Fin de traduction de tkinter #163

Merged
mdk merged 2 commits from ChristopheNan/python-docs-fr:tkinter2 into 3.11 2023-07-16 13:17:50 +00:00
2 changed files with 1025 additions and 241 deletions

View File

@ -6,28 +6,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/tkinter.tix.rst:2
msgid ":mod:`tkinter.tix` --- Extension widgets for Tk"
msgstr ""
msgstr ":mod:`tkinter.tix` — Widgets d'extension pour *Tk*"
#: library/tkinter.tix.rst:9
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/tix.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/tix.py`"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Pas le bon fichier.

Pas le bon fichier.
# suit un :
#: library/tkinter.tix.rst:13
msgid ""
"This Tk extension is unmaintained and should not be used in new code. Use :"
"mod:`tkinter.ttk` instead."
msgstr ""
"cette extension *Tk* n'est pas maintenue et ne doit pas être utilisée dans "
"le nouveau code. Utilisez :mod:`tkinter.ttk` à la place."
#: library/tkinter.tix.rst:19
msgid ""
@ -41,6 +44,16 @@ msgid ""
"class:`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc; there are "
"more than 40 of them."
msgstr ""
"Le module :mod:`tkinter.tix` (*Tk* Interface Extension) fournit un riche "
"ensemble supplémentaire de widgets. Bien que la bibliothèque *Tk* standard "
"contienne de nombreux widgets utiles, ils sont loin d'être complets. La "
"bibliothèque :mod:`tkinter.tix` fournit la plupart des widgets couramment "
"nécessaires qui manquent dans *Tk* standard : :class:`HList`, :class:"
"`ComboBox`, :class:`Control` (alias SpinBox) et un assortiment de widgets "
"déroulants. :mod:`tkinter.tix` comprend également de nombreux autres widgets "
"qui sont généralement utiles dans un large éventail d'applications : :class:"
"`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc. il y en a plus de "
"40."
#: library/tkinter.tix.rst:29
msgid ""
@ -49,40 +62,52 @@ msgid ""
"You can design your application by choosing the most appropriate widgets to "
"match the special needs of your application and users."
msgstr ""
"Avec tous ces nouveaux widgets, vous pouvez introduire de nouvelles "
"techniques d'interaction dans les applications, créant ainsi des interfaces "
"utilisateur plus utiles et plus intuitives. Vous pouvez concevoir votre "
"application en choisissant les widgets les plus appropriés pour répondre aux "
"besoins particuliers de votre application et des utilisateurs."
#: library/tkinter.tix.rst:38
msgid "`Tix Homepage <https://tix.sourceforge.net/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Page d'accueil de Tix <https://tix.sourceforge.net/>`_"
#: library/tkinter.tix.rst:37
msgid ""
"The home page for :mod:`Tix`. This includes links to additional "
"documentation and downloads."
msgstr ""
"La page d'accueil de :mod:`Tix` (en anglais). Cela inclut des liens vers de "
"la documentation supplémentaire et des téléchargements."
#: library/tkinter.tix.rst:41
msgid "`Tix Man Pages <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Tix Man Pages <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/>`_"
#: library/tkinter.tix.rst:41
msgid "On-line version of the man pages and reference material."
msgstr ""
"Version en ligne des pages de manuel et du manuel de référence (en anglais)."
#: library/tkinter.tix.rst:44
msgid ""
"`Tix Programming Guide <https://tix.sourceforge.net/dist/current/docs/tix-"
"book/tix.book.html>`_"
msgstr ""
"`Guide de programmation Tix <https://tix.sourceforge.net/dist/current/docs/"
"tix-book/tix.book.html>`_"
#: library/tkinter.tix.rst:44
msgid "On-line version of the programmer's reference material."
msgstr ""
msgstr "Version en ligne du manuel de référence du programmeur (en anglais)."
#: library/tkinter.tix.rst:48
msgid ""
"`Tix Development Applications <https://tix.sourceforge.net/Tixapps/src/Tide."
"html>`_"
msgstr ""
"`Applications pour le développement Tix <https://tix.sourceforge.net/Tixapps/"
"src/Tide.html>`_"
#: library/tkinter.tix.rst:47
msgid ""
@ -90,16 +115,22 @@ msgid ""
"applications work under Tk or Tkinter, and include :program:`TixInspect`, an "
"inspector to remotely modify and debug Tix/Tk/Tkinter applications."
msgstr ""
"Applications *Tix* pour le développement de programmes *Tix* et *Tkinter*. "
"Les applications *Tide* fonctionnent sous *Tk* ou *Tkinter*, et incluent :"
"program:`TixInspect`, un inspecteur pour modifier et déboguer à distance les "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Pourquoi ne pas mettre les trois en italique ici ? Peut-être aussi les s

Pourquoi ne pas mettre les trois en italique ici ? Peut-être aussi les s
"applications *Tix/Tk/Tkinter*."
#: library/tkinter.tix.rst:53
msgid "Using Tix"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de *Tix*"
#: library/tkinter.tix.rst:58
msgid ""
"Toplevel widget of Tix which represents mostly the main window of an "
"application. It has an associated Tcl interpreter."
msgstr ""
"Widget de niveau supérieur de *Tix* qui représente principalement la fenêtre "
"principale d'une application. Il a un interpréteur *Tcl* associé."
#: library/tkinter.tix.rst:61
msgid ""
@ -109,6 +140,11 @@ msgid ""
"just import :mod:`tkinter.tix`, and replace the toplevel call to :class:"
"`tkinter.Tk` with :class:`tix.Tk`::"
msgstr ""
"Les classes du module :mod:`tkinter.tix` sous-classent les classes du "
"module :mod:`tkinter`. Le premier importe le second, donc pour utiliser :mod:"
"`tkinter.tix` avec Tkinter, il vous suffit d'importer un module. En général, "
"vous pouvez simplement importer :mod:`tkinter.tix` et remplacer l'appel de "
"niveau supérieur à :class:`tkinter.Tk` par :class:`tix.Tk` ::"
#: library/tkinter.tix.rst:71
msgid ""
@ -116,20 +152,26 @@ msgid ""
"alongside your installation of the Tk widgets. To test your installation, "
"try the following::"
msgstr ""
"Pour utiliser :mod:`tkinter.tix`, vous devez avoir installé les widgets "
"*Tix*, généralement en même temps que votre installation des widgets *Tk*. "
"Pour tester votre installation, essayez ce qui suit : :"
#: library/tkinter.tix.rst:81
msgid "Tix Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets *Tix*"
#: library/tkinter.tix.rst:83
msgid ""
"`Tix <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/TixIntro."
"htm>`_ introduces over 40 widget classes to the :mod:`tkinter` repertoire."
msgstr ""
"`Tix <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/TixIntro."
"htm>`_ introduit plus de 40 classes de widgets dans le répertoire :mod:"
"`tkinter`."
#: library/tkinter.tix.rst:88
msgid "Basic Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets de base"
#: library/tkinter.tix.rst:93
msgid ""
@ -138,6 +180,11 @@ msgid ""
"moves the cursor inside a widget to which a Balloon widget has been bound, a "
"small pop-up window with a descriptive message will be shown on the screen."
msgstr ""
"Une `bulle <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixBalloon.htm>`_ qui apparaît sur un widget pour fournir de l'aide. Lorsque "
"l'utilisateur déplace le curseur à l'intérieur d'un widget auquel un widget "
"*Ballon* a été lié, une petite fenêtre contextuelle avec un message "
"descriptif s'affiche à l'écran."
#: library/tkinter.tix.rst:105
msgid ""
@ -145,6 +192,9 @@ msgid ""
"tixButtonBox.htm>`_ widget creates a box of buttons, such as is commonly "
"used for ``Ok Cancel``."
msgstr ""
"Le widget `ButtonBox <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixButtonBox.htm>`_ crée une boîte de boutons, telle qu'elle est "
"couramment utilisée pour ``Ok Cancel``."
#: library/tkinter.tix.rst:115
msgid ""
@ -153,6 +203,11 @@ msgid ""
"The user can select a choice by either typing in the entry subwidget or "
"selecting from the listbox subwidget."
msgstr ""
"Le widget `ComboBox <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixComboBox.htm>`_ est similaire au contrôle de zone de liste "
"déroulante dans Windows. L'utilisateur peut sélectionner un choix en tapant "
"dans le sous-widget d'entrée ou en sélectionnant dans le sous-widget de la "
"liste déroulante."
#: library/tkinter.tix.rst:127
msgid ""
@ -162,6 +217,12 @@ msgid ""
"the value directly into the entry. The new value will be checked against the "
"user-defined upper and lower limits."
msgstr ""
"Le widget `Control <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixControl.htm>`_ est également connu sous le nom de widget :class:"
"`SpinBox`. L'utilisateur peut ajuster la valeur en appuyant sur les deux "
"boutons fléchés ou en saisissant la valeur directement dans l'entrée. La "
"nouvelle valeur sera comparée aux limites supérieures et inférieures "
"définies par l'utilisateur."
#: library/tkinter.tix.rst:140
msgid ""
@ -170,6 +231,10 @@ msgid ""
"mega widget. It can be used to simplify the creation of \"entry-form\" type "
"of interface."
msgstr ""
"Le widget `LabelEntry <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixLabelEntry.htm>`_ regroupe un widget d'entrée et une étiquette "
"dans un méga widget. Il peut être utilisé pour simplifier la création "
"d'interfaces de type \"formulaire de saisie\"."
#: library/tkinter.tix.rst:151
msgid ""
@ -179,6 +244,11 @@ msgid ""
"new widgets relative to the :attr:`frame` subwidget and manage them inside "
"the :attr:`frame` subwidget."
msgstr ""
"Le widget `LabelFrame <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixLabelFrame.htm>`_ regroupe un widget cadre et une étiquette dans "
"un méga widget. Pour créer des widgets à l'intérieur d'un widget LabelFrame, "
"on crée les nouveaux widgets relatifs au sous-widget :attr:`frame` et on les "
"gère à l'intérieur du sous-widget :attr:`frame`."
#: library/tkinter.tix.rst:163
msgid ""
@ -186,12 +256,17 @@ msgid ""
"tixMeter.htm>`_ widget can be used to show the progress of a background job "
"which may take a long time to execute."
msgstr ""
"Le widget `Meter <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixMeter.htm>`_ peut être utilisé pour afficher la progression d'une tâche "
"en arrière-plan qui peut prendre beaucoup de temps à s'exécuter ."
#: library/tkinter.tix.rst:174
msgid ""
"The `OptionMenu <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixOptionMenu.htm>`_ creates a menu button of options."
msgstr ""
"Le widget `OptionMenu <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixOptionMenu.htm>`_ crée un bouton de menu d'options."
#: library/tkinter.tix.rst:184
msgid ""
@ -200,6 +275,10 @@ msgid ""
"command. The advantage of the :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` widget is it "
"requires less application code to manipulate."
msgstr ""
"Le widget `PopupMenu <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixPopupMenu.htm>`_ peut être utilisé en remplacement de la commande "
"``tk_popup``. L'avantage du widget :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` est qu'il "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/à manipuler/pour être manipul

s/à manipuler/pour être manipul
"nécessite moins de manipulation de code dans l'application."
#: library/tkinter.tix.rst:196
msgid ""
@ -207,6 +286,9 @@ msgid ""
"tixSelect.htm>`_ widget is a container of button subwidgets. It can be used "
"to provide radio-box or check-box style of selection options for the user."
msgstr ""
"Le widget `Select <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixSelect.htm>`_ est un conteneur de sous-widgets de bouton. Il peut être "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/fournir/afficher/ ?
s/un style// ?

Peut-être qqch comme : « Il peut être utilisé pour afficher des boutons radio ou des cases à cocher » simplement

s/fournir/afficher/ ? s/un style// ? Peut-être qqch comme : « Il peut être utilisé pour afficher des boutons radio ou des cases à cocher » simplement
"utilisé pour afficher des boutons radio ou des cases à cocher."
#: library/tkinter.tix.rst:207
msgid ""
@ -214,10 +296,14 @@ msgid ""
"tixStdButtonBox.htm>`_ widget is a group of standard buttons for Motif-like "
"dialog boxes."
msgstr ""
"Le widget `StdButtonBox <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixStdButtonBox.htm>`_ est un groupe de boutons standard pour "
"afficher des boîtes de dialogue similaires à celle de la bibliothèque "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Damned première fois que j'entends parler de Motif.

Je pense qu'on peut désambiguïser ça via « boites de dialogues similaires à celle de la bibliothèque graphique Motif » ou une tournure similaire.

Damned première fois que j'entends parler de [Motif](https://fr.wikipedia.org/wiki/Motif_(biblioth%C3%A8que_graphique)). Je pense qu'on peut désambiguïser ça via « boites de dialogues similaires à celle de la bibliothèque graphique Motif » ou une tournure similaire.

Ah les jeunes...

Ah les jeunes...
"graphique *Motif*."
#: library/tkinter.tix.rst:216
msgid "File Selectors"
msgstr ""
msgstr "Sélecteurs de fichiers"
#: library/tkinter.tix.rst:221
msgid ""
@ -226,6 +312,10 @@ msgid ""
"directories and its sub-directories. The user can choose one of the "
"directories displayed in the list or change to another directory."
msgstr ""
"Le widget `DirList <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixDirList.htm>`_ affiche une liste d'un répertoire, de ses répertoires "
"précédents et de ses sous-répertoires. L'utilisateur peut choisir l'un des "
"répertoires affichés dans la liste ou passer à un autre répertoire."
#: library/tkinter.tix.rst:233
msgid ""
@ -234,6 +324,11 @@ msgid ""
"directories and its sub-directories. The user can choose one of the "
"directories displayed in the list or change to another directory."
msgstr ""
"Le widget `DirTree <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixDirTree.htm>`_ affiche une arborescence d'un répertoire, de ses "
"répertoires précédents et de ses sous-répertoires. L'utilisateur peut "
"choisir l'un des répertoires affichés dans la liste ou passer à un autre "
"répertoire."
#: library/tkinter.tix.rst:245
msgid ""
@ -242,6 +337,11 @@ msgid ""
"system in a dialog window. The user can use this dialog window to navigate "
"through the file system to select the desired directory."
msgstr ""
"Le widget `DirSelectDialog <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/"
"html/TixCmd/tixDirSelectDialog.htm>`_ présente les répertoires du système de "
"fichiers dans une fenêtre de dialogue. L'utilisateur peut utiliser cette "
"fenêtre de dialogue pour naviguer dans le système de fichiers afin de "
"sélectionner le répertoire souhaité."
#: library/tkinter.tix.rst:257
msgid ""
@ -250,6 +350,11 @@ msgid ""
"DirSelectBox stores the directories mostly recently selected into a ComboBox "
"widget so that they can be quickly selected again."
msgstr ""
"Le widget :class:`DirSelectBox` est similaire à la boîte de sélection de "
"répertoire *Motif*\\ :sup:`(TM)` standard. Il est généralement utilisé pour "
"que l'utilisateur choisisse un répertoire. *DirSelectBox* stocke les "
"répertoires les plus récemment sélectionnés dans un widget *ComboBox* afin "
"qu'ils puissent être rapidement sélectionnés à nouveau."
#: library/tkinter.tix.rst:265
msgid ""
@ -259,6 +364,12 @@ msgid ""
"to select files. The style of the :class:`ExFileSelectBox` widget is very "
"similar to the standard file dialog on MS Windows 3.1."
msgstr ""
"Le widget `ExFileSelectBox <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/"
"html/TixCmd/tixExFileSelectBox.htm>`_ est généralement intégré dans un "
"widget *tixExFileSelectDialog*. Il fournit à l'utilisateur une méthode "
"pratique pour sélectionner des fichiers. Le style du widget :class:"
"`ExFileSelectBox` est très similaire à la boîte de dialogue de fichier "
"standard sur MS Windows 3.1."
#: library/tkinter.tix.rst:278
msgid ""
@ -268,6 +379,12 @@ msgid ""
"stores the files mostly recently selected into a :class:`ComboBox` widget so "
"that they can be quickly selected again."
msgstr ""
"Le widget `FileSelectBox <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixFileSelectBox.htm>`_ est similaire à la boîte de sélection de "
"fichiers *Motif*\\ :sup:`(TM)` standard. Il est généralement utilisé pour "
"que l'utilisateur choisisse un fichier. *FileSelectBox* stocke les fichiers "
"les plus récemment sélectionnés dans un widget :class:`ComboBox` afin qu'ils "
"puissent être rapidement sélectionnés à nouveau."
#: library/tkinter.tix.rst:291
msgid ""
@ -277,10 +394,16 @@ msgid ""
"widget that sits next to the entry, which will bring up a file selection "
"dialog."
msgstr ""
"Le widget `FileEntry <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixFileEntry.htm>`_ peut être utilisé pour saisir un nom de fichier. "
"L'utilisateur peut saisir manuellement le nom du fichier. Alternativement, "
"l'utilisateur peut appuyer sur le widget de bouton qui se trouve à côté de "
"l'entrée, ce qui fera apparaître une boîte de dialogue de sélection de "
"fichier."
#: library/tkinter.tix.rst:302
msgid "Hierarchical ListBox"
msgstr ""
msgstr "*ListBox* hiérarchique"
#: library/tkinter.tix.rst:307
msgid ""
@ -290,6 +413,11 @@ msgid ""
"entries are indented and connected by branch lines according to their places "
"in the hierarchy."
msgstr ""
"Le widget `HList <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixHList.htm>`_ peut être utilisé pour afficher toutes les données qui ont "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

le répertoire du système de fichiers des arbres

Google ! Google !

> le répertoire du système de fichiers des arbres Google ! Google !

Oui, c'est un retour d'expérience de l'utilisation de Google Translate : il a du mal avec les compléments de compléments de noms.

Oui, c'est un retour d'expérience de l'utilisation de Google Translate : il a du mal avec les compléments de compléments de noms.
"une structure hiérarchique, par exemple, l'arborescence du système de "
"fichiers. Les entrées de la liste sont mises en retrait et reliées par des "
"lignes secondaires en fonction de leur place dans la hiérarchie."
#: library/tkinter.tix.rst:319
msgid ""
@ -299,6 +427,11 @@ msgid ""
"except it is capable of handling many more items than checkbuttons or "
"radiobuttons."
msgstr ""
"Le widget `CheckList <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixCheckList.htm>`_ affiche une liste d'éléments à sélectionner par "
"l'utilisateur. CheckList agit de la même manière que les widgets "
"*checkbutton* ou *radiobutton* de *Tk*, sauf qu'il est capable de gérer "
"beaucoup plus d'éléments que les *checkbuttons* ou les *radiobuttons*."
#: library/tkinter.tix.rst:335
msgid ""
@ -306,10 +439,14 @@ msgid ""
"htm>`_ widget can be used to display hierarchical data in a tree form. The "
"user can adjust the view of the tree by opening or closing parts of the tree."
msgstr ""
"Le widget `Tree <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixTree.htm>`_ peut être utilisé pour afficher des données hiérarchiques "
"sous forme d'arborescence. L'utilisateur peut ajuster la vue de "
"l'arborescence en ouvrant ou en fermant des parties de l'arborescence."
#: library/tkinter.tix.rst:347
msgid "Tabular ListBox"
msgstr ""
msgstr "*ListBox* tabulaire"
#: library/tkinter.tix.rst:352
msgid ""
@ -320,10 +457,17 @@ msgid ""
"display the list entries in a two dimensional format and (2) you can use "
"graphical images as well as multiple colors and fonts for the list entries."
msgstr ""
"Le widget `TList <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tixTList.htm>`_ peut être utilisé pour afficher des données sous forme de "
"tableau. Les entrées de liste d'un widget :class:`TList` sont similaires aux "
"entrées du widget *listbox* *Tk*. Les principales différences sont (1) le "
"widget :class:`TList` peut afficher les entrées de la liste dans un format "
"bidimensionnel et (2) vous pouvez utiliser des images graphiques ainsi que "
"plusieurs couleurs et polices pour les entrées de la liste."
#: library/tkinter.tix.rst:375
msgid "Manager Widgets"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de widgets"
#: library/tkinter.tix.rst:380
msgid ""
@ -333,6 +477,11 @@ msgid ""
"horizontally. The user changes the sizes of the panes by dragging the "
"resize handle between two panes."
msgstr ""
"Le widget `PanedWindow <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixPanedWindow.htm>`_ permet à l'utilisateur de manipuler de manière "
"interactive la taille de plusieurs volets. Les volets peuvent être disposés "
"verticalement ou horizontalement. L'utilisateur modifie la taille des volets "
"en faisant glisser la poignée de redimensionnement entre deux volets."
#: library/tkinter.tix.rst:392
msgid ""
@ -344,6 +493,13 @@ msgid ""
"through these pages by choosing the name of the desired page in the :attr:"
"`hlist` subwidget."
msgstr ""
"Le widget `ListNoteBook <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixListNoteBook.htm>`_ est très similaire au widget :class:"
"`TixNoteBook` : il peut être utilisé pour afficher de nombreuses fenêtres "
"dans un espace limité en utilisant une métaphore de bloc-notes. Le bloc-"
"notes est divisé en une pile de pages (fenêtres). Une seule de ces pages "
"peut être affichée à la fois. L'utilisateur peut naviguer dans ces pages en "
"choisissant le nom de la page souhaitée dans le sous-widget :attr:`hlist`."
#: library/tkinter.tix.rst:406
msgid ""
@ -354,14 +510,20 @@ msgid ""
"navigate through these pages by choosing the visual \"tabs\" at the top of "
"the NoteBook widget."
msgstr ""
"Le widget `NoteBook <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixNoteBook.htm>`_ peut être utilisé pour afficher de nombreuses "
"fenêtres dans un espace limité en utilisant une métaphore de bloc-notes. Le "
"bloc-notes est divisé en une pile de pages. Une seule de ces pages peut être "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/cahier/bloc-notes/ par coh

s/cahier/bloc-notes/ par coh
"affichée à la fois. L'utilisateur peut naviguer dans ces pages en "
"choisissant les « onglets » visuels en haut du widget NoteBook."
#: library/tkinter.tix.rst:428
msgid "Image Types"
msgstr ""
msgstr "Types d'images"
#: library/tkinter.tix.rst:430
msgid "The :mod:`tkinter.tix` module adds:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`tkinter.tix` ajoute :"
#: library/tkinter.tix.rst:432
msgid ""
@ -369,6 +531,9 @@ msgid ""
"htm>`_ capabilities to all :mod:`tkinter.tix` and :mod:`tkinter` widgets to "
"create color images from XPM files."
msgstr ""
"les capacités `pixmap <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/pixmap.htm>`_ pour tous les widgets :mod:`tkinter.tix` et :mod:"
"`tkinter` afin de créer des images couleurs à partir de fichiers XPM ;"
#: library/tkinter.tix.rst:441
msgid ""
@ -379,10 +544,17 @@ msgid ""
"compound image can be used to display a bitmap and a text string "
"simultaneously in a Tk :class:`Button` widget."
msgstr ""
"les types d'images `Compound <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/"
"html/TixCmd/compound.htm>`_ peuvent être utilisés pour créer des images "
"composées de plusieurs lignes horizontales ; chaque ligne est composée d'une "
"suite d'éléments (textes, bitmaps, images ou espaces) disposés de gauche à "
"droite. Par exemple, une image composée peut être utilisée pour afficher "
"simultanément un bitmap et une chaîne de texte dans un widget *Tk* :class:"
"`Button`."
#: library/tkinter.tix.rst:460
msgid "Miscellaneous Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets divers"
#: library/tkinter.tix.rst:465
msgid ""
@ -390,24 +562,30 @@ msgid ""
"tixInputOnly.htm>`_ widgets are to accept inputs from the user, which can be "
"done with the ``bind`` command (Unix only)."
msgstr ""
"Les widgets `InputOnly <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/"
"TixCmd/tixInputOnly.htm>`_ acceptent les entrées de l'utilisateur, ce qui "
"peut être fait avec la commande ``bind`` (Unix uniquement)."
#: library/tkinter.tix.rst:472
msgid "Form Geometry Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de forme de formulaire"
#: library/tkinter.tix.rst:474
msgid "In addition, :mod:`tkinter.tix` augments :mod:`tkinter` by providing:"
msgstr ""
msgstr "De plus, :mod:`tkinter.tix` étend :mod:`tkinter` en fournissant :"
#: library/tkinter.tix.rst:479
msgid ""
"The `Form <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/tixForm."
"htm>`_ geometry manager based on attachment rules for all Tk widgets."
msgstr ""
"Le gestionnaire de géométrie `Form <https://tix.sourceforge.net/dist/current/"
"man/html/TixCmd/tixForm.htm>`_ basé sur les règles de connexions pour tous "
"les widgets *Tk*."
#: library/tkinter.tix.rst:485
msgid "Tix Commands"
msgstr ""
msgstr "Commandes *Tix*"
#: library/tkinter.tix.rst:490
msgid ""
@ -417,10 +595,15 @@ msgid ""
"manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a "
"screen or display, rather than to a particular window."
msgstr ""
"Les commandes `tix <https://tix.sourceforge.net/dist/current/man/html/TixCmd/"
"tix.htm>`_ permettent d'accéder à divers éléments de l'état interne de :mod:"
"`Tix` et du contexte d'application :mod:`Tix`. La plupart des informations "
"manipulées par ces méthodes concernent l'application dans son ensemble, ou "
"un écran ou un affichage, plutôt qu'une fenêtre particulière."
#: library/tkinter.tix.rst:497
msgid "To view the current settings, the common usage is::"
msgstr ""
msgstr "Pour afficher les paramètres actuels, l'utilisation courante est ::"
#: library/tkinter.tix.rst:506
msgid ""
@ -433,12 +616,23 @@ msgid ""
"given option(s) to have the given value(s); in this case the method returns "
"an empty string. Option may be any of the configuration options."
msgstr ""
"Interroge ou modifie les options de configuration du contexte applicatif "
"*Tix*. Si aucune option n'est spécifiée, renvoie un dictionnaire de toutes "
"les options disponibles. Si l'option est spécifiée sans valeur, alors la "
"méthode renvoie une liste décrivant l'option nommée (cette liste sera "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/retourne une liste/renvoie une liste/

Je pense qu'il y a plein de cas où "retourner" est presque légitime, c'est dans le langage courant, compris par tout le monde. Là où moi retourne me fait tiquer c'est dans ces contexts là précisément où "retourner une liste" peut avoir une toute autre interprétation.

s/retourne une liste/renvoie une liste/ Je pense qu'il y a plein de cas où "retourner" est presque légitime, c'est dans le langage courant, compris par tout le monde. Là où moi retourne me fait tiquer c'est dans ces contexts là précisément où "retourner une liste" peut avoir une toute autre interprétation.

🖤

🖤
"identique à la sous-liste correspondante de la valeur renvoyée si aucune "
"option n'est spécifiée). Si une ou plusieurs paires option-valeur sont "
"spécifiées, alors la méthode modifie la ou les options données pour avoir la "
"ou les valeurs données ; dans ce cas, la méthode renvoie une chaîne vide. "
"L'option peut être n'importe laquelle des options de configuration."
#: library/tkinter.tix.rst:518
msgid ""
"Returns the current value of the configuration option given by *option*. "
"Option may be any of the configuration options."
msgstr ""
"Renvoie la valeur actuelle de l'option de configuration donnée par *option*. "
"L'option peut être n'importe laquelle des options de configuration."
#: library/tkinter.tix.rst:524
msgid ""
@ -449,6 +643,13 @@ msgid ""
"of the bitmap file, prefixed with the character ``@``. The returned value "
"can be used to configure the ``bitmap`` option of the Tk and Tix widgets."
msgstr ""
"Cherche un fichier bitmap du nom ``name.xpm`` ou ``name`` dans l'un des "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/Localise/Chercher/ ? Moi j'ai lu "Traduit un fichier bitmap" au début, après c'est moi...

s/Localise/Chercher/ ? Moi j'ai lu "Traduit un fichier bitmap" au début, après c'est moi...
"répertoires bitmap (voir la méthode :meth:`tix_addbitmapdir`). En utilisant :"
"meth:`tix_getbitmap`, vous pouvez éviter de coder en dur les noms de chemin "
"des fichiers bitmap dans votre application. En cas de succès, il renvoie le "
"chemin d'accès complet du fichier bitmap, préfixé par le caractère ``@``. La "
"valeur renvoyée peut être utilisée pour configurer l'option ``bitmap`` des "
"widgets *Tk* et *Tix*."
#: library/tkinter.tix.rst:534
msgid ""
@ -459,6 +660,13 @@ msgid ""
"method, the image files of an applications can also be located using the :"
"meth:`tix_getimage` or :meth:`tix_getbitmap` method."
msgstr ""
"*Tix* maintient une liste de répertoires dans lesquels les méthodes :meth:"
"`tix_getimage` et :meth:`tix_getbitmap` recherchent les fichiers images. Le "
"répertoire bitmap standard est :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. La méthode :"
"meth:`tix_addbitmapdir` ajoute *directory* dans cette liste. En utilisant "
"cette méthode, les fichiers images d'une application peuvent également être "
"localisés en utilisant la méthode :meth:`tix_getimage` ou :meth:"
"`tix_getbitmap`."
#: library/tkinter.tix.rst:544
msgid ""
@ -470,6 +678,14 @@ msgid ""
"widget is desired. Possible options are ``tix``, ``FileSelectDialog`` or "
"``tixExFileSelectDialog``."
msgstr ""
"Renvoie la boîte de dialogue de sélection de fichier qui peut être partagée "
"entre différents appels de cette application. Cette méthode crée un widget "
"de dialogue de sélection de fichier lors de son premier appel. Cette boîte "
"de dialogue est renvoyée par tous les appels ultérieurs à :meth:"
"`tix_filedialog`. Un paramètre facultatif *dlgclass* peut être passé sous "
"forme de chaîne pour spécifier le type de widget de dialogue de sélection de "
"fichier souhaité. Les options possibles sont ``tix``, ``FileSelectDialog`` "
"ou ``tixExFileSelectDialog``."
#: library/tkinter.tix.rst:554
msgid ""
@ -484,10 +700,21 @@ msgid ""
"created image, which can be used to configure the ``image`` option of the Tk "
"and Tix widgets."
msgstr ""
"Localise un fichier image du nom :file:`name.xpm`, :file:`name.xbm` ou :file:"
"`name.ppm` dans l'un des répertoires bitmap (voir la méthode :meth:"
"`tix_addbitmapdir` ci-dessus). S'il existe plusieurs fichiers portant le "
"même nom (mais avec des extensions différentes), le type d'image est choisi "
"en fonction de la profondeur de l'affichage X : les images *xbm* sont "
"choisies sur les écrans monochromes et les images couleurs sont choisies sur "
"les écrans couleurs. En utilisant :meth:`tix_getimage`, vous pouvez éviter "
"de coder en dur les noms de chemin des fichiers image dans votre "
"application. En cas de succès, cette méthode renvoie le nom de l'image "
"nouvellement créée, qui peut être utilisée pour configurer l'option "
"``image`` des widgets *Tk* et *Tix*."
#: library/tkinter.tix.rst:567
msgid "Gets the options maintained by the Tix scheme mechanism."
msgstr ""
msgstr "Obtient les options maintenues par le mécanisme de schéma *Tix*."
#: library/tkinter.tix.rst:572
msgid ""
@ -496,12 +723,19 @@ msgid ""
"this call. Therefore, it is best to call the resetoptions method before the "
"creation of any widgets in a Tix application."
msgstr ""
"Réinitialise le schéma et le jeu de polices de l'application *Tix* sur "
"*newScheme* et *newFontSet*, respectivement. Cela n'affecte que les widgets "
"créés après cet appel. Par conséquent, il est préférable d'appeler la "
"méthode *resetoptions* avant la création de tout widget dans une application "
"*Tix*."
#: library/tkinter.tix.rst:577
msgid ""
"The optional parameter *newScmPrio* can be given to reset the priority level "
"of the Tk options set by the Tix schemes."
msgstr ""
"Le paramètre facultatif *newScmPrio* peut être donné pour réinitialiser le "
"niveau de priorité des options *Tk* définies par les schémas *Tix*."
#: library/tkinter.tix.rst:580
msgid ""
@ -510,3 +744,8 @@ msgid ""
"sets using the :meth:`tix_config` method. Instead, the :meth:"
"`tix_resetoptions` method must be used."
msgstr ""
"En raison de la façon dont *Tk* gère la base de données d'options X, après "
"l'importation et l'initialisation de *Tix*, il n'est pas possible de "
"réinitialiser les schémas de couleurs et les jeux de polices à l'aide de la "
"méthode :meth:`tix_config`. À la place, la méthode :meth:`tix_resetoptions` "
"doit être utilisée."

File diff suppressed because it is too large Load Diff