traduction de email - 4e partie #185

Merged
ChristopheNan merged 5 commits from ChristopheNan/python-docs-fr:email4 into 3.11 2023-11-24 06:05:13 +00:00
Showing only changes of commit e500a05e25 - Show all commits

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-20 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -47,9 +47,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Recherche une fonction de gestion en se basant sur le ``mimetype`` de *msg* "
"(voir le paragraphe suivant), l'appelle en lui passant tous les arguments et "
"renvoie le résultat de l'appel. On s'attend à ce que le gestionnaire extraie "
"la charge utile de *msg* et renvoie un objet qui encode les informations "
"relatives aux données extraites."
"renvoie le résultat de l'appel. Le gestionnaire doit extraire la charge "
"utile de *msg* et renvoyer un objet qui encode les informations relatives "
"aux données extraites."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Suggestion:

Le gestionnaire doit extraire la charge utile de msg et renvoyer "
"un objet qui encode les informations relatives aux données extraites. "

Suggestion: > Le gestionnaire doit extraire la charge utile de *msg* et renvoyer " "un objet qui encode les informations relatives aux données extraites. "
#: library/email.contentmanager.rst:32
msgid ""
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "une chaîne représentant le ``maintype`` ;"
#: library/email.contentmanager.rst:37
msgid "the empty string"
msgstr "la chaîne vide."
msgstr "une chaîne vide."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Suggestion:

"une chaîne vide."

Pour conserver la structure "une chaîne" des autres items de la liste.

Suggestion: > "une chaîne vide." Pour conserver la structure "une chaîne" des autres items de la liste.
#: library/email.contentmanager.rst:39
msgid ""
@ -93,10 +93,10 @@ msgstr ""
"recherche une fonction de gestion en se basant sur le type de *obj* (voir le "
"paragraphe suivant), appelle :meth:`~email.message.EmailMessage."
"clear_content` sur le *msg* et appelle la fonction de gestion en lui passant "
"tous les arguments. On s'attend à ce que le gestionnaire transforme et "
"stocke *obj* en *msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à "
"*msg* également, comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les "
"informations nécessaires à l'interprétation des données stockées."
"tous les arguments. Le gestionnaire doit transformer et stocker *obj* en "
"*msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à *msg* également, "
"comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les informations "
"nécessaires à l'interprétation des données stockées."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Suggestion:

"Le gestionnaire doit transformer et "
"stocker obj dans msg, apportant éventuellement d'autres modifications à "
"msg également, comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les "
"informations nécessaires à l'interprétation des données stockées."

Suggestion: > "Le gestionnaire doit transformer et " "stocker *obj* dans *msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à " "*msg* également, comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les " "informations nécessaires à l'interprétation des données stockées."
#: library/email.contentmanager.rst:54
msgid ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"look for the following keys in the registry, stopping with the first one "
"found:"
msgstr ""
"Pour trouver le gestionnaire, elle récupère le type de *obj* (``typ = "
"Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de *obj* (``typ = "
"type(obj)``) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant "
"à la première trouvée :"
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Review

"Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de obj (typ = " "type(obj)) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant "
"à la première trouvée:"

Il y a un "elle" ici et plus loin qui ne semble pas avoir de fonction claire et n'est pas utilisé systématiquement, on suggère de les enlever.

> "Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de *obj* (``typ = " "type(obj)``) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant " "à la première trouvée:" Il y a un "elle" ici et plus loin qui ne semble pas avoir de fonction claire et n'est pas utilisé systématiquement, on suggère de les enlever.
Review

« elle » désigne la méthode.
J'ai enlevé.

« elle » désigne la méthode. J'ai enlevé.
@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
"for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the "
"type."
msgstr ""
"Si aucune des clés ci-dessus ne correspond, répète toutes les vérifications "
"ci-dessus pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). "
"Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, elle recherche un "
"gestionnaire pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour "
"``None``, elle lève une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type."
"Si aucune de ces clés ne correspond, répète toutes les vérifications ci-"
"dessus pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). "
"Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un gestionnaire "
"pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour ``None``, lève "
"une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"Si aucune des clés ci-dessus ne correspond, répète toutes ces vérifications "
"pour chacun des types en suivant le :term:MRO (typ.__mro__). "
"Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un "
"gestionnaire pour la clé None. S'il n'y a pas de gestionnaire pour "
"None, lève une :exc:KeyError pour le nom complet du type."

On suggère de remplacer un des "ci-dessus" par "ces" et d'éliminer les "elle".

> "Si aucune des clés ci-dessus ne correspond, répète toutes ces vérifications " "pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). " "Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un " "gestionnaire pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour " "``None``, lève une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type." On suggère de remplacer un des "ci-dessus" par "ces" et d'éliminer les "elle".
#: library/email.contentmanager.rst:70
msgid ""
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: library/email.contentmanager.rst:88
msgid "Content Manager Instances"
msgstr "Instances de gestionnaire de contenu"
msgstr "Instances de gestionnaires de contenus"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Est-ce que ça devrait être au pluriel (gestionnaires de contenus)?

Est-ce que ça devrait être au pluriel (gestionnaires de contenus)?
#: library/email.contentmanager.rst:90
msgid ""
@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
"`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` "
"provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives."
msgstr ""
"Actuellement, le paquet de messagerie ne fournit qu'un seul gestionnaire de "
"Actuellement, le paquet *email* ne fournit qu'un seul gestionnaire de "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"Actuellement, le paquet email ne fournit qu'un seul gestionnaire de "

Est-ce qu'on gagnerait en clarté en utilisant "email" plutôt que "de messagerie"? Si je comprends bien, on fait référence au paquet email de la librairie standard.

"Actuellement, le paquet ``email`` ne fournit qu'un seul gestionnaire de " Est-ce qu'on gagnerait en clarté en utilisant "email" plutôt que "de messagerie"? Si je comprends bien, on fait référence au paquet email de la librairie standard.
"contenu concret, :data:`raw_data_manager`, bien que d'autres puissent être "
"ajoutés à l'avenir. :data:`raw_data_manager` est le :attr:`~email.policy."
"EmailPolicy.content_manager` fourni par :attr:`~email.policy.EmailPolicy` et "
@ -196,15 +196,15 @@ msgid ""
"simplifying the creation of multipart messages."
msgstr ""
"Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de "
"celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même : il ne traite "
"que du texte, des chaînes d'octets brutes et des objets :class:`~email."
"message.Message`. Néanmoins, il offre des avantages significatifs par "
"rapport à l'API de base : ``get_content`` sur une partie de texte renvoie "
"une chaîne Unicode sans que l'application ait besoin de la décoder "
"manuellement, ``set_content`` fournit un riche ensemble d'options pour "
"contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et contrôlant l'encodage du "
"transfert de contenu, et il permet l'utilisation des différentes méthodes "
"``add_``, simplifiant ainsi la création de messages en plusieurs parties."
"celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même : il prend "
"seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :"
"class:`~email.message.Message`. Néanmoins, il offre des avantages "
"significatifs par rapport à l'API de base : ``get_content`` sur une partie "
"de texte renvoie une chaîne Unicode sans que l'application ait besoin de la "
"décoder manuellement, ``set_content`` fournit de nombreuses options pour "
"contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et l'encodage du transfert de "
"contenu, et il permet l'utilisation des différentes méthodes ``add_``, ce "
"qui simplifie la création de messages en plusieurs parties."
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Review

Suggestions:

"Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de "
"celle fournie par :class:~email.message.Message lui-même: il prend "
"seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :class:~email." "message.Message.

Remplacer "traite" par "prend en charge"

fournit de nombreuses options

C'est moins mot-à-mot comme traduction.

"contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et contrôler l'encodage du "
"transfert de contenu,

Concordance des temps de "contrôler".

et il permet l'utilisation des différentes méthodes "
"add_, ce qui simplifie la création de messages en plusieurs parties."

Ça me semble plus lisible, mais c'est peut-être une question de goût.

Suggestions: > "Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de " "celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même: il prend " "seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :class:`~email." "message.Message`. Remplacer "traite" par "prend en charge" > fournit de nombreuses options C'est moins mot-à-mot comme traduction. > "contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et contrôler l'encodage du " "transfert de contenu, Concordance des temps de "contrôler". > et il permet l'utilisation des différentes méthodes " "``add_``, ce qui simplifie la création de messages en plusieurs parties." Ça me semble plus lisible, mais c'est peut-être une question de goût.
#: library/email.contentmanager.rst:111
msgid ""
@ -218,11 +218,11 @@ msgstr ""
"Renvoie la charge utile de la partie sous la forme d'une chaîne (pour les "
"parties ``text``), d'un objet :class:`~email.message.EmailMessage` (pour les "
"parties ``message/rfc822``) ou d'un objet ``bytes`` (pour tous les autres "
"types non *multipart*). Lève une :exc:`KeyError` si elle est appelée sur un "
"``multipart``. Si la partie est une partie ``text`` et que *errors* est "
"spécifié, elle l'utilise comme gestionnaire d'erreurs lors du décodage de la "
"charge utile en Unicode. Le gestionnaire d'erreurs par défaut est "
"``replace``."
"types à l'exception de *multipart*). Lève une :exc:`KeyError` si cette "
"méthode est appelée sur un ``multipart``. S'il s'agit d'une partie ``text`` "
"et que *errors* est spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire "
"d'erreurs lors du décodage de la charge utile en Unicode. Le gestionnaire "
"d'erreurs par défaut est ``replace``."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

(pour tous les autres "
"types, à l'exception de multipart)

"à l'exception de" me semble plus français que "non".

Lève une :exc:KeyError si cette méthode est appelée sur un "
"multipart.

Le "elle" réfère à quelque chose d'implicite en ce moment, je ne crois pas qu'on fasse habituellement ça dans la doc.

S'il s'agit d'une partie text et que errors est "
"spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire d'erreurs lors du décodage de la "
"charge utile en Unicode.

"S'il s'agit" pour éviter la répétition de "partie" et "ce paramètre est utilisé" pour éviter le "elle" qui ne me semble pas clair.

> (pour tous les autres " "types, à l'exception de *multipart*) "à l'exception de" me semble plus français que "non". > Lève une :exc:`KeyError` si cette méthode est appelée sur un " "``multipart``. Le "elle" réfère à quelque chose d'implicite en ce moment, je ne crois pas qu'on fasse habituellement ça dans la doc. > S'il s'agit d'une partie ``text`` et que *errors* est " "spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire d'erreurs lors du décodage de la " "charge utile en Unicode. "S'il s'agit" pour éviter la répétition de "partie" et "ce paramètre est utilisé" pour éviter le "elle" qui ne me semble pas clair.
#: library/email.contentmanager.rst:130
msgid "Add headers and payload to *msg*:"