Traduction de library/pkgutil.po #215

Merged
ChristopheNan merged 6 commits from JeremyTremblay2/python-docs-fr:3.11 into 3.11 2023-11-26 20:03:15 +00:00
1 changed files with 141 additions and 14 deletions

View File

@ -6,37 +6,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Jérémy TREMBLAY <jeremy-tremblay@outlook.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: library/pkgutil.rst:2
msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility"
msgstr ""
msgstr ":mod:`pkgutil` — Utilitaire d'extension de package"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous remplaçons les 3 tirets par un tiret cadratin long : —

Nous remplaçons les 3 tirets par un tiret cadratin long : —
#: library/pkgutil.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
#: library/pkgutil.rst:11
msgid ""
"This module provides utilities for the import system, in particular package "
"support."
msgstr ""
"Ce module fournit des utilitaires pour le système d'importation, en "
"particulier pour la prise en charge des paquets."
#: library/pkgutil.rst:16
msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info."
msgstr ""
"Un *n*-uplet nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous traduisons tuple par n-uplet (le n est en italique, voir le glossaire).

Nous traduisons *tuple* par *n*-uplet (le *n* est en italique, voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire)).
#: library/pkgutil.rst:22
msgid ""
"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended "
"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::"
msgstr ""
"Étend le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons le présent de l'indicatif, 3e personne du singulier pour commencer les phrases.

Nous utilisons le présent de l'indicatif, 3<sup>e</sup> personne du singulier pour commencer les phrases.
"L'usage prévu est de placer le code suivant dans le :file:`__init__.py` d'un "
"paquet ::"
#: library/pkgutil.rst:28
msgid ""
@ -45,6 +52,10 @@ msgid ""
"This is useful if one wants to distribute different parts of a single "
"logical package as multiple directories."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire "
"correspondant au nom du paquet, ajoute le sous-répertoire au :attr:"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/ajoutez/ajoute/

s/ajoutez/ajoute/
"`__path__` du paquet. Cela est utile si l'on souhaite distribuer différentes "
"parties d'un paquet logique unique dans plusieurs répertoires."
#: library/pkgutil.rst:33
msgid ""
@ -56,6 +67,14 @@ msgid ""
"pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the "
"filesystem. (This is a feature.)"
msgstr ""
"Elle recherche également les fichiers :file:`*.pkg` en commençant là où "
"``*`` correspond à l'argument *name*. Cette fonctionnalité est similaire aux "
"fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus "
"d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les "
"lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de "
"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

mettre une espace insécable entre facto et le :

mettre une espace insécable entre *facto* et le *:*
"dans un fichier :file:`*.pkg` sont ajoutées au chemin, quelle que soit leur "
"existence sur le système de fichiers. (C'est une fonctionnalité.)"
#: library/pkgutil.rst:41
msgid ""
@ -63,6 +82,10 @@ msgid ""
"returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is "
"returned. Items are only appended to the copy at the end."
msgstr ""
"Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les "
"paquets figés), il est retourné tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas "
"modifié ; une copie étendue en est retournée. Les éléments ne sont ajoutés à "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut une espace insécable avant la ponctuation ;.

Il faut une espace insécable avant la ponctuation *;*.
"la copie qu'à la fin."
#: library/pkgutil.rst:45
msgid ""
@ -72,10 +95,18 @@ msgid ""
"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path."
"isdir` behavior)."
msgstr ""
"L'interpréteur estime que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

j'écrirais l'interpréteur ou Python plutôt que nous pour supposons.

j'écrirais *l'interpréteur* ou *Python* plutôt que *nous* pour *supposons*.
"de :data:`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des "
"répertoires existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys."
"path` qui provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de "
"fichiers peuvent amener cette fonction à lever une exception (conformément "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons lever une exception (voir le glossaire)

Nous utilisons *lever une exception* (voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire))
"au comportement de :func:`os.path.isdir`)."
#: library/pkgutil.rst:54
msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

les guillemets doivent comporter une espace insécable.

les guillemets doivent comporter une espace insécable.
"de Python."
#: library/pkgutil.rst:56
msgid ""
@ -84,27 +115,38 @@ msgid ""
"searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or "
"built-in."
msgstr ""
"Si *dirname* est une chaîne, un chercheur :pep:`302` est créé pour "
"rechercher ce répertoire. Si *dirname* est ``None``, un chercheur :pep:`302` "
"est créé pour rechercher le :data:`sys.path` actuel, ainsi que les modules "
"qui sont figés ou natifs."
#: library/pkgutil.rst:61
msgid ""
"Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by "
"placement on :data:`sys.meta_path`."
msgstr ""
"Notez que :class:`ImpImporter` ne prend actuellement pas en charge son "
"utilisation en tant que placement dans :data:`sys.meta_path`."
#: library/pkgutil.rst:73
msgid ""
"This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now "
"fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`."
msgstr ""
"Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation "
"standard est désormais entièrement conforme à la :pep:`302` et "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous considérons que pep est un nom féminin (une proposition d'amélioration de Python).
--> conforme à la PEP 302.

Nous considérons que *pep* est un nom féminin (une proposition d'amélioration de Python). --> conforme à la PEP 302.

En fait, la balise :pep:302 est transformée en hyperlien PEP 302
la :pep:`302`

En fait, la balise :pep:302 est transformée en hyperlien [PEP 302](https://peps.python.org/pep-0302/) → `` la :pep:`302` ``
"disponible dans :mod:`importlib`."
#: library/pkgutil.rst:71
msgid ""
":term:`Loader <loader>` that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":term:`Loader <loader>` qui encapsule l'algorithme d'importation "
 classique » de Python."
#: library/pkgutil.rst:80
msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/Récupérer/Récupère/

s/Récupérer/Récupère/
#: library/pkgutil.rst:82
msgid ""
@ -113,36 +155,46 @@ msgid ""
"returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery."
"ModuleSpec`."
msgstr ""
"Il s'agit d'une surcouche de compatibilité ascendante autour de :func:"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il convient de traduire wrapper : surcouche, encapsulation, …

Il convient de traduire *wrapper* : surcouche, encapsulation, …
"`importlib.util.find_spec` qui convertit la plupart des échecs en :exc:"
"`ImportError` et ne renvoie que le chargeur, plutôt que le :class:`importlib."
"machinery.ModuleSpec` complet."
#: library/pkgutil.rst:104 library/pkgutil.rst:140 library/pkgutil.rst:200
msgid ""
"Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the "
"package internal :pep:`302` import emulation."
msgstr ""
"Mise à jour pour être basée directement sur :mod:`importlib` au lieu de "
"dépendre de l'émulation interne de la :pep:`302` du paquet."
#: library/pkgutil.rst:123
msgid "Updated to be based on :pep:`451`"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour pour être basée sur la :pep:`451`"
#: library/pkgutil.rst:96
msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné."
#: library/pkgutil.rst:98
msgid ""
"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was "
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Nous utilisons renvoyer pour traduire return (voir le glossaire)

Nous utilisons *renvoyer* pour traduire *return* (voir le [glossaire](https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/src/branch/3.11/CONTRIBUTING.rst#glossaire))
"s'il a été récemment créé par le chemin d'un point d'entrée."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

hook se traduit par point d'entrée ou fonction automatique ou d'autres.
pogrep --recursive --line-number --word-regexp hook pour obtenir les différentes traductions utilisées en fonction des fichiers.

*hook* se traduit par *point d'entrée* ou *fonction automatique* ou d'autres. ``pogrep --recursive --line-number --word-regexp hook`` pour obtenir les différentes traductions utilisées en fonction des fichiers.

s/d'entré/d'entrée/

s/d'entré/d'entré**e**/
#: library/pkgutil.rst:101
msgid ""
"The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys."
"path_hooks` is necessary."
msgstr ""
"Le cache (ou une partie de celui-ci) peut être effacé manuellement si une "
"nouvelle analyse de :data:`sys.path_hooks` est nécessaire."
#: library/pkgutil.rst:111
msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un objet :term:`loader` pour *module_or_name*."
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/Obtenez/Récupère/ (ou autre, mais à la 3e personne du singulier).

s/Obtenez/Récupère/ (ou autre, mais à la 3<sup>e</sup> personne du singulier).
#: library/pkgutil.rst:113
msgid ""
@ -152,10 +204,15 @@ msgid ""
"not already imported, its containing package (if any) is imported, in order "
"to establish the package ``__path__``."
msgstr ""
"Si le module ou le paquet est accessible via le mécanisme d'importation "
"normal, une encapsulation autour de la partie pertinente de cette mécanique "
"est renvoyé. Renvoie ``None`` si le module ne peut pas être trouvé ou "
"importé. Si le module nommé n'est pas déjà importé, son paquet contenant (le "
"cas échéant) est importé afin d'établir le paquet ``__path__``."
#: library/pkgutil.rst:129
msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name."
msgstr ""
msgstr "Génère des objets :term:`finder` pour le nom du module donné."
#: library/pkgutil.rst:131
msgid ""
@ -163,32 +220,47 @@ msgid ""
"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders "
"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)."
msgstr ""
"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs sont pour le paquet "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/seront/sont définis/
Nous préférons le présent au futur pour décrire le fonctionnement de Python, même si l'anglais utilise le futur, sauf si le futur est vraiment nécessaire.

s/seront/sont définis/ Nous préférons le présent au futur pour décrire le fonctionnement de Python, même si l'anglais utilise le futur, sauf si le futur est vraiment nécessaire.
"contenant le nom complet, sinon ils sont enregistrés pour tous les "
"chercheurs de niveau supérieur (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` "
"et de :data:`sys.path_hooks`)."
#: library/pkgutil.rst:135
msgid ""
"If the named module is in a package, that package is imported as a side "
"effect of invoking this function."
msgstr ""
"Si le module nommé se trouve dans un paquet, ce paquet est importé en tant "
"qu'effet secondaire de l'invocation de cette fonction."
#: library/pkgutil.rst:138
msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced."
msgstr ""
"Si aucun nom de module n'est spécifié, tous les chercheurs de niveau "
"supérieur sont générés."
#: library/pkgutil.rst:147
msgid ""
"Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is "
"``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path* ou, si "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Je ne mettrais de virgule avant le ou.

Je ne mettrais de virgule avant le *ou*.
"*path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:"
"`sys.path`."
#: library/pkgutil.rst:171
msgid ""
"*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in."
msgstr ""
"*path* doit être soit ``None``, soit une liste de chemins pour rechercher "
"des modules."
#: library/pkgutil.rst:173
msgid ""
"*prefix* is a string to output on the front of every module name on output."
msgstr ""
"*prefix* est une chaîne de caractères à afficher au début de chaque nom de "
"module en sortie."
#: library/pkgutil.rst:195
msgid ""
@ -197,12 +269,18 @@ msgid ""
"for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport."
"zipimporter`."
msgstr ""
"Cela fonctionne uniquement pour un :term:`finder` qui définit une méthode "
"``iter_modules()``. Cette interface n'est pas standard, donc le module "
"fournit également des implémentations pour :class:`importlib.machinery."
"FileFinder` et :class:`zipimport.zipimporter`."
#: library/pkgutil.rst:168
msgid ""
"Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if "
"*path* is ``None``, all accessible modules."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les modules de manière récursive "
"sur *path* ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles."
#: library/pkgutil.rst:175
msgid ""
@ -210,6 +288,9 @@ msgid ""
"the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find "
"submodules."
msgstr ""
"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas* tous les "
"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

il faut une espace insécable avant la ponctuation !.

il faut une espace insécable avant la ponctuation *!*.
"pour trouver les sous-modules."
#: library/pkgutil.rst:179
msgid ""
@ -219,6 +300,11 @@ msgid ""
"`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are "
"propagated, terminating the search."
msgstr ""
"*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du "
"paquet qui était en cours d'importation) si une exception se produit lors de "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/import/importation/

s/import/importation/
"la tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est "
"fournie, les :exc:`ImportError`\\s sont attrapées et ignorées, tandis que "
"toutes les autres exceptions sont propagées, mettant fin à la recherche."
#: library/pkgutil.rst:185
msgid "Examples::"
@ -226,7 +312,7 @@ msgstr "Exemples ::"
#: library/pkgutil.rst:207
msgid "Get a resource from a package."
msgstr ""
msgstr "Obtient une ressource à partir d'un paquet."
#: library/pkgutil.rst:209
msgid ""
@ -237,18 +323,28 @@ msgid ""
"separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a "
"rooted name (starting with a ``/``)."
msgstr ""
"Ceci est une surcouche pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data <importlib."
"abc.ResourceLoader.get_data>`. L'argument *package* doit être le nom d'un "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Le français est plus directif que l'anglais : s/devrait/doit/

Le français est plus directif que l'anglais : s/devrait/doit/
"paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* doit "
"être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` comme "
"séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas autorisé, "
"pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)."
#: library/pkgutil.rst:216
msgid ""
"The function returns a binary string that is the contents of the specified "
"resource."
msgstr ""
"La fonction renvoie une chaîne binaire qui est le contenu de la ressource "
"spécifiée."
#: library/pkgutil.rst:219
msgid ""
"For packages located in the filesystem, which have already been imported, "
"this is the rough equivalent of::"
msgstr ""
"Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été "
"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::"
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut une espace insécable avant ::

Il faut une espace insécable avant ::
#: library/pkgutil.rst:225
msgid ""
@ -258,10 +354,16 @@ msgid ""
"for :term:`namespace packages <namespace package>` does not support :meth:"
"`get_data <importlib.abc.ResourceLoader.get_data>`."
msgstr ""
"Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:"
"`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc."
"ResourceLoader.get_data>`, alors ``None`` est retourné. En particulier, le :"
"term:`loader` pour les :term:`paquets espaces de noms <namespace package>` "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Il faut traduit namespace packages
:term:`paquets espaces de noms <namespace package>`

Il faut traduit namespace packages ``` :term:`paquets espaces de noms <namespace package>` ```
"ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc.ResourceLoader."
"get_data>`."
#: library/pkgutil.rst:234
msgid "Resolve a name to an object."
msgstr ""
msgstr "Solutionne un nom en un objet."
#: library/pkgutil.rst:236
msgid ""
@ -269,6 +371,10 @@ msgid ""
"issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-"
"party packages such as setuptools, Django and Pyramid."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est utilisée dans de nombreux endroits de la "
"bibliothèque standard (voir :issue:`12915`) - et une fonctionnalité "
"équivalente est également présente dans des paquets largement utilisés tels "
"que Setuptools, Django et Pyramid."
#: library/pkgutil.rst:240
msgid ""
@ -276,14 +382,17 @@ msgid ""
"where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a "
"literal period in these pseudo-regexes:"
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/On/Python/

s/On/Python/
"Python s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des "
"formats suivants, où W est une abréviation pour un identifiant Python valide "
"et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :"
#: library/pkgutil.rst:244
msgid "``W(.W)*``"
msgstr ""
msgstr "``W(.W)*``"
#: library/pkgutil.rst:245
msgid "``W(.W)*:(W(.W)*)?``"
msgstr ""
msgstr "``W(.W)*:(W(.W)*)?``"
#: library/pkgutil.rst:247
msgid ""
@ -294,6 +403,13 @@ msgid ""
"inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this "
"form."
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/des raisons de/assurer la/

s/des raisons de/assurer la/
"La première forme est destinée uniquement à assurer la compatibilité "
"ascendante. Elle suppose qu'une partie du nom pointé est un paquet, et que "
"le reste est un objet quelque part à l'intérieur de ce paquet, "
"éventuellement niché à l'intérieur d'autres objets. Puisque l'endroit où le "
"paquet s'arrête et où la hiérarchie des objets commence ne peut pas être "
"déduit par inspection, des tentatives répétées d'importation doivent être "
"effectuées avec cette forme."
#: library/pkgutil.rst:254
msgid ""
@ -303,23 +419,34 @@ msgid ""
"hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it "
"ends with the colon, then a module object is returned."
msgstr ""
"Dans la deuxième forme, l'appelant clarifie le point de division en "
"fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est "
"un package à importer, et le nom pointé à droite est la hiérarchie d'objets "
"à l'intérieur de ce paquet. Seule une importation est nécessaire dans cette "
"forme. Si elle se termine par un deux-points, alors un objet module est "
"retourné."
#: library/pkgutil.rst:260
msgid ""
"The function will return an object (which might be a module), or raise one "
"of the following exceptions:"
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

Le futur n'est pas nécessaire en français.

Le futur n'est pas nécessaire en français.
"La fonction renvoie un objet (qui pourrait être un module), ou génère l'une "
"des exceptions suivantes :"
#: library/pkgutil.rst:263
msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format."
msgstr ""
msgstr ":exc:`ValueError` si *name* n'est pas un format reconnu."
#: library/pkgutil.rst:265
msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have."
msgstr ""
":exc:`ImportError` si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû."
#: library/pkgutil.rst:267
msgid ""
":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object "
"hierarchy within the imported package to get to the desired object."
msgstr ""
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

remplacer les deux tirets -- par un tiret cadratin –

remplacer les deux tirets -- par un tiret cadratin –
":exc:`AttributeError` Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
JeremyTremblay2 marked this conversation as resolved Outdated

s/package/paquet/

s/package/paquet/
"hiérarchie d'objets dans le paquet importé pour accéder à l'objet souhaité."