Fin de la traduction de email #186

Merged
mdk merged 2 commits from ChristopheNan/python-docs-fr:email5 into 3.11 2024-03-23 13:26:33 +00:00
4 changed files with 45 additions and 42 deletions
Showing only changes of commit 7b9629ce20 - Show all commits

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie la chaîne ``quoted-printable`` si *body_encoding* est ``QP``, "
"renvoie la chaîne ``base64`` si *body_encoding* est ``BASE64`` et renvoie la "
"chaîne ``7bit`` sinon ."
"chaîne ``7bit`` sinon."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/ ././

`s/ ././`
#: library/email.charset.rst:115
msgid "Return the output character set."
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: library/email.charset.rst:141
msgid "Body-encode the string *string*."
msgstr "Encode la chaîne *string* pour un usage en corps de message"
msgstr "Encode la chaîne *string* pour un usage en corps de message."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Il manque le point à la fin.

Il manque le point à la fin.
#: library/email.charset.rst:143
msgid ""
@ -290,16 +290,16 @@ msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for "
"equality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Charset` "
"pour l'égalité."
"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:Charset.

> Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:`Charset`.
"`Charset`."
#: library/email.charset.rst:164
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for "
"inequality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Charset` "
"pour l'inégalité."
"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

cf. commentaire ci-dessus.

cf. commentaire ci-dessus.
"`Charset`."
#: library/email.charset.rst:167
msgid ""
@ -307,13 +307,14 @@ msgid ""
"adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:"
msgstr ""
"Le module :mod:`email.charset` fournit également les fonctions suivantes "
"pour ajouter de nouvelles entrées au jeu de caractères global, aux registres "
"d'alias et de codec :"
"pour ajouter de nouvelles entrées à l'ensemble des jeux de caractères "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Semble sous-entendre qu'il n'y a qu'un charset global et qu'on peut y ajouter des caractères, je propose : s/au jeu de caractères global/à l'ensemble des jeux de caractères globaux/.

Semble sous-entendre qu'il n'y a qu'un charset global et qu'on peut y ajouter des caractères, je propose : `s/au jeu de caractères global/à l'ensemble des jeux de caractères globaux/`.
"globaux, aux registres d'alias et de codec :"
#: library/email.charset.rst:173
msgid "Add character properties to the global registry."
msgstr ""
"Ajoute des propriétés relatives aux caractères dans le registre global."
"Ajoute des propriétés relatives d'un jeu de caractères dans le registre "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Est-ce que

Ajoute des propriétés d'un jeu de caractères au registre global.

est mieux ?

Est-ce que > Ajoute des propriétés d'un jeu de caractères au registre global. est mieux ?
"global."
#: library/email.charset.rst:175
msgid ""
@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
"The global character set registry is kept in the module global dictionary "
"``CHARSETS``."
msgstr ""
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/du jeu de caractères/de jeux de caractères/

`s/du jeu de caractères/de jeux de caractères/`
"Le registre du jeu de caractères global est conservé dans le dictionnaire "
"Le registre de jeux de caractères global est conservé dans le dictionnaire "
"global du module ``CHARSETS``."
#: library/email.charset.rst:200

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
"`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports "
"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules."
msgstr ""
"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde "
"entier, il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères "
"spécifiques à une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages "
"électroniques. La norme de base exige toujours que les messages "
"électroniques soient transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII "
"7 bits, de sorte qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-"
"mails contenant des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:"
"`2822`. Ces RFC incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et "
"la :rfc:`2231`. Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:"
"`email.header` et :mod:`email.charset`."
"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde, "
"il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères spécifiques à "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/entier//, ça ne me semble pas coller avec "à mesure".

`s/entier//`, ça ne me semble pas coller avec "à mesure".
"une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages électroniques. "
"La norme de base exige toujours que les messages électroniques soient "
"transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII 7 bits, de sorte "
"qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-mails contenant "
"des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:`2822`. Ces RFC "
"incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et la :rfc:`2231`. "
"Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:`email.header` "
"et :mod:`email.charset`."
#: library/email.header.rst:33
msgid ""
@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a "
"UnicodeError will be raised."
msgstr ""
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:"
"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du "
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

pourquoi une espace insécable ici ?

pourquoi une espace insécable ici ?
"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Et ici :D

Et ici :D
"codec de sortie du jeu de caractères. Si la chaîne ne peut pas être encodée "
"à l'aide du codec de sortie, une erreur *UnicodeError* est levée."
@ -260,7 +260,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en "
"reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties "
"non ASCII dans des encodages base64 ou imprimables entre guillemets."
"non ASCII dans des encodages base64 ou dits *quoted-printable* (c.-à-d. que, "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Je ne pense pas qu'on puisse traduire "quoted-printable" en "imprimables entre guillemets".

Je ne pense pas qu'on puisse traduire "quoted-printable" en "imprimables entre guillemets".
"par exemple, les caractères non ASCII sont représentés par un signe égal, "
"suivi de son numéro, exprimé en hexadécimal)."
#: library/email.header.rst:125
msgid ""
@ -298,9 +300,9 @@ msgstr ""
#: library/email.header.rst:138
msgid ""
"*linesep* specifies the characters used to separate the lines of the folded "
"header. It defaults to the most useful value for Python application code (``"
"\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with RFC-"
"compliant line separators."
"header. It defaults to the most useful value for Python application code "
"(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with "
"RFC-compliant line separators."
msgstr ""
"*linesep* spécifie les caractères utilisés pour séparer les lignes de l'en-"
"tête plié. Il prend par défaut la valeur la plus utile pour le code "
@ -343,16 +345,16 @@ msgstr "ajout de la gestion du jeu de caractères ``'unknown-8bit'``."
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Cette méthode vous permet de tester l'égalité de ...

me semble plus court.

> Cette méthode vous permet de tester l'égalité de ... me semble plus court.
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Header` pour "
"l'égalité."
"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:"
"`Header`."
#: library/email.header.rst:170
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for "
"inequality."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

pareil

pareil
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Header` pour "
"l'inégalité."
"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:"
"`Header`."
#: library/email.header.rst:173
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ":mod:`email.mime` : création d'objets e-mail et MIME à partir de zér
#: library/email.mime.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/mime/`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/mime/`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/mime/`"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Espace insécable de trop ici.

Espace insécable de trop ici.
#: library/email.mime.rst:11
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Sa "
"fonctionnalité est partiellement remplacée par le :mod:`~email."
"contentmanager` dans la nouvelle API mais, dans certaines applications, ces "
"classes peuvent toujours être utiles, même dans de l'ancien code."
"classes peuvent toujours être utiles, même dans du code pas si ancien."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/même dans de l'ancien code/même dans du code pas si ancien/ ? :D

`s/même dans de l'ancien code/même dans du code pas si ancien/` ? :D
#: library/email.mime.rst:16
msgid ""
@ -97,8 +97,8 @@ msgid ""
"a parameter key/value dictionary and is passed directly to :meth:`Message."
"add_header <email.message.Message.add_header>`."
msgstr ""
"*_maintype* est le type majeur :mailheader:`Content-Type` (par exemple :"
"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`) et *_subtype* est le type mineur :"
"*_maintype* est le type majeur du :mailheader:`Content-Type` (par exemple :"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/type majeur/type majeur du/ ?

`s/type majeur/type majeur du/` ?
"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`) et *_subtype* est le type mineur du :"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/mineur/mineur du/

`s/mineur/mineur du/`
"mailheader:`Content-Type` (par exemple, :mimetype:`plain` ou :mimetype:"
"`gif`). *_params* est un paramètre dictionnaire clé-valeur et est transmis "
"directement à :meth:`Message.add_header <email.message.Message.add_header>`."
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*boundary* (facultatif) est la chaîne de délimitation en plusieurs parties. "
"Si elle vaut ``None`` (la valeur par défaut), la délimitation est calculée "
"en tant que de besoin (par exemple, lorsque le message est sérialisé)."
"au besoin (par exemple, lorsque le message est sérialisé)."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/en temps que de/au/ ?

`s/en temps que de/au/` ?
#: library/email.mime.rst:93
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -86,9 +86,9 @@ msgid ""
"and formatting they provide is done automatically by the header parsing "
"machinery of the new API."
msgstr ""
"Les fonctions restantes font partie de l'API de messagerie héritée "
"Les fonctions restantes font partie de l'ancienne API de messagerie "
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

s/héritée/héritée de Python 3.2/ ? Ou carrément "l'ancienne API de messagerie" ?

`s/héritée/héritée de Python 3.2/` ? Ou carrément "l'ancienne API de messagerie" ?
"(``Compat32``). Il n'est pas nécessaire de les utiliser directement avec la "
"nouvelle API, car l'analyse et le formatage qu'ils fournissent sont "
"nouvelle API, car l'analyse et le formatage qu'elles fournissent sont "
"effectués automatiquement par le mécanisme d'analyse d'en-tête de la "
"nouvelle API."
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"``parseaddr()``. *fieldvalues* est une séquence de valeurs de champ d'en-"
"tête pouvant être renvoyée par :meth:`Message.get_all <email.message.Message."
"get_all>`. Voici un exemple simple qui récupère tous les destinataires d'un "
"message :"
"message ::"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

IIRC, OSEF. Mais dans le msgid il y a ::, pas dans la traduction.

Mais bon vu que le rst est déjà parsé lorsque la traduction est appliquée, je crois que ça ne change rien au rendu.

IIRC, OSEF. Mais dans le msgid il y a `::`, pas dans la traduction. Mais bon vu que le rst est déjà parsé lorsque la traduction est appliquée, je crois que ça ne change rien au rendu.
#: library/email.utils.rst:105
msgid ""