Traduction de library/pkgutil.po #215
No reviewers
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
meta
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AFPy/python-docs-fr#215
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "JeremyTremblay2/python-docs-fr:3.11"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Closes #214
Merci pour cette traduction et bienvenue.
Quelques remarques liées aux conventions que nous utilisons dans cette traduction.
@ -17,3 +18,3 @@
#: library/pkgutil.rst:2
msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility"
msgstr ""
msgstr ":mod:`pkgutil` --- Utilitaire d'extension de package"
Nous remplaçons les 3 tirets par un tiret cadratin long : —
@ -31,3 +34,4 @@
#: library/pkgutil.rst:16
msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info."
msgstr ""
"Un tuple nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module."
Nous traduisons tuple par n-uplet (le n est en italique, voir le glossaire).
@ -37,3 +41,4 @@
"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended "
"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::"
msgstr ""
"Étendre le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. "
Nous utilisons le présent de l'indicatif, 3e personne du singulier pour commencer les phrases.
@ -46,2 +53,4 @@
"logical package as multiple directories."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire "
"correspondant au nom du paquet, ajoutez le sous-répertoire au :attr:"
s/ajoutez/ajoute/
@ -59,0 +72,4 @@
"fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus "
"d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les "
"lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de "
"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées "
mettre une espace insécable entre facto et le :
@ -65,1 +84,4 @@
msgstr ""
"Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les "
"paquets figés), il est renvoyé tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas "
"modifié ; une copie étendue en est renvoyée. Les éléments ne sont ajoutés à "
Il faut une espace insécable avant la ponctuation ;.
@ -72,10 +95,18 @@ msgid ""
"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path."
"isdir` behavior)."
msgstr ""
"Nous supposons que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments de :data:"
j'écrirais l'interpréteur ou Python plutôt que nous pour supposons.
@ -75,0 +99,4 @@
"`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des répertoires "
"existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys.path` qui "
"provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de fichiers "
"peuvent amener cette fonction à générer une exception (conformément au "
Nous utilisons lever une exception (voir le glossaire)
@ -76,3 +105,4 @@
#: library/pkgutil.rst:54
msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » "
les guillemets doivent comporter une espace insécable.
@ -97,2 +134,4 @@
"fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`."
msgstr ""
"Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation "
"standard est désormais entièrement conforme à :pep:`302` et disponible dans :"
Nous considérons que pep est un nom féminin (une proposition d'amélioration de Python).
--> conforme à la PEP 302.
En fait, la balise :pep:302 est transformée en hyperlien PEP 302
→
la :pep:`302`
@ -105,3 +147,3 @@
#: library/pkgutil.rst:80
msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*."
msgstr ""
msgstr "Récupérer un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné."
s/Récupérer/Récupère/
@ -113,36 +155,46 @@ msgid ""
"returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery."
"ModuleSpec`."
msgstr ""
"Il s'agit d'un *wrapper* de compatibilité ascendante autour de :func:"
Il convient de traduire wrapper : surcouche, encapsulation, …
@ -133,3 +181,4 @@
"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was "
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
Nous utilisons renvoyer pour traduire return (voir le glossaire)
@ -134,2 +182,4 @@
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
"s'il a été récemment créé par un crochet de chemin."
hook se traduit par point d'entrée ou fonction automatique ou d'autres.
pogrep --recursive --line-number --word-regexp hook
pour obtenir les différentes traductions utilisées en fonction des fichiers.s/d'entré/d'entrée/
@ -143,3 +195,3 @@
#: library/pkgutil.rst:111
msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*."
msgstr ""
msgstr "Obtenez un objet :term:`loader` pour *module_or_name*."
s/Obtenez/Récupère/ (ou autre, mais à la 3e personne du singulier).
@ -163,32 +220,47 @@ msgid ""
"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders "
"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)."
msgstr ""
"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs seront pour le paquet "
s/seront/sont définis/
Nous préférons le présent au futur pour décrire le fonctionnement de Python, même si l'anglais utilise le futur, sauf si le futur est vraiment nécessaire.
@ -179,3 +244,4 @@
"Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is "
"``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path*, ou, "
Je ne mettrais de virgule avant le ou.
@ -211,2 +289,4 @@
"submodules."
msgstr ""
"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas tous les "
"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` "
il faut une espace insécable avant la ponctuation !.
@ -220,2 +301,4 @@
"propagated, terminating the search."
msgstr ""
"*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du "
"paquet qui était en cours d'import) si une exception se produit lors de la "
s/import/importation/
@ -238,2 +324,4 @@
"rooted name (starting with a ``/``)."
msgstr ""
"Ceci est un *wrapper* pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data <importlib."
"abc.ResourceLoader.get_data>`. L'argument *package* devrait être le nom d'un "
Le français est plus directif que l'anglais : s/devrait/doit/
@ -250,2 +344,4 @@
"this is the rough equivalent of::"
msgstr ""
"Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été "
"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::"
Il faut une espace insécable avant ::
@ -261,0 +357,4 @@
"Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:"
"`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc."
"ResourceLoader.get_data>`, alors ``None`` est renvoyé. En particulier, le :"
"term:`loader` pour les :term:`namespace packages <namespace package>` ne "
Il faut traduit namespace packages
:term:`paquets espaces de noms <namespace package>`
@ -276,14 +381,17 @@ msgid ""
"where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a "
"literal period in these pseudo-regexes:"
msgstr ""
"On s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des "
s/On/Python/
@ -294,6 +402,13 @@ msgid ""
"inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this "
"form."
msgstr ""
"La première forme est destinée uniquement à des raisons de compatibilité "
s/des raisons de/assurer la/
@ -309,3 +430,4 @@
"The function will return an object (which might be a module), or raise one "
"of the following exceptions:"
msgstr ""
"La fonction renverra un objet (qui pourrait être un module), ou générera "
Le futur n'est pas nécessaire en français.
@ -323,3 +447,4 @@
":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object "
"hierarchy within the imported package to get to the desired object."
msgstr ""
":exc:`AttributeError` -- Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
remplacer les deux tirets -- par un tiret cadratin –
@ -324,2 +448,4 @@
"hierarchy within the imported package to get to the desired object."
msgstr ""
":exc:`AttributeError` -- Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
"hiérarchie d'objets dans le package importé pour accéder à l'objet souhaité."
s/package/paquet/
Bonjour, merci pour les retours.
Je viens d'effectuer les modifications de mon côté, pourriez-vous jeter un coup d'œil ?
Merci :)
Merci pour les retours, je viens d'effectuer les modifications
Merci Jeremy