgstr "Le module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
"Module de support contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
"ASCII."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse lexicale"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:10
msgid ""
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:27
msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*."
msgstr ""
msgstr "Un programme en Python est divisé en *lignes logiques*."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:33
msgid "Logical lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes logiques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:37
msgid ""
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:64
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Commentaires"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:68
msgid ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:156
msgid "Blank lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes vierges"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:160
msgid ""
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:171
msgid "Indentation"
msgstr ""
msgstr "Indentation"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:175
msgid ""
@ -193,6 +193,9 @@ msgid ""
"used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to "
"determine the grouping of statements."
msgstr ""
"Des espaces ou tabulations au début dune ligne logique sont utilisés pour "
"connaître le niveau dindentation de la ligne, qui est ensuite utilisé pour "
"définir lordre des déclarations."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:179
msgid ""
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:331
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Mots-clés"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:337
msgid ""
@ -1022,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:826
msgid "Operators"
msgstr ""
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:830
msgid "The following tokens are operators:"

View File

@ -216,12 +216,20 @@ msgid ""
"an except clause listing a derived class is not compatible with a base "
"class). For example, the following code will print B, C, D in that order::"
msgstr ""
"Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une "
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées "
"(mais l'inverse n'est pas vrai --- une clause except spécifiant une classe "
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base.) Par exemple, le code "
"suivant affichera B, C et D dans cet ordre : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:147
msgid ""
"Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), it "
"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered."
msgstr ""
"Notez que si les clauses except avaient été inversées (avec ``except B`` en "
"premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause except "
"correspondante étant déclenchée."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:150
msgid ""

View File

@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:795
msgid "array"
msgstr ""
msgstr "array"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:797
msgid ""
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:804
msgid "ast"
msgstr ""
msgstr "ast"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:806
msgid ""
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:900
msgid "binascii"
msgstr ""
msgstr "binascii"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:902
msgid ""
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:909
msgid "cmath"
msgstr ""
msgstr "cmath"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:911
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:949
msgid "concurrent.futures"
msgstr ""
msgstr "concurrent.futures"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:951
msgid ""
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1012 ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1934
msgid "distutils"
msgstr ""
msgstr "distutils"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1014
msgid ""
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1052
msgid "enum"
msgstr ""
msgstr "enum"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1054
msgid ""
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1432
msgid "struct"
msgstr ""
msgstr "struct"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1434
msgid ""
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1455
msgid "sys"
msgstr ""
msgstr "sys"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1457
msgid ""
@ -1878,9 +1878,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1476
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "datetime"
msgstr "time"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1478
msgid ""
@ -1890,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1483
msgid "timeit"
msgstr ""
msgstr "timeit"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1485
msgid ""
@ -1937,9 +1936,8 @@ msgid "(Contributed by Emanuel Barry in :issue:`26823`.)"
msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1532
#, fuzzy
msgid "tracemalloc"
msgstr "traceback"
msgstr "tracemalloc"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1534
msgid ""
@ -2407,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1858
msgid "Other Improvements"
msgstr ""
msgstr "Autres Améliorations"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1860
msgid ""
@ -2483,9 +2481,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1917
#, fuzzy
msgid "asyncore"
msgstr "asyncio"
msgstr "asyncore"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1919
msgid ""
@ -2495,7 +2492,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1924
msgid "dbm"
msgstr ""
msgstr "dbm"
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1926
msgid ""