Traduction de library/pkgutil.po #215

Merged
ChristopheNan merged 6 commits from JeremyTremblay2/python-docs-fr:3.11 into 3.11 2023-11-26 20:03:15 +00:00
Showing only changes of commit 84701dec67 - Show all commits

View File

@ -6,22 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Jérémy TREMBLAY <jeremy-tremblay@outlook.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: library/pkgutil.rst:2
msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility"
msgstr ":mod:`pkgutil` --- Utilitaire d'extension de package"
msgstr ":mod:`pkgutil` Utilitaire d'extension de package"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous remplaçons les 3 tirets par un tiret cadratin long : —

Nous remplaçons les 3 tirets par un tiret cadratin long : —
#: library/pkgutil.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
#: library/pkgutil.rst:11
msgid ""
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr ""
#: library/pkgutil.rst:16
msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info."
msgstr ""
"Un tuple nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module."
"Un *n*-uplet nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous traduisons tuple par n-uplet (le n est en italique, voir le glossaire).

Nous traduisons *tuple* par *n*-uplet (le *n* est en italique, voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire)).
#: library/pkgutil.rst:22
msgid ""
"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended "
"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::"
msgstr ""
"Étendre le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. "
"Étend le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons le présent de l'indicatif, 3e personne du singulier pour commencer les phrases.

Nous utilisons le présent de l'indicatif, 3<sup>e</sup> personne du singulier pour commencer les phrases.
"L'usage prévu est de placer le code suivant dans le :file:`__init__.py` d'un "
"paquet ::"
"paquet ::"
#: library/pkgutil.rst:28
msgid ""
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"logical package as multiple directories."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire "
"correspondant au nom du paquet, ajoutez le sous-répertoire au :attr:"
"correspondant au nom du paquet, ajoute le sous-répertoire au :attr:"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/ajoutez/ajoute/

s/ajoutez/ajoute/
"`__path__` du paquet. Cela est utile si l'on souhaite distribuer différentes "
"parties d'un paquet logique unique dans plusieurs répertoires."
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus "
"d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les "
"lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de "
"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées "
"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

mettre une espace insécable entre facto et le :

mettre une espace insécable entre *facto* et le *:*
"dans un fichier :file:`*.pkg` sont ajoutées au chemin, quelle que soit leur "
"existence sur le système de fichiers. (C'est une fonctionnalité.)"
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les "
"paquets figés), il est renvoyé tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas "
"modifié ; une copie étendue en est renvoyée. Les éléments ne sont ajoutés à "
"modifié ; une copie étendue en est renvoyée. Les éléments ne sont ajoutés à "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut une espace insécable avant la ponctuation ;.

Il faut une espace insécable avant la ponctuation *;*.
"la copie qu'à la fin."
#: library/pkgutil.rst:45
@ -95,17 +95,17 @@ msgid ""
"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path."
"isdir` behavior)."
msgstr ""
"Nous supposons que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments de :data:"
"`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des répertoires "
"existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys.path` qui "
"provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de fichiers "
"peuvent amener cette fonction à générer une exception (conformément au "
"comportement de :func:`os.path.isdir`)."
"L'interpréteur estime que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

j'écrirais l'interpréteur ou Python plutôt que nous pour supposons.

j'écrirais *l'interpréteur* ou *Python* plutôt que *nous* pour *supposons*.
"de :data:`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des "
"répertoires existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys."
"path` qui provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de "
"fichiers peuvent amener cette fonction à lever une exception (conformément "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons lever une exception (voir le glossaire)

Nous utilisons *lever une exception* (voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire))
"au comportement de :func:`os.path.isdir`)."
#: library/pkgutil.rst:54
msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » "
":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

les guillemets doivent comporter une espace insécable.

les guillemets doivent comporter une espace insécable.
"de Python."
#: library/pkgutil.rst:56
@ -134,19 +134,19 @@ msgid ""
"fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`."
msgstr ""
"Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation "
"standard est désormais entièrement conforme à :pep:`302` et disponible dans :"
"mod:`importlib`."
"standard est désormais entièrement conforme à la PEP :pep:`302` et "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous considérons que pep est un nom féminin (une proposition d'amélioration de Python).
--> conforme à la PEP 302.

Nous considérons que *pep* est un nom féminin (une proposition d'amélioration de Python). --> conforme à la PEP 302.

En fait, la balise :pep:302 est transformée en hyperlien PEP 302
la :pep:`302`

En fait, la balise :pep:302 est transformée en hyperlien [PEP 302](https://peps.python.org/pep-0302/) → `` la :pep:`302` ``
"disponible dans :mod:`importlib`."
#: library/pkgutil.rst:71
msgid ""
":term:`Loader <loader>` that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":term:`Loader <loader>` qui encapsule l'algorithme d'importation « classique "
"» de Python."
":term:`Loader <loader>` qui encapsule l'algorithme d'importation "
"« classique » de Python."
#: library/pkgutil.rst:80
msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*."
msgstr "Récupérer un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné."
msgstr "Récupère un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/Récupérer/Récupère/

s/Récupérer/Récupère/
#: library/pkgutil.rst:82
msgid ""
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery."
"ModuleSpec`."
msgstr ""
"Il s'agit d'un *wrapper* de compatibilité ascendante autour de :func:"
"Il s'agit d'une surcouche de compatibilité ascendante autour de :func:"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il convient de traduire wrapper : surcouche, encapsulation, …

Il convient de traduire *wrapper* : surcouche, encapsulation, …
"`importlib.util.find_spec` qui convertit la plupart des échecs en :exc:"
"`ImportError` et ne renvoie que le chargeur, plutôt que le :class:`importlib."
"machinery.ModuleSpec` complet."
@ -166,23 +166,23 @@ msgid ""
"package internal :pep:`302` import emulation."
msgstr ""
"Mise à jour pour être basée directement sur :mod:`importlib` au lieu de "
"dépendre de l'émulation interne du :pep:`302` du paquet."
"dépendre de l'émulation interne de la PEP :pep:`302` du paquet."
#: library/pkgutil.rst:123
msgid "Updated to be based on :pep:`451`"
msgstr "Mise à jour pour être basée sur le :pep:`451`"
msgstr "Mise à jour pour être basée sur la PEP :pep:`451`"
#: library/pkgutil.rst:96
msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*."
msgstr "Récupérer un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné."
msgstr "Récupère un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné."
#: library/pkgutil.rst:98
msgid ""
"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was "
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
"s'il a été récemment créé par un crochet de chemin."
"Le chercheur renvoyé est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons renvoyer pour traduire return (voir le glossaire)

Nous utilisons *renvoyer* pour traduire *return* (voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire))
"s'il a été récemment créé par le chemin d'un point d'entré."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

hook se traduit par point d'entrée ou fonction automatique ou d'autres.
pogrep --recursive --line-number --word-regexp hook pour obtenir les différentes traductions utilisées en fonction des fichiers.

*hook* se traduit par *point d'entrée* ou *fonction automatique* ou d'autres. ``pogrep --recursive --line-number --word-regexp hook`` pour obtenir les différentes traductions utilisées en fonction des fichiers.

s/d'entré/d'entrée/

s/d'entré/d'entré**e**/
#: library/pkgutil.rst:101
msgid ""
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: library/pkgutil.rst:111
msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*."
msgstr "Obtenez un objet :term:`loader` pour *module_or_name*."
msgstr "Récupère un objet :term:`loader` pour *module_or_name*."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/Obtenez/Récupère/ (ou autre, mais à la 3e personne du singulier).

s/Obtenez/Récupère/ (ou autre, mais à la 3<sup>e</sup> personne du singulier).
#: library/pkgutil.rst:113
msgid ""
@ -220,10 +220,10 @@ msgid ""
"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders "
"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)."
msgstr ""
"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs seront pour le paquet "
"contenant le nom complet, sinon ils seront tous les chercheurs de niveau "
"supérieur enregistrés (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` et de :"
"data:`sys.path_hooks`)."
"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs sont pour le paquet "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/seront/sont définis/
Nous préférons le présent au futur pour décrire le fonctionnement de Python, même si l'anglais utilise le futur, sauf si le futur est vraiment nécessaire.

s/seront/sont définis/ Nous préférons le présent au futur pour décrire le fonctionnement de Python, même si l'anglais utilise le futur, sauf si le futur est vraiment nécessaire.
"contenant le nom complet, sinon ils sont enregistrés pour tous les "
"chercheurs de niveau supérieur (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` "
"et de :data:`sys.path_hooks`)."
#: library/pkgutil.rst:135
msgid ""
@ -244,8 +244,8 @@ msgid ""
"Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is "
"``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path*, ou, "
"si *path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:"
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path* ou, si "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Je ne mettrais de virgule avant le ou.

Je ne mettrais de virgule avant le *ou*.
"*path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:"
"`sys.path`."
#: library/pkgutil.rst:171
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"*path* is ``None``, all accessible modules."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les modules de manière récursive "
"sur *path*, ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles."
"sur *path* ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles."
#: library/pkgutil.rst:175
msgid ""
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
"the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find "
"submodules."
msgstr ""
"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas tous les "
"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` "
"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas* tous les "
"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

il faut une espace insécable avant la ponctuation !.

il faut une espace insécable avant la ponctuation *!*.
"pour trouver les sous-modules."
#: library/pkgutil.rst:179
@ -301,8 +301,8 @@ msgid ""
"propagated, terminating the search."
msgstr ""
"*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du "
"paquet qui était en cours d'import) si une exception se produit lors de la "
"tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est "
"paquet qui était en cours d'importation) si une exception se produit lors de "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/import/importation/

s/import/importation/
"la tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est "
"fournie, les :exc:`ImportError`\\s sont attrapées et ignorées, tandis que "
"toutes les autres exceptions sont propagées, mettant fin à la recherche."
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Exemples ::"
#: library/pkgutil.rst:207
msgid "Get a resource from a package."
msgstr "Obtenir une ressource à partir d'un paquet."
msgstr "Obtient une ressource à partir d'un paquet."
#: library/pkgutil.rst:209
msgid ""
@ -323,12 +323,12 @@ msgid ""
"separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a "
"rooted name (starting with a ``/``)."
msgstr ""
"Ceci est un *wrapper* pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data <importlib."
"abc.ResourceLoader.get_data>`. L'argument *package* devrait être le nom d'un "
"paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* "
"devrait être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` "
"comme séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas "
"autorisé, pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)."
"Ceci est une surcouche pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data <importlib."
"abc.ResourceLoader.get_data>`. L'argument *package* doit être le nom d'un "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Le français est plus directif que l'anglais : s/devrait/doit/

Le français est plus directif que l'anglais : s/devrait/doit/
"paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* doit "
"être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` comme "
"séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas autorisé, "
"pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)."
#: library/pkgutil.rst:216
msgid ""
@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"this is the rough equivalent of::"
msgstr ""
"Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été "
"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::"
"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut une espace insécable avant ::

Il faut une espace insécable avant ::
#: library/pkgutil.rst:225
msgid ""
@ -357,12 +357,13 @@ msgstr ""
"Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:"
"`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc."
"ResourceLoader.get_data>`, alors ``None`` est renvoyé. En particulier, le :"
"term:`loader` pour les :term:`namespace packages <namespace package>` ne "
"prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc.ResourceLoader.get_data>`."
"term:`loader` pour les :term:`paquets espaces de noms <namespace package>` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut traduit namespace packages
:term:`paquets espaces de noms <namespace package>`

Il faut traduit namespace packages ``` :term:`paquets espaces de noms <namespace package>` ```
"ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc.ResourceLoader."
"get_data>`."
#: library/pkgutil.rst:234
msgid "Resolve a name to an object."
msgstr "Résoudre un nom en un objet."
msgstr "Solutionne un nom en un objet."
#: library/pkgutil.rst:236
msgid ""
@ -381,9 +382,9 @@ msgid ""
"where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a "
"literal period in these pseudo-regexes:"
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/On/Python/

s/On/Python/
"On s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des "
"Python s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des "
"formats suivants, où W est une abréviation pour un identifiant Python valide "
"et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :"
"et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :"
#: library/pkgutil.rst:244
msgid "``W(.W)*``"
@ -402,7 +403,7 @@ msgid ""
"inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this "
"form."
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/des raisons de/assurer la/

s/des raisons de/assurer la/
"La première forme est destinée uniquement à des raisons de compatibilité "
"La première forme est destinée uniquement à assurer la compatibilité "
"ascendante. Elle suppose qu'une partie du nom pointé est un paquet, et que "
"le reste est un objet quelque part à l'intérieur de ce paquet, "
"éventuellement niché à l'intérieur d'autres objets. Puisque l'endroit où le "
@ -419,7 +420,7 @@ msgid ""
"ends with the colon, then a module object is returned."
msgstr ""
"Dans la deuxième forme, l'appelant clarifie le point de division en "
"fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est "
"fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est "
"un package à importer, et le nom pointé à droite est la hiérarchie d'objets "
"à l'intérieur de ce paquet. Seule une importation est nécessaire dans cette "
"forme. Si elle se termine par un deux-points, alors un objet module est "
@ -430,22 +431,22 @@ msgid ""
"The function will return an object (which might be a module), or raise one "
"of the following exceptions:"
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Le futur n'est pas nécessaire en français.

Le futur n'est pas nécessaire en français.
"La fonction renverra un objet (qui pourrait être un module), ou générera "
"l'une des exceptions suivantes :"
"La fonction renvoie un objet (qui pourrait être un module), ou génère l'une "
"des exceptions suivantes :"
#: library/pkgutil.rst:263
msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format."
msgstr ":exc:`ValueError` -- si *name* n'est pas un format reconnu."
msgstr ":exc:`ValueError` si *name* n'est pas un format reconnu."
#: library/pkgutil.rst:265
msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have."
msgstr ""
":exc:`ImportError` -- si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû."
":exc:`ImportError` si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû."
#: library/pkgutil.rst:267
msgid ""
":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object "
"hierarchy within the imported package to get to the desired object."
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

remplacer les deux tirets -- par un tiret cadratin –

remplacer les deux tirets -- par un tiret cadratin –
":exc:`AttributeError` -- Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
"hiérarchie d'objets dans le package importé pour accéder à l'objet souhaité."
":exc:`AttributeError` Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/package/paquet/

s/package/paquet/
"hiérarchie d'objets dans le paquet importé pour accéder à l'objet souhaité."