traduction de xml - 2e partie (#190)
Reviewed-on: #190 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com> Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
5f4ef53ad1
commit
c8e6544251
|
@ -6,23 +6,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation"
|
||||
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom`: une implémentation minimale de DOM"
|
||||
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` — implémentation minimale de DOM"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,28 +31,39 @@ msgid ""
|
|||
"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :"
|
||||
"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface "
|
||||
"*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. "
|
||||
"Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement "
|
||||
"plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient "
|
||||
"plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur "
|
||||
"traitement XML."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously "
|
||||
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
|
||||
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
|
||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
|
||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
"le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données "
|
||||
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
|
||||
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
|
||||
"vulnerabilities`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:"
|
||||
"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un "
|
||||
"DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet "
|
||||
"fichier ouvert."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,12 +73,20 @@ msgid ""
|
|||
"parser and activate namespace support; other parser configuration (like "
|
||||
"setting an entity resolver) must have been done in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* "
|
||||
"peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, "
|
||||
"s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie "
|
||||
"le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des "
|
||||
"espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la "
|
||||
"définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
|
||||
"instead:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :"
|
||||
"func:`parseString` à la place :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,12 +94,16 @@ msgid ""
|
|||
"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:"
|
||||
"`parse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un "
|
||||
"objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of "
|
||||
"the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le "
|
||||
"contenu du document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,6 +115,14 @@ msgid ""
|
|||
"it's simply that these functions do not provide a parser implementation "
|
||||
"themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est "
|
||||
"connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter "
|
||||
"les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir "
|
||||
"en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, "
|
||||
"mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. "
|
||||
"L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est "
|
||||
"simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation "
|
||||
"d'analyseur."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -102,6 +132,11 @@ msgid ""
|
|||
"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can "
|
||||
"add child nodes to it to populate the DOM::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur "
|
||||
"un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en "
|
||||
"appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` "
|
||||
"ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:"
|
||||
"`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,6 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML "
|
||||
"document: the one that holds all others. Here is an example program::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
|
||||
"parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés "
|
||||
"sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet "
|
||||
"document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément "
|
||||
"principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un "
|
||||
"exemple de programme ::"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,6 +162,12 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the "
|
||||
"objects in the tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez "
|
||||
"éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage "
|
||||
"précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension "
|
||||
"spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses "
|
||||
"descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python "
|
||||
"finira par s'occuper des objets dans l'arborescence."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,11 +180,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/xml.dom.minidom.rst:105
|
||||
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom."
|
||||
"minidom`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:111
|
||||
msgid "DOM Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets DOM"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,6 +193,9 @@ msgid ""
|
|||
"dom` module documentation. This section lists the differences between the "
|
||||
"API and :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la "
|
||||
"documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les "
|
||||
"différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,6 +206,13 @@ msgid ""
|
|||
"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but "
|
||||
"may be called on child nodes to discard children of that node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées "
|
||||
"sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le "
|
||||
"ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de "
|
||||
"grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les "
|
||||
"objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il "
|
||||
"est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être "
|
||||
"appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,6 +220,9 @@ msgid ""
|
|||
"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :"
|
||||
"keyword:`!with` block is exited::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant "
|
||||
"l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement "
|
||||
"*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -172,12 +233,20 @@ msgid ""
|
|||
"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to "
|
||||
"use to terminate newlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des "
|
||||
"octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à "
|
||||
"celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation "
|
||||
"du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à "
|
||||
"utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la "
|
||||
"chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* "
|
||||
"can be used to specify the encoding field of the XML header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* "
|
||||
"peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -187,23 +256,34 @@ msgid ""
|
|||
"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the "
|
||||
"declaration from the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout "
|
||||
"des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la "
|
||||
"valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon "
|
||||
"elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite "
|
||||
"dans le document."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by "
|
||||
"the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs "
|
||||
"spécifié par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:199
|
||||
msgid "The *standalone* parameter was added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM "
|
||||
"node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le "
|
||||
"nœud DOM."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,16 +293,25 @@ msgid ""
|
|||
"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely "
|
||||
"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne "
|
||||
"d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est "
|
||||
"une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne "
|
||||
"spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 "
|
||||
"est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193
|
||||
msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the "
|
||||
"user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié "
|
||||
"par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,22 +319,31 @@ msgid ""
|
|||
"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string "
|
||||
"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* "
|
||||
"spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* "
|
||||
"spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut "
|
||||
"est ``\\n``."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:"
|
||||
"`toxml`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:"
|
||||
"`toxml`."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified "
|
||||
"by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs "
|
||||
"spécifié par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:205
|
||||
msgid "DOM Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple DOM"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -253,22 +351,30 @@ msgid ""
|
|||
"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of "
|
||||
"the DOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. "
|
||||
"Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du "
|
||||
"DOM."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:216
|
||||
msgid "minidom and the DOM standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*minidom* et le standard DOM"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM "
|
||||
"with some DOM 2 features (primarily namespace features)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM "
|
||||
"compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des "
|
||||
"fonctionnalités d'espace de noms)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following "
|
||||
"mapping rules apply:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de "
|
||||
"correspondances suivantes s'appliquent :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -278,6 +384,11 @@ msgid ""
|
|||
"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications "
|
||||
"ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser "
|
||||
"les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les "
|
||||
"interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) "
|
||||
"des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -285,6 +396,10 @@ msgid ""
|
|||
"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). "
|
||||
"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise "
|
||||
"uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans "
|
||||
"l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les "
|
||||
"opérations ``void`` renvoient ``None``."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,12 +408,20 @@ msgid ""
|
|||
"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. "
|
||||
"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux "
|
||||
"attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la "
|
||||
"correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, "
|
||||
"un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:"
|
||||
"`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas "
|
||||
"être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and "
|
||||
"``boolean`` all map to Python integer objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et "
|
||||
"``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,6 +430,11 @@ msgid ""
|
|||
"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL "
|
||||
"``null`` value by the DOM specification from the W3C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` "
|
||||
"prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement "
|
||||
"des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être "
|
||||
"``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification "
|
||||
"DOM du W3C."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,6 +442,9 @@ msgid ""
|
|||
"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée "
|
||||
"respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node."
|
||||
"PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,6 +452,9 @@ msgid ""
|
|||
"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:"
|
||||
"`TypeError` and :exc:`AttributeError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom."
|
||||
"minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions "
|
||||
"Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -330,11 +464,18 @@ msgid ""
|
|||
"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C "
|
||||
"recommendations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste "
|
||||
"natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la "
|
||||
"spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne "
|
||||
"prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus "
|
||||
"« Pythonique » que l’interface définie dans les recommandations du W3C."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom."
|
||||
"minidom` :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:261
|
||||
msgid ":class:`DOMTimeStamp`"
|
||||
|
@ -349,6 +490,9 @@ msgid ""
|
|||
"Most of these reflect information in the XML document that is not of general "
|
||||
"utility to most DOM users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le "
|
||||
"document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des "
|
||||
"utilisateurs du DOM."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:269
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
@ -363,3 +507,9 @@ msgid ""
|
|||
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
|
||||
"sets.xhtml."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes "
|
||||
"appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne "
|
||||
"l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte "
|
||||
"comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
|
||||
"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
|
||||
"sets.xhtml."
|
||||
|
|
|
@ -6,23 +6,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":mod:`xml.dom.pulldom` --- Support for building partial DOM trees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`xml.dom.pulldom`: gestion de la construction partiel des arbres DOM"
|
||||
":mod:`xml.dom.pulldom` — gestion de la construction partielle des arbres DOM"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35,24 +35,38 @@ msgid ""
|
|||
"over those events until either processing is finished or an error condition "
|
||||
"occurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`xml.dom.pulldom` fournit un « analyseur à flux tiré » auquel "
|
||||
"on peut également demander de produire des fragments du document accessibles "
|
||||
"via le DOM si nécessaire. Le concept de base consiste à extraire des "
|
||||
"« événements » d'un flux XML entrant et à les traiter. Contrairement à *SAX* "
|
||||
"qui utilise également un modèle de traitement basé sur les événements avec "
|
||||
"des rappels, l'utilisateur d'un analyseur à flux tiré est responsable de "
|
||||
"l'extraction explicite des événements du flux, en parcourant ces événements "
|
||||
"en boucle jusqu'à ce que le traitement soit terminé ou qu'une condition "
|
||||
"d'erreur se produise."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`xml.dom.pulldom` module is not secure against maliciously "
|
||||
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
|
||||
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
|
||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
|
||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
"le module :mod:`xml.dom.pulldom` n'est pas sécurisé contre les données "
|
||||
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
|
||||
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
|
||||
"vulnerabilities`."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to "
|
||||
"increase security by default. To enable processing of external entities, "
|
||||
"pass a custom parser instance in::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut "
|
||||
"pour augmenter la sécurité par défaut. Pour activer le traitement des "
|
||||
"entités externes, transmettez une instance d'analyseur personnalisée à ::"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:43
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
|
@ -60,7 +74,7 @@ msgstr "Exemple ::"
|
|||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:54
|
||||
msgid "``event`` is a constant and can be one of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``event`` est une constante parmi les éléments suivants :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:56
|
||||
msgid ":data:`START_ELEMENT`"
|
||||
|
@ -99,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"``node`` is an object of type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml."
|
||||
"dom.minidom.Element` or :class:`xml.dom.minidom.Text`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``node`` est un objet de type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml."
|
||||
"dom.minidom.Element` ou :class:`xml.dom.minidom.Text`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,10 +127,19 @@ msgid ""
|
|||
"in the document at any given point) or to make use of the :func:"
|
||||
"`DOMEventStream.expandNode` method and switch to DOM-related processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque le document est traité comme un flux « plat » d’événements, "
|
||||
"« l’arborescence » du document est implicitement parcourue et les éléments "
|
||||
"souhaités sont trouvés quelle que soit leur profondeur dans l’arborescence. "
|
||||
"En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de prendre en compte les "
|
||||
"problèmes hiérarchiques tels que la recherche récursive des nœuds du "
|
||||
"document, même dans le cas où le contexte des éléments est important, et où "
|
||||
"il faudrait soit maintenir un état lié au contexte (c'est-à-dire se souvenir "
|
||||
"où l'on se trouve dans le document à un moment donné), soit utiliser la "
|
||||
"méthode :func:`DOMEventStream.expandNode` et passer au traitement lié du DOM."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:85
|
||||
msgid "Subclass of :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-classe de :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,35 +150,47 @@ msgid ""
|
|||
"other parser configuration (like setting an entity resolver) must have been "
|
||||
"done in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un :class:`DOMEventStream` à partir de l'entrée donnée. "
|
||||
"*stream_or_string* peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-"
|
||||
"fichier. *parser*, s'il est donné, doit être un objet :class:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader.XMLReader`. Cette fonction modifie le gestionnaire de documents de "
|
||||
"l'analyseur et active la prise en charge des espaces de noms ; les autres "
|
||||
"configurations de l'analyseur (comme la définition d'un résolveur d'entité) "
|
||||
"doivent avoir été effectuées à l'avance."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
|
||||
"instead:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez du XML dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :func:"
|
||||
"`parseString` à la place :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`DOMEventStream` that represents the (Unicode) *string*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie un :class:`DOMEventStream` qui représente *string* (Unicode)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:105
|
||||
msgid "Default value for the *bufsize* parameter to :func:`parse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur par défaut du paramètre *bufsize* de :func:`parse`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value of this variable can be changed before calling :func:`parse` and "
|
||||
"the new value will take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur de cette variable peut être modifiée avant d'appeler :func:`parse` "
|
||||
"et la nouvelle valeur prendra effet."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:113
|
||||
msgid "DOMEventStream Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *DOMEventStream*"
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:117
|
||||
msgid "Support for :meth:`__getitem__` method has been removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la méthode :meth:`__getitem__` n'est plus prise en charge."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,7 +201,14 @@ msgid ""
|
|||
"`CHARACTERS`. The current node does not contain information about its "
|
||||
"children, unless :func:`expandNode` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un *n*-uplet contenant *event* et le *node* actuel sous la forme "
|
||||
"d'un :class:`xml.dom.minidom.Document` si l'événement est égal à :data:"
|
||||
"`START_DOCUMENT`, un :class:`xml.dom.minidom.Element` si l'événement est "
|
||||
"égal à :data:`START_ELEMENT` ou :data:`END_ELEMENT`, ou un :class:`xml.dom."
|
||||
"minidom.Text` si l'événement est égal à :data:`CHARACTERS`. Le nœud actuel "
|
||||
"ne contient pas d'informations sur ses enfants, sauf si :func:`expandNode` "
|
||||
"est appelé."
|
||||
|
||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:132
|
||||
msgid "Expands all children of *node* into *node*. Example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développe tous les enfants de *node* dans *node*. Par exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`xml.sax.handler` — Classes mères pour les gestionnaires *SAX*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,6 +33,14 @@ msgid ""
|
|||
"module :mod:`xml.sax.handler`, so that all methods get default "
|
||||
"implementations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'API *SAX* définit cinq types de gestionnaires : les gestionnaires de "
|
||||
"contenu, les gestionnaires de *DTD*, les gestionnaires d'erreurs, les "
|
||||
"résolveurs d'entités et les gestionnaires lexicaux. Les applications n'ont "
|
||||
"normalement besoin d'implémenter que les interfaces dont les événements les "
|
||||
"intéressent ; elles peuvent implémenter les interfaces dans un seul objet ou "
|
||||
"dans plusieurs objets. Les implémentations de gestionnaires doivent hériter "
|
||||
"des classes mères fournies dans le module :mod:`xml.sax.handler`, afin que "
|
||||
"toutes les méthodes aient des implémentations par défaut."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,16 +48,21 @@ msgid ""
|
|||
"applications. The order of events in this interface mirrors the order of the "
|
||||
"information in the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit de l'interface de rappel principale de *SAX* et de la plus "
|
||||
"importante pour les applications. L'ordre des événements dans cette "
|
||||
"interface reflète l'ordre des informations dans le document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:31
|
||||
msgid "Handle DTD events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionnaires d'évènements *DTD*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"This interface specifies only those DTD events required for basic parsing "
|
||||
"(unparsed entities and attributes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette interface concerne uniquement les événements *DTD* requis pour une "
|
||||
"analyse basique (entités et attributs non analysés)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,6 +70,10 @@ msgid ""
|
|||
"this interface, then register the object with your Parser, the parser will "
|
||||
"call the method in your object to resolve all external entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interface de base pour résoudre les entités. Si vous créez un objet "
|
||||
"implémentant cette interface, puis enregistrez l'objet auprès de votre "
|
||||
"analyseur, l'analyseur appellera la méthode de votre objet pour résoudre "
|
||||
"toutes les entités externes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,186 +81,227 @@ msgid ""
|
|||
"application. The methods of this object control whether errors are "
|
||||
"immediately converted to exceptions or are handled in some other way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interface utilisée par l'analyseur pour présenter des messages d'erreur et "
|
||||
"d'avertissement à l'application. Les méthodes de cet objet permettent de "
|
||||
"choisir si les erreurs doivent être immédiatement converties en exceptions "
|
||||
"ou si elles doivent être traitées d'une autre manière."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interface used by the parser to represent low frequency events which may not "
|
||||
"be of interest to many applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interface utilisée par l'analyseur pour représenter des événements rares qui "
|
||||
"n'intéressent que peu d'applications."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to these classes, :mod:`xml.sax.handler` provides symbolic "
|
||||
"constants for the feature and property names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus de ces classes, :mod:`xml.sax.handler` fournit des constantes "
|
||||
"symboliques pour les noms de fonctionnalités et de propriétés."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:62
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:63
|
||||
msgid "true: Perform Namespace processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vrai : effectue le traitement de l'espace de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"false: Optionally do not perform Namespace processing (implies namespace-"
|
||||
"prefixes; default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faux : n'effectue pas le traitement des espaces de noms (implique *namespace-"
|
||||
"prefixes* ; valeur par défaut)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:76 library/xml.sax.handler.rst:94
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:102 library/xml.sax.handler.rst:112
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:144
|
||||
msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"accès : (lors de l'analyse) en lecture seule ; (hors de l'analyse) lecture-"
|
||||
"écriture"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:71
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"true: Report the original prefixed names and attributes used for Namespace "
|
||||
"declarations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vrai : renvoie les noms et attributs avec les préfixes originaux utilisés "
|
||||
"dans les déclarations d'espaces de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"false: Do not report attributes used for Namespace declarations, and "
|
||||
"optionally do not report original prefixed names (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faux : ne renvoie pas les attributs utilisés pour les déclarations d'espaces "
|
||||
"de noms et, éventuellement, ne signale pas les noms avec les préfixes "
|
||||
"originaux (par défaut)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:81
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"true: All element names, prefixes, attribute names, Namespace URIs, and "
|
||||
"local names are interned using the built-in intern function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vrai : tous les noms d'éléments, préfixes, noms d'attributs, URI d'espace de "
|
||||
"noms et noms locaux sont rendus internes à l'aide de la fonction native "
|
||||
"correspondante."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"false: Names are not necessarily interned, although they may be (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faux : les noms ne sont pas nécessairement rendus internes, bien qu'ils "
|
||||
"puissent l'être (par défaut)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:90
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"true: Report all validation errors (implies external-general-entities and "
|
||||
"external-parameter-entities)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vrai : signale toutes les erreurs de validation (implique *external-general-"
|
||||
"entities* et *external-parameter-entities*)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:93
|
||||
msgid "false: Do not report validation errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faux : ne signale pas les erreurs de validation."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:99
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:100
|
||||
msgid "true: Include all external general (text) entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vrai : Inclut toutes les entités générales (texte) externes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:101
|
||||
msgid "false: Do not include external general entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faux : n'inclut pas les entités générales externes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:107
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"true: Include all external parameter entities, including the external DTD "
|
||||
"subset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vrai : Inclut toutes les entités de paramètres externes, y compris les sous-"
|
||||
"ensembles *DTD* externes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"false: Do not include any external parameter entities, even the external DTD "
|
||||
"subset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faux : n'inclue aucune entité de paramètre externe, même les sous-ensembles "
|
||||
"*DTD* externes."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:117
|
||||
msgid "List of all features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de toutes les fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:122
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:123
|
||||
msgid "data type: xml.sax.handler.LexicalHandler (not supported in Python 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"type de données : xml.sax.handler.LexicalHandler (non pris en charge dans "
|
||||
"Python 2)"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"description: An optional extension handler for lexical events like comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements "
|
||||
"lexicaux tels que les commentaires."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:126 library/xml.sax.handler.rst:135
|
||||
msgid "access: read/write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "accès : lecture-écriture"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:131
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:132
|
||||
msgid "data type: xml.sax.sax2lib.DeclHandler (not supported in Python 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"type de données : xml.sax.sax2lib.DeclHandler (non pris en charge dans "
|
||||
"Python 2)"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"description: An optional extension handler for DTD-related events other than "
|
||||
"notations and unparsed entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements liés à "
|
||||
"la *DTD* autres que les notations et les entités non analysées."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:140
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:141
|
||||
msgid "data type: org.w3c.dom.Node (not supported in Python 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "type de données : org.w3c.dom.Node (non pris en charge dans Python 2)"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"description: When parsing, the current DOM node being visited if this is a "
|
||||
"DOM iterator; when not parsing, the root DOM node for iteration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"description : lors de l'analyse, le nœud DOM actuel visité s'il s'agit d'un "
|
||||
"itérateur DOM ; hors de l'analyse, le nœud racine du DOM pour l'itération."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:149
|
||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:150
|
||||
msgid "data type: Bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "type de données : octets"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"description: The literal string of characters that was the source for the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"description : chaîne littérale de caractères qui était la source de "
|
||||
"l'événement en cours."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:153
|
||||
msgid "access: read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "accès : lecture seule"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:158
|
||||
msgid "List of all known property names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de tous les noms de propriétés connus."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:164
|
||||
msgid "ContentHandler Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *ContentHandler*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,12 +309,17 @@ msgid ""
|
|||
"application. The following methods are called by the parser on the "
|
||||
"appropriate events in the input document:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les utilisateurs doivent sous-classer :class:`ContentHandler` dans leur "
|
||||
"application. Les méthodes suivantes sont appelées par l'analyseur pour "
|
||||
"notifier les événements appropriés dans le document d'entrée :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called by the parser to give the application a locator for locating the "
|
||||
"origin of document events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé par l'analyseur pour donner à l'application un localisateur "
|
||||
"permettant de localiser l'origine des événements du document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,6 +328,10 @@ msgid ""
|
|||
"application by invoking this method before invoking any of the other methods "
|
||||
"in the DocumentHandler interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les analyseurs *SAX* sont fortement encouragés (bien que ce ne soit pas "
|
||||
"absolument obligatoire) à fournir un localisateur : s'ils le font, ils "
|
||||
"doivent fournir le localisateur à l'application en appelant cette méthode "
|
||||
"avant d'invoquer l'une des autres méthodes de l'interface *DocumentHandler*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,6 +342,13 @@ msgid ""
|
|||
"business rules). The information returned by the locator is probably not "
|
||||
"sufficient for use with a search engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le localisateur permet à l'application de déterminer la position finale de "
|
||||
"tout événement lié au document, même si l'analyseur ne signale pas d'erreur. "
|
||||
"En règle générale, l'application utilise ces informations pour signaler ses "
|
||||
"propres erreurs (telles que le contenu d'un champ texte qui ne correspond "
|
||||
"pas aux règles métier d'une application). Les informations renvoyées par le "
|
||||
"localisateur ne sont probablement pas suffisantes pour être utilisées avec "
|
||||
"un moteur de recherche."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,20 +356,26 @@ msgid ""
|
|||
"invocation of the events in this interface. The application should not "
|
||||
"attempt to use it at any other time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que le localisateur renvoie des informations correctes pendant la "
|
||||
"durée de l'invocation des événements dans cette interface. L'application ne "
|
||||
"doit pas tenter de l'utiliser à un autre moment."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:195
|
||||
msgid "Receive notification of the beginning of a document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçoit la notification correspondant au début du document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SAX parser will invoke this method only once, before any other methods "
|
||||
"in this interface or in DTDHandler (except for :meth:`setDocumentLocator`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur *SAX* invoque cette méthode une seule fois, avant toute autre "
|
||||
"méthode dans cette interface ou dans *DTDHandler* (sauf pour :meth:"
|
||||
"`setDocumentLocator`)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:203
|
||||
msgid "Receive notification of the end of a document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçoit la notification correspondant à la fin du document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -303,10 +384,14 @@ msgid ""
|
|||
"until it has either abandoned parsing (because of an unrecoverable error) or "
|
||||
"reached the end of input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur *SAX* n'invoque cette méthode qu'une seule fois et c'est la "
|
||||
"dernière méthode invoquée lors de l'analyse. L'analyseur ne doit pas "
|
||||
"invoquer cette méthode tant qu'il n'a pas abandonné l'analyse (en raison "
|
||||
"d'une erreur irrécupérable) ou atteint la fin de l'entrée."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:213
|
||||
msgid "Begin the scope of a prefix-URI Namespace mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commence la portée d’une correspondance d’espace de noms préfixe-URI."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,6 +400,10 @@ msgid ""
|
|||
"element and attribute names when the ``feature_namespaces`` feature is "
|
||||
"enabled (the default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations de cet événement ne sont pas nécessaires au traitement "
|
||||
"normal des espaces de noms : le lecteur XML *SAX* remplace automatiquement "
|
||||
"les préfixes des noms d'éléments et d'attributs lorsque la fonctionnalité "
|
||||
"``feature_namespaces`` est activée (la valeur par défaut)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,6 +413,12 @@ msgid ""
|
|||
"events supply the information to the application to expand prefixes in those "
|
||||
"contexts itself, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe cependant des cas où les applications doivent utiliser des "
|
||||
"préfixes dans des champs textes ou dans les valeurs d'attribut, où ils ne "
|
||||
"peuvent pas être développés automatiquement en toute sécurité ; les "
|
||||
"événements :meth:`startPrefixMapping` et :meth:`endPrefixMapping` "
|
||||
"fournissent les informations à l'application pour développer elle-même les "
|
||||
"préfixes dans ces contextes, si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,10 +429,16 @@ msgid ""
|
|||
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but their order is not "
|
||||
"guaranteed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez qu'il n'est pas garanti que les événements :meth:`startPrefixMapping` "
|
||||
"et :meth:`endPrefixMapping` soient correctement imbriqués les uns par "
|
||||
"rapport aux autres : tout événement :meth:`startPrefixMapping` se produit "
|
||||
"avant l'événement :meth:`startElement` correspondant, et tout événement :"
|
||||
"meth:`endPrefixMapping` se produit après l'événement :meth:`endElement` "
|
||||
"correspondant, mais leur ordre n'est pas garanti."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:238
|
||||
msgid "End the scope of a prefix-URI mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termine la portée d’une correspondance préfixe-URI."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -345,10 +446,13 @@ msgid ""
|
|||
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but the order of :meth:"
|
||||
"`endPrefixMapping` events is not otherwise guaranteed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :meth:`startPrefixMapping` pour plus de détails. Cet événement se "
|
||||
"produit toujours après l'événement :meth:`endElement` correspondant, mais "
|
||||
"l'ordre des événements :meth:`endPrefixMapping` n'est pas garanti entre eux."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:247
|
||||
msgid "Signals the start of an element in non-namespace mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale le début d’un élément en mode sans espaces de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -360,20 +464,29 @@ msgid ""
|
|||
"a copy of the attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:"
|
||||
"`copy` method of the *attrs* object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *name* contient le nom brut XML 1.0 du type d'élément sous "
|
||||
"forme de chaîne et le paramètre *attrs* contient un objet de l'interface :"
|
||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes` (voir :ref:`attributes-objects`) "
|
||||
"contenant les attributs de l'élément. L'objet passé comme *attrs* peut être "
|
||||
"réutilisé par l'analyseur ; conserver une référence à celui-ci n’est pas un "
|
||||
"moyen fiable de conserver une copie des attributs. Pour conserver une copie "
|
||||
"des attributs, utilisez la méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:261
|
||||
msgid "Signals the end of an element in non-namespace mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode sans espaces de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with "
|
||||
"the :meth:`startElement` event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme pour "
|
||||
"l'événement :meth:`startElement`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:269
|
||||
msgid "Signals the start of an element in namespace mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale le début d’un élément en mode avec espaces de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -388,26 +501,40 @@ msgid ""
|
|||
"attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:`copy` method "
|
||||
"of the *attrs* object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément sous forme de *n*-"
|
||||
"uplet ``(uri, localname)``, le paramètre *qname* contient le nom XML 1.0 "
|
||||
"brut utilisé dans le document source et le paramètre *attrs* contient une "
|
||||
"instance de l'interface :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` (voir :ref:"
|
||||
"`attributes-ns-objects`) contenant les attributs de l'élément. Si aucun "
|
||||
"espace de noms n'est associé à l'élément, le composant *uri* de *name* est "
|
||||
"``None``. L'objet passé comme *attrs* peut être réutilisé par l'analyseur ; "
|
||||
"conserver une référence à celui-ci n’est pas un moyen fiable de conserver "
|
||||
"une copie des attributs. Pour conserver une copie des attributs, utilisez la "
|
||||
"méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parsers may set the *qname* parameter to ``None``, unless the "
|
||||
"``feature_namespace_prefixes`` feature is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les analyseurs peuvent définir le paramètre *qname* à ``None``, à moins que "
|
||||
"la fonctionnalité ``feature_namespace_prefixes`` ne soit activée."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:288
|
||||
msgid "Signals the end of an element in namespace mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode avec espaces de noms."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with "
|
||||
"the :meth:`startElementNS` method, likewise the *qname* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme avec la "
|
||||
"méthode :meth:`startElementNS`, de même que le paramètre *qname*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:296
|
||||
msgid "Receive notification of character data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à des données de type caractère."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -417,13 +544,22 @@ msgid ""
|
|||
"single event must come from the same external entity so that the Locator "
|
||||
"provides useful information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur appelle cette méthode pour signaler chaque morceau de données de "
|
||||
"caractères. Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer toutes les données de "
|
||||
"caractères contiguës en un seul morceau ou ils peuvent les diviser en "
|
||||
"plusieurs morceaux ; cependant, tous les caractères d'un événement doivent "
|
||||
"provenir de la même entité externe afin que le localisateur fournisse des "
|
||||
"informations utiles."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module "
|
||||
"always produces strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*content* peut être une instance de chaîne ou d'octets ; le module lecteur "
|
||||
"``expat`` produit toujours des chaînes."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"The earlier SAX 1 interface provided by the Python XML Special Interest "
|
||||
|
@ -433,10 +569,19 @@ msgid ""
|
|||
"interface, use *content* instead of slicing content with the old *offset* "
|
||||
"and *length* parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'interface *SAX 1* précédente fournie par Python XML utilisait une "
|
||||
"interface plus proche de Java pour cette méthode. Étant donné que la plupart "
|
||||
"des analyseurs utilisés à partir de Python ne tiraient pas parti de "
|
||||
"l’ancienne interface, la signature la plus simple a été choisie pour la "
|
||||
"remplacer. Pour convertir l'ancien code vers la nouvelle interface, utilisez "
|
||||
"*content* au lieu de découper le contenu avec les anciens paramètres "
|
||||
"*offset* et *length*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:318
|
||||
msgid "Receive notification of ignorable whitespace in element content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reçoit une notification en cas d'espaces pouvant être ignorées dans le "
|
||||
"contenu de l'élément."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -445,6 +590,11 @@ msgid ""
|
|||
"validating parsers may also use this method if they are capable of parsing "
|
||||
"and using content models."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les analyseurs validateurs doivent utiliser cette méthode pour signaler "
|
||||
"chaque morceau d'espaces pouvant être ignorées (voir la recommandation W3C "
|
||||
"XML 1.0, section 2.10) : les analyseurs non validateurs peuvent également "
|
||||
"utiliser cette méthode s'ils sont capables d'analyser et d'utiliser des "
|
||||
"modèles de contenu."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,10 +603,14 @@ msgid ""
|
|||
"single event must come from the same external entity, so that the Locator "
|
||||
"provides useful information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer tous les espaces contigües en un seul "
|
||||
"morceau ou ils peuvent le diviser en plusieurs morceaux ; cependant, tous "
|
||||
"les caractères d'un événement doivent provenir de la même entité externe, "
|
||||
"afin que le localisateur fournisse des informations utiles."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:333
|
||||
msgid "Receive notification of a processing instruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une instruction de traitement."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -464,16 +618,22 @@ msgid ""
|
|||
"found: note that processing instructions may occur before or after the main "
|
||||
"document element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque instruction de "
|
||||
"traitement trouvée : notez que les instructions de traitement peuvent "
|
||||
"survenir avant ou après l'élément principal du document."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SAX parser should never report an XML declaration (XML 1.0, section 2.8) "
|
||||
"or a text declaration (XML 1.0, section 4.3.1) using this method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un analyseur *SAX* ne doit jamais rapporter une déclaration XML (XML 1.0, "
|
||||
"section 2.8) ou une déclaration texte (XML 1.0, section 4.3.1) en utilisant "
|
||||
"cette méthode."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:345
|
||||
msgid "Receive notification of a skipped entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une entité ignorée."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -484,26 +644,32 @@ msgid ""
|
|||
"values of the ``feature_external_ges`` and the ``feature_external_pes`` "
|
||||
"properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque entité ignorée. Les "
|
||||
"processeurs non validateurs peuvent ignorer les entités s'ils n'ont pas vu "
|
||||
"les déclarations (parce que, par exemple, l'entité a été déclarée dans un "
|
||||
"sous-ensemble *DTD* externe). Tous les processeurs peuvent ignorer les "
|
||||
"entités externes, en fonction des valeurs des propriétés "
|
||||
"``feature_external_ges`` et ``feature_external_pes``."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:357
|
||||
msgid "DTDHandler Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *DTDHandler*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:359
|
||||
msgid ":class:`DTDHandler` instances provide the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les instances :class:`DTDHandler` fournissent les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:364
|
||||
msgid "Handle a notation declaration event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère un événement de déclaration de notation."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:369
|
||||
msgid "Handle an unparsed entity declaration event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère un événement de déclaration d'entité non analysé."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:375
|
||||
msgid "EntityResolver Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *EntityResolver*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -511,10 +677,13 @@ msgid ""
|
|||
"identifier to read from as a string, or an InputSource to read from. The "
|
||||
"default implementation returns *systemId*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Résout l'identifiant système d'une entité et renvoie soit l'identifiant "
|
||||
"système à partir duquel lire sous forme de chaîne, soit un *InputSource* à "
|
||||
"partir duquel lire. L'implémentation par défaut renvoie *systemId*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:388
|
||||
msgid "ErrorHandler Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *ErrorHandler*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -528,6 +697,16 @@ msgid ""
|
|||
"Errors and warnings may be converted to an exception by raising the passed-"
|
||||
"in exception object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets avec cette interface sont utilisés pour recevoir des informations "
|
||||
"d'erreur et d'avertissement de :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Si "
|
||||
"vous créez un objet qui implémente cette interface, puis enregistrez l'objet "
|
||||
"avec votre :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, l'analyseur appellera les "
|
||||
"méthodes de votre objet pour signaler tous les avertissements et erreurs. Il "
|
||||
"existe trois niveaux d'erreurs disponibles : les avertissements, les erreurs "
|
||||
"(éventuellement) récupérables et les erreurs irrécupérables. Toutes les "
|
||||
"méthodes prennent un :exc:`SAXParseException` comme seul paramètre. Les "
|
||||
"erreurs et les avertissements peuvent être convertis en exception en levant "
|
||||
"l'objet d'exception transmis."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -537,12 +716,19 @@ msgid ""
|
|||
"to continue may allow additional errors to be discovered in the input "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur récupérable. Si cette "
|
||||
"méthode ne génère pas d'exception, l'analyse peut continuer, mais "
|
||||
"l'application ne doit pas attendre d'autres informations concernant le "
|
||||
"document. Autoriser l'analyseur à continuer peut permettre de découvrir des "
|
||||
"erreurs supplémentaires dans le document d'entrée."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the parser encounters an error it cannot recover from; parsing "
|
||||
"is expected to terminate when this method returns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur irrécupérable ; l'analyse "
|
||||
"devrait se terminer au retour de cette méthode."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -551,14 +737,19 @@ msgid ""
|
|||
"document information will continue to be passed to the application. Raising "
|
||||
"an exception in this method will cause parsing to end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelée lorsque l'analyseur présente des informations d'avertissement "
|
||||
"mineures à l'application. L'analyse devrait se poursuivre lorsque cette "
|
||||
"méthode termine et les informations du document continueront d'être "
|
||||
"transmises à l'application. La levée d’une exception dans cette méthode "
|
||||
"entraîne la fin de l’analyse."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:426
|
||||
msgid "LexicalHandler Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *LexicalHandler*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:427
|
||||
msgid "Optional SAX2 handler for lexical events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionnaire *SAX2* facultatif pour les événements lexicaux."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -568,39 +759,53 @@ msgid ""
|
|||
"boundaries for the DTD and for any CDATA sections. The lexical handlers are "
|
||||
"used in the same manner as content handlers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce gestionnaire est utilisé pour obtenir des informations lexicales "
|
||||
"relatives à un document XML. Les informations lexicales incluent des "
|
||||
"informations décrivant le codage du document utilisé et les commentaires XML "
|
||||
"intégrés dans le document, ainsi que les limites des sections pour la *DTD* "
|
||||
"et pour toutes les sections *CDATA*. Les gestionnaires lexicaux sont "
|
||||
"utilisés de la même manière que les gestionnaires de contenu."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the LexicalHandler of an XMLReader by using the setProperty method with "
|
||||
"the property identifier ``'http://xml.org/sax/properties/lexical-handler'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez le *LexicalHandler* d'un *XMLReader* en utilisant la méthode "
|
||||
"*setProperty* avec l'identifiant de propriété ``'http://xml.org/sax/"
|
||||
"properties/lexical-handler'``."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reports a comment anywhere in the document (including the DTD and outside "
|
||||
"the document element)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signale un commentaire n'importe où dans le document (y compris la *DTD* et "
|
||||
"en dehors de l'élément de document)."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reports the start of the DTD declarations if the document has an associated "
|
||||
"DTD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signale le début des déclarations *DTD* si le document a une *DTD* associée."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:452
|
||||
msgid "Reports the end of DTD declaration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale la fin de la déclaration de la *DTD*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:456
|
||||
msgid "Reports the start of a CDATA marked section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale le début d’une section marquée *CDATA*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contents of the CDATA marked section will be reported through the "
|
||||
"characters handler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu de la section marquée *CDATA* est signalé via le gestionnaire de "
|
||||
"données de type caractère."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.handler.rst:463
|
||||
msgid "Reports the end of a CDATA marked section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signale la fin d’une section marquée *CDATA*."
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 23:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers"
|
||||
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs SAX2"
|
||||
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs *SAX2*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`"
|
||||
|
@ -31,20 +31,22 @@ msgid ""
|
|||
"users of the SAX API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface "
|
||||
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les "
|
||||
"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées "
|
||||
"par les utilisateurs de SAX API."
|
||||
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui-même fournit les "
|
||||
"exceptions *SAX* et les fonctions les plus utiles qui sont le plus utilisées "
|
||||
"par les utilisateurs de l'API *SAX*."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.sax.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`xml.sax` module is not secure against maliciously constructed "
|
||||
"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-"
|
||||
"vulnerabilities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
|
||||
"le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
|
||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
|
||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
"sécurisées ou non authentifiées, lisez :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.sax.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to "
|
||||
|
@ -54,13 +56,13 @@ msgid ""
|
|||
"xmlreader.XMLReader.setFeature` on the parser object and argument :data:"
|
||||
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur SAX ne traite plus les entités externes générales par défaut "
|
||||
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut "
|
||||
"pour augmenter la sécurité. Auparavant, l'analyseur créait des connexions "
|
||||
"réseau pour extraire des fichiers distants ou des fichiers locaux chargés à "
|
||||
"partir du système de fichiers pour les DTD et les entités. La fonctionnalité "
|
||||
"peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax.xmlreader."
|
||||
"XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:`~xml.sax."
|
||||
"handler.feature_external_ges`."
|
||||
"partir du système de fichiers pour les *DTD* et les entités. La "
|
||||
"fonctionnalité peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader.XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:"
|
||||
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:36
|
||||
msgid "The convenience functions are:"
|
||||
|
@ -74,16 +76,17 @@ msgid ""
|
|||
"`create_parser`. Modules listed in *parser_list* will be used before "
|
||||
"modules in the default list of parsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le "
|
||||
"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
|
||||
"Crée et renvoie un objet :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` *SAX*. Le "
|
||||
"premier analyseur trouvé est utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
|
||||
"être un itérable de chaînes de caractères qui nomme des modules qui ont une "
|
||||
"fonction nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* "
|
||||
"seront utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs."
|
||||
"sont utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.sax.rst:47
|
||||
msgid "The *parser_list* argument can be any iterable, not just a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement "
|
||||
"l'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement "
|
||||
"une liste."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:53
|
||||
|
@ -96,13 +99,13 @@ msgid ""
|
|||
"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* "
|
||||
"passed in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document "
|
||||
"Crée un analyseur *SAX* et l'utilise pour analyser un document. Le document "
|
||||
"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet "
|
||||
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler."
|
||||
"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:"
|
||||
"`~handler.ErrorHandler` ; si omis, :exc:`SAXParseException` sera levé sur "
|
||||
"toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur de retour, tout le travail doit "
|
||||
"être fait par le *handler* transmis."
|
||||
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance :class:`~handler."
|
||||
"ContentHandler` *SAX*. Si un *error_handler* est donné, il doit être un :"
|
||||
"class:`~handler.ErrorHandler` *SAX* ; s'il est omis, une :exc:"
|
||||
"`SAXParseException` est levée sur toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur "
|
||||
"de retour, tout le travail doit être fait par le *handler* transmis."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,13 +113,14 @@ msgid ""
|
|||
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like "
|
||||
"object`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire "
|
||||
"Similaire à :func:`parse`, mais analyse à partir d'un espace mémoire "
|
||||
"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:"
|
||||
"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`."
|
||||
"`str` ou un objet :term:`octet-compatible <bytes-like object>`."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: library/xml.sax.rst:68
|
||||
msgid "Added support of :class:`str` instances."
|
||||
msgstr "Ajout du support des instances :class:`str`."
|
||||
msgstr "ajout de la gestion des instances :class:`str`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,9 +135,9 @@ msgid ""
|
|||
"During parsing, methods on the handler objects are called based on "
|
||||
"structural and syntactic events from the input data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les "
|
||||
"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un "
|
||||
"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
|
||||
"Une application *SAX* typique utilise trois types d'objets : les *readers*, "
|
||||
"les *handlers* et les sources d'entrée. *Reader* dans ce contexte est un "
|
||||
"autre terme pour « analyseur », c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
|
||||
"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence "
|
||||
"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du "
|
||||
"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. "
|
||||
|
@ -159,17 +163,17 @@ msgid ""
|
|||
"the handler classes are also available from :mod:`xml.sax`. These "
|
||||
"interfaces are described below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes; elles ne sont pas "
|
||||
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes ; elles ne sont pas "
|
||||
"normalement instanciées par l'application elle-même. Puisque Python n'a pas "
|
||||
"de notion explicite d'interface, elles sont formellement introduites en tant "
|
||||
"que classes, mais les applications peuvent utiliser des implémentations qui "
|
||||
"n'héritent pas des classes fournies. Les interfaces :class:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader.InputSource`, :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator`, :class:`~xml."
|
||||
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS`, et :"
|
||||
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` et :"
|
||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` sont définies dans le module :mod:`xml."
|
||||
"sax.xmlreader`. Les interfaces du *handler* sont définies dans :mod:`xml.sax."
|
||||
"handler`. Pour plus de commodité, :class:`xml.sax.xmlreader.InputSource` "
|
||||
"(qui est souvent instancié directement) et les classes du *handler* sont "
|
||||
"(qui est souvent instanciée directement) et les classes du *handler* sont "
|
||||
"également disponibles à partir de :mod:`xml.sax`. Ces interfaces sont "
|
||||
"décrites ci-dessous."
|
||||
|
||||
|
@ -192,8 +196,8 @@ msgid ""
|
|||
"container for information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une "
|
||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou "
|
||||
"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des "
|
||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit de l'analyseur XML ou "
|
||||
"de l'application : elle peut être sous-classée pour fournir des "
|
||||
"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que "
|
||||
"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler."
|
||||
"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas "
|
||||
|
@ -207,14 +211,14 @@ msgid ""
|
|||
"an exception that was caught by the parsing code and is being passed along "
|
||||
"as information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand instancié, *msg* devrait être une description lisible par l'homme de "
|
||||
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, devrait être "
|
||||
"Quand elle est instanciée, *msg* doit être une description intelligible de "
|
||||
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, doit être "
|
||||
"``None`` ou une exception qui a été interceptée par le code d'analyse et qui "
|
||||
"est transmise comme information."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:113
|
||||
msgid "This is the base class for the other SAX exception classes."
|
||||
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception SAX."
|
||||
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception *SAX*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,10 +229,10 @@ msgid ""
|
|||
"as the :class:`SAXException` interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` élevée sur les erreurs d'analyse. Les "
|
||||
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface SAX :"
|
||||
"class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` pour fournir des informations sur "
|
||||
"l'erreur d'analyse. Cette classe supporte aussi l'interface SAX :class:`~xml."
|
||||
"sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`."
|
||||
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface :class:"
|
||||
"`~xml.sax.handler.ErrorHandler` *SAX* pour fournir des informations sur "
|
||||
"l'erreur d'analyse. Cette classe prend aussi en charge l'interface *SAX* :"
|
||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,10 +240,10 @@ msgid ""
|
|||
"XMLReader` is confronted with an unrecognized feature or property. SAX "
|
||||
"applications and extensions may use this class for similar purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader. XMLReader` est confronté à une caractéristique ou à une propriété "
|
||||
"non reconnue. Les applications et les extensions SAX peuvent utiliser cette "
|
||||
"classe à des fins similaires."
|
||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader. XMLReader` *SAX* est confronté à une caractéristique ou à une "
|
||||
"propriété non reconnue. Les applications et les extensions *SAX* peuvent "
|
||||
"utiliser cette classe à des fins similaires."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -248,15 +252,15 @@ msgid ""
|
|||
"property to a value that the implementation does not support. SAX "
|
||||
"applications and extensions may use this class for similar purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax."
|
||||
"xmlreader.XMLReader` est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est "
|
||||
"pas supportée, ou pour définir une propriété à une valeur que "
|
||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax.xmlreader."
|
||||
"XMLReader` *SAX* est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est pas "
|
||||
"prise en charge, ou pour définir une propriété à une valeur que "
|
||||
"l'implémentation ne prend pas en charge. Les applications et les extensions "
|
||||
"SAX peuvent utiliser cette classe à des fins similaires."
|
||||
"*SAX* peuvent utiliser cette classe à des fins similaires."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:148
|
||||
msgid "`SAX: The Simple API for XML <http://www.saxproject.org/>`_"
|
||||
msgstr "`SAX: L'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_"
|
||||
msgstr "`SAX : l'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,7 +268,7 @@ msgid ""
|
|||
"a Java implementation and online documentation. Links to implementations "
|
||||
"and historical information are also available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API SAX. Il offre une "
|
||||
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API *SAX*. Il offre une "
|
||||
"implémentation Java et une documentation en ligne. Des liens pour "
|
||||
"l'implémentation et des informations historiques sont également disponibles."
|
||||
|
||||
|
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.saxutils`"
|
|||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:154
|
||||
msgid "Convenience functions for use in SAX applications."
|
||||
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications SAX."
|
||||
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications *SAX*."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:156
|
||||
msgid "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`"
|
||||
|
@ -294,19 +298,18 @@ msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur."
|
|||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:163
|
||||
msgid "SAXException Objects"
|
||||
msgstr "Les objets SAXException"
|
||||
msgstr "Les objets *SAXException*"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :"
|
||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` gère les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:170
|
||||
msgid "Return a human-readable message describing the error condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoyer un message lisible par l'homme décrivant la condition d'erreur."
|
||||
msgstr "Renvoie un message intelligible décrivant la condition d'erreur."
|
||||
|
||||
#: library/xml.sax.rst:175
|
||||
msgid "Return an encapsulated exception object, or ``None``."
|
||||
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé, ou ``None``."
|
||||
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé ou ``None``."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user