traduction de xml - 2e partie (#190)

Reviewed-on: #190
Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2024-04-03 15:00:25 +00:00 committed by Julien Palard
parent 5f4ef53ad1
commit c8e6544251
4 changed files with 538 additions and 136 deletions

View File

@ -6,23 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.dom.minidom.rst:2
#, fuzzy
msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation"
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom`: une implémentation minimale de DOM"
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` implémentation minimale de DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:11
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
#: library/xml.dom.minidom.rst:15
msgid ""
@ -32,28 +31,39 @@ msgid ""
"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :"
"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead."
msgstr ""
":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface "
"*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. "
"Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement "
"plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient "
"plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur "
"traitement XML."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
"le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données "
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:29
msgid ""
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:"
"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::"
msgstr ""
"Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un "
"DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:41
msgid ""
"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object."
msgstr ""
"La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet "
"fichier ouvert."
#: library/xml.dom.minidom.rst:46
msgid ""
@ -63,12 +73,20 @@ msgid ""
"parser and activate namespace support; other parser configuration (like "
"setting an entity resolver) must have been done in advance."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* "
"peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, "
"s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie "
"le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des "
"espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la "
"définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance."
#: library/xml.dom.minidom.rst:52
msgid ""
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
"instead:"
msgstr ""
"Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :"
"func:`parseString` à la place :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:58
msgid ""
@ -76,12 +94,16 @@ msgid ""
"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:"
"`parse`."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un "
"objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:61
msgid ""
"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of "
"the document."
msgstr ""
"Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le "
"contenu du document."
#: library/xml.dom.minidom.rst:64
msgid ""
@ -93,6 +115,14 @@ msgid ""
"it's simply that these functions do not provide a parser implementation "
"themselves."
msgstr ""
"Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est "
"connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter "
"les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir "
"en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, "
"mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. "
"L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est "
"simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation "
"d'analyseur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:71
msgid ""
@ -102,6 +132,11 @@ msgid ""
"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can "
"add child nodes to it to populate the DOM::"
msgstr ""
"Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur "
"un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en "
"appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` "
"ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:"
"`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:86
msgid ""
@ -111,6 +146,12 @@ msgid ""
"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML "
"document: the one that holds all others. Here is an example program::"
msgstr ""
"Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
"parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés "
"sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet "
"document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément "
"principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un "
"exemple de programme ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:95
msgid ""
@ -121,6 +162,12 @@ msgid ""
"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the "
"objects in the tree."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez "
"éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage "
"précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension "
"spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses "
"descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python "
"finira par s'occuper des objets dans l'arborescence."
#: library/xml.dom.minidom.rst:104
msgid ""
@ -133,11 +180,12 @@ msgstr ""
#: library/xml.dom.minidom.rst:105
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
"La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom."
"minidom`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:111
msgid "DOM Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:113
msgid ""
@ -145,6 +193,9 @@ msgid ""
"dom` module documentation. This section lists the differences between the "
"API and :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
"La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la "
"documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les "
"différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:120
msgid ""
@ -155,6 +206,13 @@ msgid ""
"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but "
"may be called on child nodes to discard children of that node."
msgstr ""
"Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées "
"sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le "
"ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de "
"grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les "
"objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il "
"est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être "
"appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud."
#: library/xml.dom.minidom.rst:127
msgid ""
@ -162,6 +220,9 @@ msgid ""
"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :"
"keyword:`!with` block is exited::"
msgstr ""
"Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant "
"l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement "
"*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:138
msgid ""
@ -172,12 +233,20 @@ msgid ""
"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to "
"use to terminate newlines."
msgstr ""
"Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des "
"octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à "
"celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation "
"du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à "
"utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la "
"chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes."
#: library/xml.dom.minidom.rst:145
msgid ""
"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* "
"can be used to specify the encoding field of the XML header."
msgstr ""
"Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* "
"peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML."
#: library/xml.dom.minidom.rst:148
msgid ""
@ -187,23 +256,34 @@ msgid ""
"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the "
"declaration from the document."
msgstr ""
"De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout "
"des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la "
"valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon "
"elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite "
"dans le document."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:155
msgid ""
"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by "
"the user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs "
"spécifié par l'utilisateur."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180
#: library/xml.dom.minidom.rst:199
msgid "The *standalone* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté."
#: library/xml.dom.minidom.rst:164
msgid ""
"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM "
"node."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le "
"nœud DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:167
msgid ""
@ -213,16 +293,25 @@ msgid ""
"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely "
"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML."
msgstr ""
"Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne "
"d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est "
"une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne "
"spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 "
"est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML."
#: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193
msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`."
msgstr ""
"L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:176
msgid ""
"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the "
"user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié "
"par l'utilisateur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:186
msgid ""
@ -230,22 +319,31 @@ msgid ""
"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string "
"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``."
msgstr ""
"Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* "
"spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* "
"spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut "
"est ``\\n``."
#: library/xml.dom.minidom.rst:190
msgid ""
"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:"
"`toxml`."
msgstr ""
"L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:"
"`toxml`."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:195
msgid ""
"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified "
"by the user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs "
"spécifié par l'utilisateur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:205
msgid "DOM Example"
msgstr ""
msgstr "Exemple DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:207
msgid ""
@ -253,22 +351,30 @@ msgid ""
"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of "
"the DOM."
msgstr ""
"Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. "
"Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du "
"DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:216
msgid "minidom and the DOM standard"
msgstr ""
msgstr "*minidom* et le standard DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:218
msgid ""
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM "
"with some DOM 2 features (primarily namespace features)."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM "
"compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des "
"fonctionnalités d'espace de noms)."
#: library/xml.dom.minidom.rst:221
msgid ""
"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following "
"mapping rules apply:"
msgstr ""
"L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de "
"correspondances suivantes s'appliquent :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:224
msgid ""
@ -278,6 +384,11 @@ msgid ""
"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new "
"operations."
msgstr ""
"Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications "
"ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser "
"les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les "
"interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) "
"des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations."
#: library/xml.dom.minidom.rst:229
msgid ""
@ -285,6 +396,10 @@ msgid ""
"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). "
"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``."
msgstr ""
"Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise "
"uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans "
"l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les "
"opérations ``void`` renvoient ``None``."
#: library/xml.dom.minidom.rst:233
msgid ""
@ -293,12 +408,20 @@ msgid ""
"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. "
"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime."
msgstr ""
"Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux "
"attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la "
"correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, "
"un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:"
"`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas "
"être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution."
#: library/xml.dom.minidom.rst:238
msgid ""
"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and "
"``boolean`` all map to Python integer objects."
msgstr ""
"Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et "
"``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python."
#: library/xml.dom.minidom.rst:241
msgid ""
@ -307,6 +430,11 @@ msgid ""
"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL "
"``null`` value by the DOM specification from the W3C."
msgstr ""
"Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` "
"prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement "
"des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être "
"``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification "
"DOM du W3C."
#: library/xml.dom.minidom.rst:246
msgid ""
@ -314,6 +442,9 @@ msgid ""
"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be "
"changed."
msgstr ""
"Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée "
"respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node."
"PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées."
#: library/xml.dom.minidom.rst:249
msgid ""
@ -321,6 +452,9 @@ msgid ""
"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:"
"`TypeError` and :exc:`AttributeError`."
msgstr ""
"``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom."
"minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions "
"Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:253
msgid ""
@ -330,11 +464,18 @@ msgid ""
"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C "
"recommendations."
msgstr ""
"Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste "
"natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la "
"spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne "
"prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus "
 Pythonique » que linterface définie dans les recommandations du W3C."
#: library/xml.dom.minidom.rst:259
msgid ""
"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:"
msgstr ""
"Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom."
"minidom` :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:261
msgid ":class:`DOMTimeStamp`"
@ -349,6 +490,9 @@ msgid ""
"Most of these reflect information in the XML document that is not of general "
"utility to most DOM users."
msgstr ""
"La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le "
"document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des "
"utilisateurs du DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:269
msgid "Footnotes"
@ -363,3 +507,9 @@ msgid ""
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
"sets.xhtml."
msgstr ""
"Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes "
"appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne "
"l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte "
"comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
"sets.xhtml."

View File

@ -6,23 +6,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:2
#, fuzzy
msgid ":mod:`xml.dom.pulldom` --- Support for building partial DOM trees"
msgstr ""
":mod:`xml.dom.pulldom`: gestion de la construction partiel des arbres DOM"
":mod:`xml.dom.pulldom` — gestion de la construction partielle des arbres DOM"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:13
msgid ""
@ -35,24 +35,38 @@ msgid ""
"over those events until either processing is finished or an error condition "
"occurs."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.dom.pulldom` fournit un « analyseur à flux tiré » auquel "
"on peut également demander de produire des fragments du document accessibles "
"via le DOM si nécessaire. Le concept de base consiste à extraire des "
 événements » d'un flux XML entrant et à les traiter. Contrairement à *SAX* "
"qui utilise également un modèle de traitement basé sur les événements avec "
"des rappels, l'utilisateur d'un analyseur à flux tiré est responsable de "
"l'extraction explicite des événements du flux, en parcourant ces événements "
"en boucle jusqu'à ce que le traitement soit terminé ou qu'une condition "
"d'erreur se produise."
# suit un :
#: library/xml.dom.pulldom.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`xml.dom.pulldom` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
"le module :mod:`xml.dom.pulldom` n'est pas sécurisé contre les données "
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
# suit un :
#: library/xml.dom.pulldom.rst:30
msgid ""
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to "
"increase security by default. To enable processing of external entities, "
"pass a custom parser instance in::"
msgstr ""
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut "
"pour augmenter la sécurité par défaut. Pour activer le traitement des "
"entités externes, transmettez une instance d'analyseur personnalisée à ::"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:43
msgid "Example::"
@ -60,7 +74,7 @@ msgstr "Exemple ::"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:54
msgid "``event`` is a constant and can be one of:"
msgstr ""
msgstr "``event`` est une constante parmi les éléments suivants :"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:56
msgid ":data:`START_ELEMENT`"
@ -99,6 +113,8 @@ msgid ""
"``node`` is an object of type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml."
"dom.minidom.Element` or :class:`xml.dom.minidom.Text`."
msgstr ""
"``node`` est un objet de type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml."
"dom.minidom.Element` ou :class:`xml.dom.minidom.Text`."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:68
msgid ""
@ -111,10 +127,19 @@ msgid ""
"in the document at any given point) or to make use of the :func:"
"`DOMEventStream.expandNode` method and switch to DOM-related processing."
msgstr ""
"Puisque le document est traité comme un flux « plat » dévénements, "
 larborescence » du document est implicitement parcourue et les éléments "
"souhaités sont trouvés quelle que soit leur profondeur dans larborescence. "
"En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de prendre en compte les "
"problèmes hiérarchiques tels que la recherche récursive des nœuds du "
"document, même dans le cas où le contexte des éléments est important, et où "
"il faudrait soit maintenir un état lié au contexte (c'est-à-dire se souvenir "
"où l'on se trouve dans le document à un moment donné), soit utiliser la "
"méthode :func:`DOMEventStream.expandNode` et passer au traitement lié du DOM."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:85
msgid "Subclass of :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`."
msgstr ""
msgstr "Sous-classe de :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:90
msgid ""
@ -125,35 +150,47 @@ msgid ""
"other parser configuration (like setting an entity resolver) must have been "
"done in advance."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`DOMEventStream` à partir de l'entrée donnée. "
"*stream_or_string* peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-"
"fichier. *parser*, s'il est donné, doit être un objet :class:`~xml.sax."
"xmlreader.XMLReader`. Cette fonction modifie le gestionnaire de documents de "
"l'analyseur et active la prise en charge des espaces de noms ; les autres "
"configurations de l'analyseur (comme la définition d'un résolveur d'entité) "
"doivent avoir été effectuées à l'avance."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:97
msgid ""
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
"instead:"
msgstr ""
"Si vous avez du XML dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :func:"
"`parseString` à la place :"
#: library/xml.dom.pulldom.rst:101
msgid ""
"Return a :class:`DOMEventStream` that represents the (Unicode) *string*."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un :class:`DOMEventStream` qui représente *string* (Unicode)."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:105
msgid "Default value for the *bufsize* parameter to :func:`parse`."
msgstr ""
msgstr "Valeur par défaut du paramètre *bufsize* de :func:`parse`."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:107
msgid ""
"The value of this variable can be changed before calling :func:`parse` and "
"the new value will take effect."
msgstr ""
"La valeur de cette variable peut être modifiée avant d'appeler :func:`parse` "
"et la nouvelle valeur prendra effet."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:113
msgid "DOMEventStream Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *DOMEventStream*"
# suit un :
#: library/xml.dom.pulldom.rst:117
msgid "Support for :meth:`__getitem__` method has been removed."
msgstr ""
msgstr "la méthode :meth:`__getitem__` n'est plus prise en charge."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:122
msgid ""
@ -164,7 +201,14 @@ msgid ""
"`CHARACTERS`. The current node does not contain information about its "
"children, unless :func:`expandNode` is called."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet contenant *event* et le *node* actuel sous la forme "
"d'un :class:`xml.dom.minidom.Document` si l'événement est égal à :data:"
"`START_DOCUMENT`, un :class:`xml.dom.minidom.Element` si l'événement est "
"égal à :data:`START_ELEMENT` ou :data:`END_ELEMENT`, ou un :class:`xml.dom."
"minidom.Text` si l'événement est égal à :data:`CHARACTERS`. Le nœud actuel "
"ne contient pas d'informations sur ses enfants, sauf si :func:`expandNode` "
"est appelé."
#: library/xml.dom.pulldom.rst:132
msgid "Expands all children of *node* into *node*. Example::"
msgstr ""
msgstr "Développe tous les enfants de *node* dans *node*. Par exemple ::"

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.sax.handler.rst:2
msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers"
msgstr ""
msgstr ":mod:`xml.sax.handler` — Classes mères pour les gestionnaires *SAX*"
#: library/xml.sax.handler.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`"
#: library/xml.sax.handler.rst:14
msgid ""
@ -32,6 +33,14 @@ msgid ""
"module :mod:`xml.sax.handler`, so that all methods get default "
"implementations."
msgstr ""
"L'API *SAX* définit cinq types de gestionnaires : les gestionnaires de "
"contenu, les gestionnaires de *DTD*, les gestionnaires d'erreurs, les "
"résolveurs d'entités et les gestionnaires lexicaux. Les applications n'ont "
"normalement besoin d'implémenter que les interfaces dont les événements les "
"intéressent ; elles peuvent implémenter les interfaces dans un seul objet ou "
"dans plusieurs objets. Les implémentations de gestionnaires doivent hériter "
"des classes mères fournies dans le module :mod:`xml.sax.handler`, afin que "
"toutes les méthodes aient des implémentations par défaut."
#: library/xml.sax.handler.rst:24
msgid ""
@ -39,16 +48,21 @@ msgid ""
"applications. The order of events in this interface mirrors the order of the "
"information in the document."
msgstr ""
"Il s'agit de l'interface de rappel principale de *SAX* et de la plus "
"importante pour les applications. L'ordre des événements dans cette "
"interface reflète l'ordre des informations dans le document."
#: library/xml.sax.handler.rst:31
msgid "Handle DTD events."
msgstr ""
msgstr "Gestionnaires d'évènements *DTD*"
#: library/xml.sax.handler.rst:33
msgid ""
"This interface specifies only those DTD events required for basic parsing "
"(unparsed entities and attributes)."
msgstr ""
"Cette interface concerne uniquement les événements *DTD* requis pour une "
"analyse basique (entités et attributs non analysés)."
#: library/xml.sax.handler.rst:39
msgid ""
@ -56,6 +70,10 @@ msgid ""
"this interface, then register the object with your Parser, the parser will "
"call the method in your object to resolve all external entities."
msgstr ""
"Interface de base pour résoudre les entités. Si vous créez un objet "
"implémentant cette interface, puis enregistrez l'objet auprès de votre "
"analyseur, l'analyseur appellera la méthode de votre objet pour résoudre "
"toutes les entités externes."
#: library/xml.sax.handler.rst:46
msgid ""
@ -63,186 +81,227 @@ msgid ""
"application. The methods of this object control whether errors are "
"immediately converted to exceptions or are handled in some other way."
msgstr ""
"Interface utilisée par l'analyseur pour présenter des messages d'erreur et "
"d'avertissement à l'application. Les méthodes de cet objet permettent de "
"choisir si les erreurs doivent être immédiatement converties en exceptions "
"ou si elles doivent être traitées d'une autre manière."
#: library/xml.sax.handler.rst:53
msgid ""
"Interface used by the parser to represent low frequency events which may not "
"be of interest to many applications."
msgstr ""
"Interface utilisée par l'analyseur pour représenter des événements rares qui "
"n'intéressent que peu d'applications."
#: library/xml.sax.handler.rst:56
msgid ""
"In addition to these classes, :mod:`xml.sax.handler` provides symbolic "
"constants for the feature and property names."
msgstr ""
"En plus de ces classes, :mod:`xml.sax.handler` fournit des constantes "
"symboliques pour les noms de fonctionnalités et de propriétés."
#: library/xml.sax.handler.rst:62
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:63
msgid "true: Perform Namespace processing."
msgstr ""
msgstr "vrai : effectue le traitement de l'espace de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:65
msgid ""
"false: Optionally do not perform Namespace processing (implies namespace-"
"prefixes; default)."
msgstr ""
"faux : n'effectue pas le traitement des espaces de noms (implique *namespace-"
"prefixes* ; valeur par défaut)."
#: library/xml.sax.handler.rst:76 library/xml.sax.handler.rst:94
#: library/xml.sax.handler.rst:102 library/xml.sax.handler.rst:112
#: library/xml.sax.handler.rst:144
msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write"
msgstr ""
"accès : (lors de l'analyse) en lecture seule ; (hors de l'analyse) lecture-"
"écriture"
#: library/xml.sax.handler.rst:71
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:73
msgid ""
"true: Report the original prefixed names and attributes used for Namespace "
"declarations."
msgstr ""
"vrai : renvoie les noms et attributs avec les préfixes originaux utilisés "
"dans les déclarations d'espaces de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:75
msgid ""
"false: Do not report attributes used for Namespace declarations, and "
"optionally do not report original prefixed names (default)."
msgstr ""
"faux : ne renvoie pas les attributs utilisés pour les déclarations d'espaces "
"de noms et, éventuellement, ne signale pas les noms avec les préfixes "
"originaux (par défaut)."
#: library/xml.sax.handler.rst:81
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:83
msgid ""
"true: All element names, prefixes, attribute names, Namespace URIs, and "
"local names are interned using the built-in intern function."
msgstr ""
"vrai : tous les noms d'éléments, préfixes, noms d'attributs, URI d'espace de "
"noms et noms locaux sont rendus internes à l'aide de la fonction native "
"correspondante."
#: library/xml.sax.handler.rst:84
msgid ""
"false: Names are not necessarily interned, although they may be (default)."
msgstr ""
"faux : les noms ne sont pas nécessairement rendus internes, bien qu'ils "
"puissent l'être (par défaut)."
#: library/xml.sax.handler.rst:90
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:92
msgid ""
"true: Report all validation errors (implies external-general-entities and "
"external-parameter-entities)."
msgstr ""
"vrai : signale toutes les erreurs de validation (implique *external-general-"
"entities* et *external-parameter-entities*)."
#: library/xml.sax.handler.rst:93
msgid "false: Do not report validation errors."
msgstr ""
msgstr "faux : ne signale pas les erreurs de validation."
#: library/xml.sax.handler.rst:99
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:100
msgid "true: Include all external general (text) entities."
msgstr ""
msgstr "vrai : Inclut toutes les entités générales (texte) externes."
#: library/xml.sax.handler.rst:101
msgid "false: Do not include external general entities."
msgstr ""
msgstr "faux : n'inclut pas les entités générales externes."
#: library/xml.sax.handler.rst:107
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``"
msgstr ""
"valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:109
msgid ""
"true: Include all external parameter entities, including the external DTD "
"subset."
msgstr ""
"vrai : Inclut toutes les entités de paramètres externes, y compris les sous-"
"ensembles *DTD* externes."
#: library/xml.sax.handler.rst:111
msgid ""
"false: Do not include any external parameter entities, even the external DTD "
"subset."
msgstr ""
"faux : n'inclue aucune entité de paramètre externe, même les sous-ensembles "
"*DTD* externes."
#: library/xml.sax.handler.rst:117
msgid "List of all features."
msgstr ""
msgstr "Liste de toutes les fonctionnalités."
#: library/xml.sax.handler.rst:122
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:123
msgid "data type: xml.sax.handler.LexicalHandler (not supported in Python 2)"
msgstr ""
"type de données : xml.sax.handler.LexicalHandler (non pris en charge dans "
"Python 2)"
#: library/xml.sax.handler.rst:125
msgid ""
"description: An optional extension handler for lexical events like comments."
msgstr ""
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements "
"lexicaux tels que les commentaires."
#: library/xml.sax.handler.rst:126 library/xml.sax.handler.rst:135
msgid "access: read/write"
msgstr ""
msgstr "accès : lecture-écriture"
#: library/xml.sax.handler.rst:131
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:132
msgid "data type: xml.sax.sax2lib.DeclHandler (not supported in Python 2)"
msgstr ""
"type de données : xml.sax.sax2lib.DeclHandler (non pris en charge dans "
"Python 2)"
#: library/xml.sax.handler.rst:134
msgid ""
"description: An optional extension handler for DTD-related events other than "
"notations and unparsed entities."
msgstr ""
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements liés à "
"la *DTD* autres que les notations et les entités non analysées."
#: library/xml.sax.handler.rst:140
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:141
msgid "data type: org.w3c.dom.Node (not supported in Python 2)"
msgstr ""
msgstr "type de données : org.w3c.dom.Node (non pris en charge dans Python 2)"
#: library/xml.sax.handler.rst:143
msgid ""
"description: When parsing, the current DOM node being visited if this is a "
"DOM iterator; when not parsing, the root DOM node for iteration."
msgstr ""
"description : lors de l'analyse, le nœud DOM actuel visité s'il s'agit d'un "
"itérateur DOM ; hors de l'analyse, le nœud racine du DOM pour l'itération."
#: library/xml.sax.handler.rst:149
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``"
msgstr ""
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``"
#: library/xml.sax.handler.rst:150
msgid "data type: Bytes"
msgstr ""
msgstr "type de données : octets"
#: library/xml.sax.handler.rst:152
msgid ""
"description: The literal string of characters that was the source for the "
"current event."
msgstr ""
"description : chaîne littérale de caractères qui était la source de "
"l'événement en cours."
#: library/xml.sax.handler.rst:153
msgid "access: read-only"
msgstr ""
msgstr "accès : lecture seule"
#: library/xml.sax.handler.rst:158
msgid "List of all known property names."
msgstr ""
msgstr "Liste de tous les noms de propriétés connus."
#: library/xml.sax.handler.rst:164
msgid "ContentHandler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *ContentHandler*"
#: library/xml.sax.handler.rst:166
msgid ""
@ -250,12 +309,17 @@ msgid ""
"application. The following methods are called by the parser on the "
"appropriate events in the input document:"
msgstr ""
"Les utilisateurs doivent sous-classer :class:`ContentHandler` dans leur "
"application. Les méthodes suivantes sont appelées par l'analyseur pour "
"notifier les événements appropriés dans le document d'entrée :"
#: library/xml.sax.handler.rst:173
msgid ""
"Called by the parser to give the application a locator for locating the "
"origin of document events."
msgstr ""
"Appelé par l'analyseur pour donner à l'application un localisateur "
"permettant de localiser l'origine des événements du document."
#: library/xml.sax.handler.rst:176
msgid ""
@ -264,6 +328,10 @@ msgid ""
"application by invoking this method before invoking any of the other methods "
"in the DocumentHandler interface."
msgstr ""
"Les analyseurs *SAX* sont fortement encouragés (bien que ce ne soit pas "
"absolument obligatoire) à fournir un localisateur : s'ils le font, ils "
"doivent fournir le localisateur à l'application en appelant cette méthode "
"avant d'invoquer l'une des autres méthodes de l'interface *DocumentHandler*."
#: library/xml.sax.handler.rst:181
msgid ""
@ -274,6 +342,13 @@ msgid ""
"business rules). The information returned by the locator is probably not "
"sufficient for use with a search engine."
msgstr ""
"Le localisateur permet à l'application de déterminer la position finale de "
"tout événement lié au document, même si l'analyseur ne signale pas d'erreur. "
"En règle générale, l'application utilise ces informations pour signaler ses "
"propres erreurs (telles que le contenu d'un champ texte qui ne correspond "
"pas aux règles métier d'une application). Les informations renvoyées par le "
"localisateur ne sont probablement pas suffisantes pour être utilisées avec "
"un moteur de recherche."
#: library/xml.sax.handler.rst:188
msgid ""
@ -281,20 +356,26 @@ msgid ""
"invocation of the events in this interface. The application should not "
"attempt to use it at any other time."
msgstr ""
"Notez que le localisateur renvoie des informations correctes pendant la "
"durée de l'invocation des événements dans cette interface. L'application ne "
"doit pas tenter de l'utiliser à un autre moment."
#: library/xml.sax.handler.rst:195
msgid "Receive notification of the beginning of a document."
msgstr ""
msgstr "Reçoit la notification correspondant au début du document."
#: library/xml.sax.handler.rst:197
msgid ""
"The SAX parser will invoke this method only once, before any other methods "
"in this interface or in DTDHandler (except for :meth:`setDocumentLocator`)."
msgstr ""
"L'analyseur *SAX* invoque cette méthode une seule fois, avant toute autre "
"méthode dans cette interface ou dans *DTDHandler* (sauf pour :meth:"
"`setDocumentLocator`)."
#: library/xml.sax.handler.rst:203
msgid "Receive notification of the end of a document."
msgstr ""
msgstr "Reçoit la notification correspondant à la fin du document."
#: library/xml.sax.handler.rst:205
msgid ""
@ -303,10 +384,14 @@ msgid ""
"until it has either abandoned parsing (because of an unrecoverable error) or "
"reached the end of input."
msgstr ""
"L'analyseur *SAX* n'invoque cette méthode qu'une seule fois et c'est la "
"dernière méthode invoquée lors de l'analyse. L'analyseur ne doit pas "
"invoquer cette méthode tant qu'il n'a pas abandonné l'analyse (en raison "
"d'une erreur irrécupérable) ou atteint la fin de l'entrée."
#: library/xml.sax.handler.rst:213
msgid "Begin the scope of a prefix-URI Namespace mapping."
msgstr ""
msgstr "Commence la portée dune correspondance despace de noms préfixe-URI."
#: library/xml.sax.handler.rst:215
msgid ""
@ -315,6 +400,10 @@ msgid ""
"element and attribute names when the ``feature_namespaces`` feature is "
"enabled (the default)."
msgstr ""
"Les informations de cet événement ne sont pas nécessaires au traitement "
"normal des espaces de noms : le lecteur XML *SAX* remplace automatiquement "
"les préfixes des noms d'éléments et d'attributs lorsque la fonctionnalité "
"``feature_namespaces`` est activée (la valeur par défaut)."
#: library/xml.sax.handler.rst:220
msgid ""
@ -324,6 +413,12 @@ msgid ""
"events supply the information to the application to expand prefixes in those "
"contexts itself, if necessary."
msgstr ""
"Il existe cependant des cas où les applications doivent utiliser des "
"préfixes dans des champs textes ou dans les valeurs d'attribut, où ils ne "
"peuvent pas être développés automatiquement en toute sécurité ; les "
"événements :meth:`startPrefixMapping` et :meth:`endPrefixMapping` "
"fournissent les informations à l'application pour développer elle-même les "
"préfixes dans ces contextes, si nécessaire."
#: library/xml.sax.handler.rst:228
msgid ""
@ -334,10 +429,16 @@ msgid ""
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but their order is not "
"guaranteed."
msgstr ""
"Notez qu'il n'est pas garanti que les événements :meth:`startPrefixMapping` "
"et :meth:`endPrefixMapping` soient correctement imbriqués les uns par "
"rapport aux autres : tout événement :meth:`startPrefixMapping` se produit "
"avant l'événement :meth:`startElement` correspondant, et tout événement :"
"meth:`endPrefixMapping` se produit après l'événement :meth:`endElement` "
"correspondant, mais leur ordre n'est pas garanti."
#: library/xml.sax.handler.rst:238
msgid "End the scope of a prefix-URI mapping."
msgstr ""
msgstr "Termine la portée dune correspondance préfixe-URI."
#: library/xml.sax.handler.rst:240
msgid ""
@ -345,10 +446,13 @@ msgid ""
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but the order of :meth:"
"`endPrefixMapping` events is not otherwise guaranteed."
msgstr ""
"Voir :meth:`startPrefixMapping` pour plus de détails. Cet événement se "
"produit toujours après l'événement :meth:`endElement` correspondant, mais "
"l'ordre des événements :meth:`endPrefixMapping` n'est pas garanti entre eux."
#: library/xml.sax.handler.rst:247
msgid "Signals the start of an element in non-namespace mode."
msgstr ""
msgstr "Signale le début dun élément en mode sans espaces de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:249
msgid ""
@ -360,20 +464,29 @@ msgid ""
"a copy of the attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:"
"`copy` method of the *attrs* object."
msgstr ""
"Le paramètre *name* contient le nom brut XML 1.0 du type d'élément sous "
"forme de chaîne et le paramètre *attrs* contient un objet de l'interface :"
"class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes` (voir :ref:`attributes-objects`) "
"contenant les attributs de l'élément. L'objet passé comme *attrs* peut être "
"réutilisé par l'analyseur ; conserver une référence à celui-ci nest pas un "
"moyen fiable de conserver une copie des attributs. Pour conserver une copie "
"des attributs, utilisez la méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*."
#: library/xml.sax.handler.rst:261
msgid "Signals the end of an element in non-namespace mode."
msgstr ""
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode sans espaces de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:263
msgid ""
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with "
"the :meth:`startElement` event."
msgstr ""
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme pour "
"l'événement :meth:`startElement`."
#: library/xml.sax.handler.rst:269
msgid "Signals the start of an element in namespace mode."
msgstr ""
msgstr "Signale le début dun élément en mode avec espaces de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:271
msgid ""
@ -388,26 +501,40 @@ msgid ""
"attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:`copy` method "
"of the *attrs* object."
msgstr ""
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément sous forme de *n*-"
"uplet ``(uri, localname)``, le paramètre *qname* contient le nom XML 1.0 "
"brut utilisé dans le document source et le paramètre *attrs* contient une "
"instance de l'interface :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` (voir :ref:"
"`attributes-ns-objects`) contenant les attributs de l'élément. Si aucun "
"espace de noms n'est associé à l'élément, le composant *uri* de *name* est "
"``None``. L'objet passé comme *attrs* peut être réutilisé par l'analyseur ; "
"conserver une référence à celui-ci nest pas un moyen fiable de conserver "
"une copie des attributs. Pour conserver une copie des attributs, utilisez la "
"méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*."
#: library/xml.sax.handler.rst:282
msgid ""
"Parsers may set the *qname* parameter to ``None``, unless the "
"``feature_namespace_prefixes`` feature is activated."
msgstr ""
"Les analyseurs peuvent définir le paramètre *qname* à ``None``, à moins que "
"la fonctionnalité ``feature_namespace_prefixes`` ne soit activée."
#: library/xml.sax.handler.rst:288
msgid "Signals the end of an element in namespace mode."
msgstr ""
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode avec espaces de noms."
#: library/xml.sax.handler.rst:290
msgid ""
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with "
"the :meth:`startElementNS` method, likewise the *qname* parameter."
msgstr ""
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme avec la "
"méthode :meth:`startElementNS`, de même que le paramètre *qname*."
#: library/xml.sax.handler.rst:296
msgid "Receive notification of character data."
msgstr ""
msgstr "Reçoit une notification correspondant à des données de type caractère."
#: library/xml.sax.handler.rst:298
msgid ""
@ -417,13 +544,22 @@ msgid ""
"single event must come from the same external entity so that the Locator "
"provides useful information."
msgstr ""
"L'analyseur appelle cette méthode pour signaler chaque morceau de données de "
"caractères. Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer toutes les données de "
"caractères contiguës en un seul morceau ou ils peuvent les diviser en "
"plusieurs morceaux ; cependant, tous les caractères d'un événement doivent "
"provenir de la même entité externe afin que le localisateur fournisse des "
"informations utiles."
#: library/xml.sax.handler.rst:304
msgid ""
"*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module "
"always produces strings."
msgstr ""
"*content* peut être une instance de chaîne ou d'octets ; le module lecteur "
"``expat`` produit toujours des chaînes."
# suit un :
#: library/xml.sax.handler.rst:309
msgid ""
"The earlier SAX 1 interface provided by the Python XML Special Interest "
@ -433,10 +569,19 @@ msgid ""
"interface, use *content* instead of slicing content with the old *offset* "
"and *length* parameters."
msgstr ""
"l'interface *SAX 1* précédente fournie par Python XML utilisait une "
"interface plus proche de Java pour cette méthode. Étant donné que la plupart "
"des analyseurs utilisés à partir de Python ne tiraient pas parti de "
"lancienne interface, la signature la plus simple a été choisie pour la "
"remplacer. Pour convertir l'ancien code vers la nouvelle interface, utilisez "
"*content* au lieu de découper le contenu avec les anciens paramètres "
"*offset* et *length*."
#: library/xml.sax.handler.rst:318
msgid "Receive notification of ignorable whitespace in element content."
msgstr ""
"Reçoit une notification en cas d'espaces pouvant être ignorées dans le "
"contenu de l'élément."
#: library/xml.sax.handler.rst:320
msgid ""
@ -445,6 +590,11 @@ msgid ""
"validating parsers may also use this method if they are capable of parsing "
"and using content models."
msgstr ""
"Les analyseurs validateurs doivent utiliser cette méthode pour signaler "
"chaque morceau d'espaces pouvant être ignorées (voir la recommandation W3C "
"XML 1.0, section 2.10) : les analyseurs non validateurs peuvent également "
"utiliser cette méthode s'ils sont capables d'analyser et d'utiliser des "
"modèles de contenu."
#: library/xml.sax.handler.rst:325
msgid ""
@ -453,10 +603,14 @@ msgid ""
"single event must come from the same external entity, so that the Locator "
"provides useful information."
msgstr ""
"Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer tous les espaces contigües en un seul "
"morceau ou ils peuvent le diviser en plusieurs morceaux ; cependant, tous "
"les caractères d'un événement doivent provenir de la même entité externe, "
"afin que le localisateur fournisse des informations utiles."
#: library/xml.sax.handler.rst:333
msgid "Receive notification of a processing instruction."
msgstr ""
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une instruction de traitement."
#: library/xml.sax.handler.rst:335
msgid ""
@ -464,16 +618,22 @@ msgid ""
"found: note that processing instructions may occur before or after the main "
"document element."
msgstr ""
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque instruction de "
"traitement trouvée : notez que les instructions de traitement peuvent "
"survenir avant ou après l'élément principal du document."
#: library/xml.sax.handler.rst:339
msgid ""
"A SAX parser should never report an XML declaration (XML 1.0, section 2.8) "
"or a text declaration (XML 1.0, section 4.3.1) using this method."
msgstr ""
"Un analyseur *SAX* ne doit jamais rapporter une déclaration XML (XML 1.0, "
"section 2.8) ou une déclaration texte (XML 1.0, section 4.3.1) en utilisant "
"cette méthode."
#: library/xml.sax.handler.rst:345
msgid "Receive notification of a skipped entity."
msgstr ""
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une entité ignorée."
#: library/xml.sax.handler.rst:347
msgid ""
@ -484,26 +644,32 @@ msgid ""
"values of the ``feature_external_ges`` and the ``feature_external_pes`` "
"properties."
msgstr ""
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque entité ignorée. Les "
"processeurs non validateurs peuvent ignorer les entités s'ils n'ont pas vu "
"les déclarations (parce que, par exemple, l'entité a été déclarée dans un "
"sous-ensemble *DTD* externe). Tous les processeurs peuvent ignorer les "
"entités externes, en fonction des valeurs des propriétés "
"``feature_external_ges`` et ``feature_external_pes``."
#: library/xml.sax.handler.rst:357
msgid "DTDHandler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *DTDHandler*"
#: library/xml.sax.handler.rst:359
msgid ":class:`DTDHandler` instances provide the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Les instances :class:`DTDHandler` fournissent les méthodes suivantes :"
#: library/xml.sax.handler.rst:364
msgid "Handle a notation declaration event."
msgstr ""
msgstr "Gère un événement de déclaration de notation."
#: library/xml.sax.handler.rst:369
msgid "Handle an unparsed entity declaration event."
msgstr ""
msgstr "Gère un événement de déclaration d'entité non analysé."
#: library/xml.sax.handler.rst:375
msgid "EntityResolver Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *EntityResolver*"
#: library/xml.sax.handler.rst:380
msgid ""
@ -511,10 +677,13 @@ msgid ""
"identifier to read from as a string, or an InputSource to read from. The "
"default implementation returns *systemId*."
msgstr ""
"Résout l'identifiant système d'une entité et renvoie soit l'identifiant "
"système à partir duquel lire sous forme de chaîne, soit un *InputSource* à "
"partir duquel lire. L'implémentation par défaut renvoie *systemId*."
#: library/xml.sax.handler.rst:388
msgid "ErrorHandler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *ErrorHandler*"
#: library/xml.sax.handler.rst:390
msgid ""
@ -528,6 +697,16 @@ msgid ""
"Errors and warnings may be converted to an exception by raising the passed-"
"in exception object."
msgstr ""
"Les objets avec cette interface sont utilisés pour recevoir des informations "
"d'erreur et d'avertissement de :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Si "
"vous créez un objet qui implémente cette interface, puis enregistrez l'objet "
"avec votre :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, l'analyseur appellera les "
"méthodes de votre objet pour signaler tous les avertissements et erreurs. Il "
"existe trois niveaux d'erreurs disponibles : les avertissements, les erreurs "
"(éventuellement) récupérables et les erreurs irrécupérables. Toutes les "
"méthodes prennent un :exc:`SAXParseException` comme seul paramètre. Les "
"erreurs et les avertissements peuvent être convertis en exception en levant "
"l'objet d'exception transmis."
#: library/xml.sax.handler.rst:403
msgid ""
@ -537,12 +716,19 @@ msgid ""
"to continue may allow additional errors to be discovered in the input "
"document."
msgstr ""
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur récupérable. Si cette "
"méthode ne génère pas d'exception, l'analyse peut continuer, mais "
"l'application ne doit pas attendre d'autres informations concernant le "
"document. Autoriser l'analyseur à continuer peut permettre de découvrir des "
"erreurs supplémentaires dans le document d'entrée."
#: library/xml.sax.handler.rst:411
msgid ""
"Called when the parser encounters an error it cannot recover from; parsing "
"is expected to terminate when this method returns."
msgstr ""
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur irrécupérable ; l'analyse "
"devrait se terminer au retour de cette méthode."
#: library/xml.sax.handler.rst:417
msgid ""
@ -551,14 +737,19 @@ msgid ""
"document information will continue to be passed to the application. Raising "
"an exception in this method will cause parsing to end."
msgstr ""
"Appelée lorsque l'analyseur présente des informations d'avertissement "
"mineures à l'application. L'analyse devrait se poursuivre lorsque cette "
"méthode termine et les informations du document continueront d'être "
"transmises à l'application. La levée dune exception dans cette méthode "
"entraîne la fin de lanalyse."
#: library/xml.sax.handler.rst:426
msgid "LexicalHandler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *LexicalHandler*"
#: library/xml.sax.handler.rst:427
msgid "Optional SAX2 handler for lexical events."
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire *SAX2* facultatif pour les événements lexicaux."
#: library/xml.sax.handler.rst:429
msgid ""
@ -568,39 +759,53 @@ msgid ""
"boundaries for the DTD and for any CDATA sections. The lexical handlers are "
"used in the same manner as content handlers."
msgstr ""
"Ce gestionnaire est utilisé pour obtenir des informations lexicales "
"relatives à un document XML. Les informations lexicales incluent des "
"informations décrivant le codage du document utilisé et les commentaires XML "
"intégrés dans le document, ainsi que les limites des sections pour la *DTD* "
"et pour toutes les sections *CDATA*. Les gestionnaires lexicaux sont "
"utilisés de la même manière que les gestionnaires de contenu."
#: library/xml.sax.handler.rst:435
msgid ""
"Set the LexicalHandler of an XMLReader by using the setProperty method with "
"the property identifier ``'http://xml.org/sax/properties/lexical-handler'``."
msgstr ""
"Définissez le *LexicalHandler* d'un *XMLReader* en utilisant la méthode "
"*setProperty* avec l'identifiant de propriété ``'http://xml.org/sax/"
"properties/lexical-handler'``."
#: library/xml.sax.handler.rst:442
msgid ""
"Reports a comment anywhere in the document (including the DTD and outside "
"the document element)."
msgstr ""
"Signale un commentaire n'importe où dans le document (y compris la *DTD* et "
"en dehors de l'élément de document)."
#: library/xml.sax.handler.rst:447
msgid ""
"Reports the start of the DTD declarations if the document has an associated "
"DTD."
msgstr ""
"Signale le début des déclarations *DTD* si le document a une *DTD* associée."
#: library/xml.sax.handler.rst:452
msgid "Reports the end of DTD declaration."
msgstr ""
msgstr "Signale la fin de la déclaration de la *DTD*."
#: library/xml.sax.handler.rst:456
msgid "Reports the start of a CDATA marked section."
msgstr ""
msgstr "Signale le début dune section marquée *CDATA*."
#: library/xml.sax.handler.rst:458
msgid ""
"The contents of the CDATA marked section will be reported through the "
"characters handler."
msgstr ""
"Le contenu de la section marquée *CDATA* est signalé via le gestionnaire de "
"données de type caractère."
#: library/xml.sax.handler.rst:463
msgid "Reports the end of a CDATA marked section."
msgstr ""
msgstr "Signale la fin dune section marquée *CDATA*."

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.sax.rst:2
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers"
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs SAX2"
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs *SAX2*"
#: library/xml.sax.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`"
@ -31,20 +31,22 @@ msgid ""
"users of the SAX API."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface "
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les "
"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées "
"par les utilisateurs de SAX API."
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui-même fournit les "
"exceptions *SAX* et les fonctions les plus utiles qui sont le plus utilisées "
"par les utilisateurs de l'API *SAX*."
# suit un :
#: library/xml.sax.rst:23
msgid ""
"The :mod:`xml.sax` module is not secure against maliciously constructed "
"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
"sécurisées ou non authentifiées, lisez :ref:`xml-vulnerabilities`."
# suit un :
#: library/xml.sax.rst:29
msgid ""
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to "
@ -54,13 +56,13 @@ msgid ""
"xmlreader.XMLReader.setFeature` on the parser object and argument :data:"
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`."
msgstr ""
"L'analyseur SAX ne traite plus les entités externes générales par défaut "
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut "
"pour augmenter la sécurité. Auparavant, l'analyseur créait des connexions "
"réseau pour extraire des fichiers distants ou des fichiers locaux chargés à "
"partir du système de fichiers pour les DTD et les entités. La fonctionnalité "
"peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax.xmlreader."
"XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:`~xml.sax."
"handler.feature_external_ges`."
"partir du système de fichiers pour les *DTD* et les entités. La "
"fonctionnalité peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax."
"xmlreader.XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:"
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`."
#: library/xml.sax.rst:36
msgid "The convenience functions are:"
@ -74,16 +76,17 @@ msgid ""
"`create_parser`. Modules listed in *parser_list* will be used before "
"modules in the default list of parsers."
msgstr ""
"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le "
"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
"Crée et renvoie un objet :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` *SAX*. Le "
"premier analyseur trouvé est utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
"être un itérable de chaînes de caractères qui nomme des modules qui ont une "
"fonction nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* "
"seront utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs."
"sont utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs."
# suit un :
#: library/xml.sax.rst:47
msgid "The *parser_list* argument can be any iterable, not just a list."
msgstr ""
"L'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement "
"l'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement "
"une liste."
#: library/xml.sax.rst:53
@ -96,13 +99,13 @@ msgid ""
"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* "
"passed in."
msgstr ""
"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document "
"Crée un analyseur *SAX* et l'utilise pour analyser un document. Le document "
"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet "
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler."
"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:"
"`~handler.ErrorHandler` ; si omis, :exc:`SAXParseException` sera levé sur "
"toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur de retour, tout le travail doit "
"être fait par le *handler* transmis."
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance :class:`~handler."
"ContentHandler` *SAX*. Si un *error_handler* est donné, il doit être un :"
"class:`~handler.ErrorHandler` *SAX* ; s'il est omis, une :exc:"
"`SAXParseException` est levée sur toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur "
"de retour, tout le travail doit être fait par le *handler* transmis."
#: library/xml.sax.rst:64
msgid ""
@ -110,13 +113,14 @@ msgid ""
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like "
"object`."
msgstr ""
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire "
"Similaire à :func:`parse`, mais analyse à partir d'un espace mémoire "
"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:"
"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`."
"`str` ou un objet :term:`octet-compatible <bytes-like object>`."
# suit un :
#: library/xml.sax.rst:68
msgid "Added support of :class:`str` instances."
msgstr "Ajout du support des instances :class:`str`."
msgstr "ajout de la gestion des instances :class:`str`."
#: library/xml.sax.rst:71
msgid ""
@ -131,9 +135,9 @@ msgid ""
"During parsing, methods on the handler objects are called based on "
"structural and syntactic events from the input data."
msgstr ""
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les "
"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un "
"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
"Une application *SAX* typique utilise trois types d'objets : les *readers*, "
"les *handlers* et les sources d'entrée. *Reader* dans ce contexte est un "
"autre terme pour « analyseur », c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence "
"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du "
"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. "
@ -159,17 +163,17 @@ msgid ""
"the handler classes are also available from :mod:`xml.sax`. These "
"interfaces are described below."
msgstr ""
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes; elles ne sont pas "
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes ; elles ne sont pas "
"normalement instanciées par l'application elle-même. Puisque Python n'a pas "
"de notion explicite d'interface, elles sont formellement introduites en tant "
"que classes, mais les applications peuvent utiliser des implémentations qui "
"n'héritent pas des classes fournies. Les interfaces :class:`~xml.sax."
"xmlreader.InputSource`, :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator`, :class:`~xml."
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS`, et :"
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` et :"
"class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` sont définies dans le module :mod:`xml."
"sax.xmlreader`. Les interfaces du *handler* sont définies dans :mod:`xml.sax."
"handler`. Pour plus de commodité, :class:`xml.sax.xmlreader.InputSource` "
"(qui est souvent instancié directement) et les classes du *handler* sont "
"(qui est souvent instanciée directement) et les classes du *handler* sont "
"également disponibles à partir de :mod:`xml.sax`. Ces interfaces sont "
"décrites ci-dessous."
@ -192,8 +196,8 @@ msgid ""
"container for information."
msgstr ""
"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une "
"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou "
"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des "
"erreur de base ou une information d'avertissement soit de l'analyseur XML ou "
"de l'application : elle peut être sous-classée pour fournir des "
"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que "
"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler."
"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas "
@ -207,14 +211,14 @@ msgid ""
"an exception that was caught by the parsing code and is being passed along "
"as information."
msgstr ""
"Quand instancié, *msg* devrait être une description lisible par l'homme de "
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, devrait être "
"Quand elle est instanciée, *msg* doit être une description intelligible de "
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, doit être "
"``None`` ou une exception qui a été interceptée par le code d'analyse et qui "
"est transmise comme information."
#: library/xml.sax.rst:113
msgid "This is the base class for the other SAX exception classes."
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception SAX."
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception *SAX*."
#: library/xml.sax.rst:118
msgid ""
@ -225,10 +229,10 @@ msgid ""
"as the :class:`SAXException` interface."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SAXException` élevée sur les erreurs d'analyse. Les "
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface SAX :"
"class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` pour fournir des informations sur "
"l'erreur d'analyse. Cette classe supporte aussi l'interface SAX :class:`~xml."
"sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`."
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface :class:"
"`~xml.sax.handler.ErrorHandler` *SAX* pour fournir des informations sur "
"l'erreur d'analyse. Cette classe prend aussi en charge l'interface *SAX* :"
"class:`~xml.sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`."
#: library/xml.sax.rst:128
msgid ""
@ -236,10 +240,10 @@ msgid ""
"XMLReader` is confronted with an unrecognized feature or property. SAX "
"applications and extensions may use this class for similar purposes."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax."
"xmlreader. XMLReader` est confronté à une caractéristique ou à une propriété "
"non reconnue. Les applications et les extensions SAX peuvent utiliser cette "
"classe à des fins similaires."
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax."
"xmlreader. XMLReader` *SAX* est confronté à une caractéristique ou à une "
"propriété non reconnue. Les applications et les extensions *SAX* peuvent "
"utiliser cette classe à des fins similaires."
#: library/xml.sax.rst:136
msgid ""
@ -248,15 +252,15 @@ msgid ""
"property to a value that the implementation does not support. SAX "
"applications and extensions may use this class for similar purposes."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax."
"xmlreader.XMLReader` est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est "
"pas supportée, ou pour définir une propriété à une valeur que "
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax.xmlreader."
"XMLReader` *SAX* est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est pas "
"prise en charge, ou pour définir une propriété à une valeur que "
"l'implémentation ne prend pas en charge. Les applications et les extensions "
"SAX peuvent utiliser cette classe à des fins similaires."
"*SAX* peuvent utiliser cette classe à des fins similaires."
#: library/xml.sax.rst:148
msgid "`SAX: The Simple API for XML <http://www.saxproject.org/>`_"
msgstr "`SAX: L'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_"
msgstr "`SAX : l'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_"
#: library/xml.sax.rst:146
msgid ""
@ -264,7 +268,7 @@ msgid ""
"a Java implementation and online documentation. Links to implementations "
"and historical information are also available."
msgstr ""
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API SAX. Il offre une "
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API *SAX*. Il offre une "
"implémentation Java et une documentation en ligne. Des liens pour "
"l'implémentation et des informations historiques sont également disponibles."
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.saxutils`"
#: library/xml.sax.rst:154
msgid "Convenience functions for use in SAX applications."
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications SAX."
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications *SAX*."
#: library/xml.sax.rst:156
msgid "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`"
@ -294,19 +298,18 @@ msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur."
#: library/xml.sax.rst:163
msgid "SAXException Objects"
msgstr "Les objets SAXException"
msgstr "Les objets *SAXException*"
#: library/xml.sax.rst:165
msgid ""
"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:"
msgstr ""
"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :"
"La classe d'exception :class:`SAXException` gère les méthodes suivantes :"
#: library/xml.sax.rst:170
msgid "Return a human-readable message describing the error condition."
msgstr ""
"Renvoyer un message lisible par l'homme décrivant la condition d'erreur."
msgstr "Renvoie un message intelligible décrivant la condition d'erreur."
#: library/xml.sax.rst:175
msgid "Return an encapsulated exception object, or ``None``."
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé, ou ``None``."
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé ou ``None``."