python-docs-fr/library/idle.po

2202 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 02:37+0100\n"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"Last-Translator: \n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:4
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "IDLE"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*IDLE*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:8
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de "
"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:19
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "IDLE has the following features:"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:21
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:"
"`tkinter`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:23
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"multiplateformes : fonctionne de la même manière sous Windows, *Unix* et "
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*macOS*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:25
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, "
"output, and error messages"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des "
"sorties et des messages d'erreur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:28
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart "
"indent, call tips, auto completion, and other features"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration "
"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, "
"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:31
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"search within any window, replace within editor windows, and search through "
"multiple files (grep)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre "
"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:34
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and "
"local namespaces"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des "
"espaces de nommage locaux et globaux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:37
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "configuration, browsers, and other dialogs"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:40
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Menus"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:42
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and "
"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates "
"which window type it is associated with."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* a deux principaux types de fenêtre, la fenêtre de console et la "
"fenêtre d'édition. Il est possible d'avoir de multiples fenêtres d'édition "
"ouvertes simultanément. Sous Windows et Linux, chacune a son propre menu. "
"Chaque menu documenté ci-dessous indique à quel type de fenêtre il est "
"associé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:47
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of "
"editor window. They currently have the same top menu but a different "
"default title and context menu."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fenêtre d'affichage, comme celles qui sont utilisées pour *Edit => Find "
"in Files*, sont un sous-type de fenêtre d'édition. Elles possèdent "
"actuellement le même menu principal mais un titre par défaut et un menu "
"contextuel différents."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:51
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries "
"described below are moved around to conform to Apple guidelines."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Sous *macOS*, il y a un menu d'application. Il change dynamiquement en "
"fonction de la fenêtre active. Il a un menu *IDLE* et certaines entrées "
"décrites ci-dessous sont déplacées conformément aux directives d'Apple."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:56
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File menu (Shell and Editor)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:59
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "New File"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*New File*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:59
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a new file editing window."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:62
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Open...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:62
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open an existing file with an Open dialog."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:65
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Recent Files"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Recent Files*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:65
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open a list of recent files. Click one to open it."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:68
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open Module..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Open Module...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:68
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open an existing module (searches sys.path)."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:76
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Class Browser"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Class Browser*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:75
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree "
"structure. In the shell, open a module first."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le "
"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:80
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Path Browser"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Path Browser*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:79
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree "
"structure."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et "
"méthodes dans une arborescence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:86
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Save"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Save*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:83
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows "
"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before "
"and after the window title. If there is no associated file, do Save As "
"instead."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les "
"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier "
"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a "
"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:90
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Save As..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Save As...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:89
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the "
"new associated file for the window."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. "
"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:94
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Save Copy As..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Save Copy As...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:93
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Save the current window to different file without changing the associated "
"file."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le "
"fichier associé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:97
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Print Window"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Print Window*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:97
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Print the current window to the default printer."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:100
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Close"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Close*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:100
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exit"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Exit*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les "
"fenêtres non sauvegardées)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:106
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Undo"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Undo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may "
"be undone."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 "
"changements peut être annulé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:113
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Redo"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Redo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:113
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Redo the last undone change to the current window."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:365
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cut"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Cut*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:365
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:368
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Copy"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Copy*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:368
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Copy selection into the system-wide clipboard."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:371
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Paste"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Paste*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:371
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:124
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The clipboard functions are also available in context menus."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus "
"contextuels."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Select All"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Select All*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Select the entire contents of the current window."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Find..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Find...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open a search dialog with many options"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Find Again"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Find Again*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Repeat the last search, if there is one."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Find Selection"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Find Selection*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Search for the currently selected string, if there is one."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:139
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Find in Files..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Find in Files...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:139
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une "
"nouvelle fenêtre d'affichage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Replace..."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Replace...*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open a search-and-replace dialog."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:147
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Go to Line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Go to Line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:145
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgid ""
"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line "
"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any "
"selection and update the line and column status."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
#: library/idle.rst:151
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Show Completions"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Show Completions*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:150
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:"
"`Completions <completions>` in the Editing and navigation section below."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une liste navigable permettant la sélection de mots-clefs et "
"attributs. Reportez-vous à :ref:`Complétions <completions>` dans la section "
"Édition et navigation ci-dessous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:155
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Expand Word"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Expand Word*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; "
"repeat to get a different expansion."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet "
"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:160
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Show call tip"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Show call tip*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"function parameter hints. See :ref:`Calltips <calltips>` in the Editing and "
"navigation section below."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Après une parenthèse ouverte pour une fonction, ouvre une petite fenêtre "
"avec des indications sur les paramètres de la fonction. Reportez-vous à :ref:"
"`Aides aux appels <calltips>` dans la section Édition et navigation ci-"
"dessous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:163
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Show surrounding parens"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Show surrounding parens*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:163
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Highlight the surrounding parenthesis."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:168
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Format menu (Editor window only)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Indent Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Indent Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Dedent Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Dedent Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 "
"espaces par défaut)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:177
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Comment Out Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Comment Out Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:177
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Insert ## in front of selected lines."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Uncomment Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Uncomment Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remove leading # or ## from selected lines."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:184
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Tabify Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Tabify Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 "
"space blocks to indent Python code.)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. "
"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du "
"code Python.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:187
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Untabify Region"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Untabify Region*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:187
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:190
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Toggle Tabs"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Toggle Tabs*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:190
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations "
"(et inversement) pour l'indentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:194
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "New Indent Width"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*New Indent Width*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:193
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python "
"community is 4 spaces."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La "
"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:199
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Format Paragraph"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Format Paragraph*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:197
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or "
"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph "
"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de "
"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée "
"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à "
"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:205
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Strip trailing whitespace"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Strip trailing whitespace*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:202
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-09-21 07:23:18 +00:00
"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-"
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
2019-12-05 22:41:32 +00:00
"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove "
"extra newlines at the end of the file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Enlève les espaces après le dernier caractère non blanc d'une ligne en "
"appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris les lignes avec des "
"chaînes de caractères multi-lignes. À l'exception des fenêtres de terminal, "
"supprime les lignes supplémentaires à la fin du fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:211
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Run menu (Editor window only)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:222
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Run Module"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Run Module*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:216
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-06-19 20:35:23 +00:00
"Do :ref:`Check Module <check-module>`. If no error, restart the shell to "
"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the "
"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At "
"this point, one may interactively explore the result of execution. This is "
"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Applique :ref:`Check Module <check-module>` (ci-dessus). S'il n'y a pas "
"d'erreur, redémarre la console pour nettoyer l'environnement, puis exécute "
"le module. Les sorties sont affichées dans la fenêtre de console. Notez "
"qu'une sortie requiert l'utilisation de ``print`` ou ``write``. Quand "
"l'exécution est terminée, la console reste active et affiche une invite de "
"commande. À ce moment, vous pouvez explorer interactivement le résultat de "
"l'exécution. Ceci est similaire à l'exécution d'un fichier avec ``python -i "
"fichier`` sur un terminal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:229
2019-06-19 20:35:23 +00:00
msgid "Run... Customized"
msgstr "Run... Customized"
2019-06-19 20:35:23 +00:00
#: library/idle.rst:227
2019-06-19 20:35:23 +00:00
msgid ""
"Same as :ref:`Run Module <run-module>`, but run the module with customized "
"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on "
"a command line. The module can be run in the Shell without restarting."
msgstr ""
"Similaire à :ref:`Run Module <run-module>`, mais lance le module avec des "
"paramètres personnalisés. Les *Command Line Arguments* se rajoutent à :data:"
"`sys.argv` comme s'ils étaient passés par la ligne de commande. Le module "
"peut être lancé dans le terminal sans avoir à le redémarrer."
2019-06-19 20:35:23 +00:00
#: library/idle.rst:238
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Check Module"
msgstr "*Check Module*"
#: library/idle.rst:234
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the "
"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or "
"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If "
"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor "
"window."
msgstr ""
"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. "
"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à "
"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée "
"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a "
"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la "
"fenêtre d'édition."
#: library/idle.rst:244
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Python Shell"
msgstr "Console Python"
#: library/idle.rst:243
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Open or wake up the Python Shell window."
msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python."
#: library/idle.rst:247
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Shell menu (Shell window only)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:250
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "View Last Restart"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*View Last Restart*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:250
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la "
"console."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:253
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Restart Shell"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Restart Shell*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:253
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception "
"handling."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:256
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid "Previous History"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Previous History*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:256
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid ""
"Cycle through earlier commands in history which match the current entry."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Parcours les commandes précédentes dans l'historique qui correspondent à "
"l'entrée actuelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:259
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid "Next History"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Next History*"
2019-01-03 16:00:01 +00:00
#: library/idle.rst:259
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Parcours les commandes suivantes dans l'historique qui correspondent à "
"l'entrée actuelle."
2019-01-03 16:00:01 +00:00
#: library/idle.rst:262
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid "Interrupt Execution"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Interrupt Execution*"
2019-01-03 16:00:01 +00:00
#: library/idle.rst:262
2019-01-03 16:00:01 +00:00
msgid "Stop a running program."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution."
2019-01-03 16:00:01 +00:00
#: library/idle.rst:265
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Debug menu (Shell window only)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:272
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Go to File/Line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Go to File/Line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-09-16 10:08:42 +00:00
# Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename
# and line number.
2019-07-02 09:29:55 +00:00
# Il y a des erreurs d'anglais là-dedans...
#: library/idle.rst:268
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename "
"and line number. If found, open the file if not already open, and show the "
"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback "
"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the "
"Shell window and Output windows."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un "
"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore "
"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code "
"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées "
"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des "
"fenêtres de console et d'affichage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:281
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Debugger (toggle)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Debugger* ([dés]activer)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:279
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run "
"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context "
"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Quand cette fonctionnalité est activée, le code saisi dans la console ou "
"exécuté depuis un Éditeur s'exécutera avec le débogueur. Dans l'Éditeur, des "
"points d'arrêt peuvent être placés avec le menu contextuel. Cette "
"fonctionnalité est encore incomplète et plus ou moins expérimentale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:285
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Stack Viewer"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Stack Viewer*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:284
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access "
"to locals and globals."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une "
"arborescence, avec accès aux variables locales et globales."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:288
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Auto-open Stack Viewer"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Auto-open Stack Viewer*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:288
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une "
"erreur non gérée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:291
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Options menu (Shell and Editor)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:299
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Configure IDLE"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Configure IDLE*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:294
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, "
"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration "
"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, "
"see :ref:`Setting preferences <preferences>` under Help and preferences."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Ouvre une fenêtre de configuration et change les préférences pour les "
"éléments suivants : police, indentation, raccourcis clavier, thème de "
"coloration du texte, taille et nature de la fenêtre au lancement, sources "
"d'aide additionnelles et extensions. Sous *macOS*, ouvrez la fenêtre de "
"configuration en sélectionnant *Preferences* dans le menu de l'application. "
"Pour plus de détails, référez-vous à :ref:`Modifier les préférences "
"<preferences>` dans Aide et paramètres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:301
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The "
"option items below only apply to the active window."
msgstr ""
"La plupart des paramètres de configuration s'appliquent à toutes les "
"fenêtres, ouvertes ou non. Les éléments d'option ci-dessous s'appliquent "
"uniquement à la fenêtre active."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/idle.rst:308
2019-06-03 20:16:11 +00:00
msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Show/Hide Code Context* (fenêtres d'édition uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:305
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-06-03 20:16:11 +00:00
"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of "
"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code "
"Context <code-context>` in the Editing and Navigation section below."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Fais passer la fenêtre de taille normale à maximale. La taille de départ par "
"défaut est de 40 lignes par 80 caractères, sauf changement dans l'onglet "
2019-07-02 09:42:59 +00:00
"*General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Consultez :ref:`Code "
"Context <code-context>` dans la section « Édition et navigation » ci-dessous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:313
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)"
msgstr "*Show/Hide Line Numbers* (fenêtre de l'éditeur uniquement)"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/idle.rst:311
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each "
"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences "
"(see :ref:`Setting preferences <preferences>`)."
msgstr ""
"Ajoute une colonne à gauche de la fenêtre d'édition qui indique le numéro de "
"chaque ligne de texte. Cette colonne est désactivée par défaut, ce qui peut "
"être modifié dans les préférences (voir :ref:`Modifier les préférences "
"<preferences>`)."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/idle.rst:321
2019-06-03 20:16:11 +00:00
msgid "Zoom/Restore Height"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Zoom/Restore Height*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:316
msgid ""
2019-06-03 20:16:11 +00:00
"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size "
"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the "
2019-06-19 20:35:23 +00:00
"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by "
"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has "
2019-06-19 20:35:23 +00:00
"no effect when a window is maximized."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Bascule la fenêtre entre la taille normale et la hauteur maximale. La taille "
"initiale par défaut est de 40 lignes par 80 caractères, sauf si elle est "
"modifiée dans l'onglet « *General* » de la boîte de dialogue « Configure "
"IDLE ». La hauteur maximale d'un écran est déterminée en maximisant "
"momentanément une fenêtre lors du premier zoom sur l'écran. La modification "
"des paramètres d'écran peut invalider la hauteur enregistrée. Cette bascule "
"n'a aucun effet lorsqu'une fenêtre est agrandie."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:324
msgid "Window menu (Shell and Editor)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:326
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the "
"foreground (deiconifying it if necessary)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Liste les noms de toutes les fenêtres ouvertes ; sélectionnez-en une pour "
"l'amener au premier plan (en l'ouvrant si nécessaire)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:330
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Help menu (Shell and Editor)"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "About IDLE"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "About *IDLE*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Display version, copyright, license, credits, and more."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:337
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "IDLE Help"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*IDLE Help*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"navigation, and other tips."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Affiche ce document *IDLE*, qui détaille les options des menus, les bases de "
"l'édition et de la navigation ainsi que d'autres astuces."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:341
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Python Docs"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Python Docs*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:340
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and "
"open docs.python.org showing the latest Python documentation."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python."
"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:344
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Turtle Demo"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Turtle Demo*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:344
2018-09-15 20:37:31 +00:00
msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Exécute le module *turtledemo* avec des exemples de code Python et de "
"dessins *turtle*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:346
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"under the General tab. See the :ref:`Help sources <help-sources>` subsection "
"below for more on Help menu choices."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Des sources d'aide supplémentaires peuvent être ajoutées ici avec la fenêtre "
"de configuration d'*IDLE* dans l'onglet *General*. Référez-vous à la sous-"
"section :ref:`Sources d'aide <help-sources>` ci-dessous pour plus de détails "
"sur les choix du menu d'aide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:359
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Context Menus"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Menus Contextuels"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:361
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Vous pouvez ouvrir un menu contextuel par un clic droit dans une fenêtre "
"(Contrôle-clic sous *macOS*). Les menus contextuels ont les fonctions de "
"presse-papier standard, également disponibles dans le menu *Edit*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:373
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set "
"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under "
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"directory."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes "
"sur lesquelles est défini un point d'arrêt sont marquées de manière "
"spéciale. Les points d'arrêt n'ont d'effet que lorsque l'exécution se "
"déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour un fichier sont enregistrés "
"dans le dossier ``.idlerc`` de l'utilisateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:379
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set Breakpoint"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Set Breakpoint*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:379
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set a breakpoint on the current line."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:382
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Clear Breakpoint"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Clear Breakpoint*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:382
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Clear the breakpoint on that line."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:384
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Shell and Output windows also have the following."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fenêtres de console et d'affichage disposent en plus des éléments "
"suivants."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:387
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Go to file/line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Go to file/line*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:387
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Same as in Debug menu."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:389
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
2019-03-29 11:29:21 +00:00
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"*Python Shell window* subsection below."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fenêtres de console ont également une fonction de réduction des sorties "
"détaillée dans la sous-section *fenêtre de console de Python* ci-dessous."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:395
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Squeeze"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*Squeeze*"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:393
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the "
"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Si le curseur est sur une ligne d'affichage, compacte toute la sortie entre "
"le code au-dessus et l'invite en-dessous en un bouton *\"Squeezed text\"*."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:400
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Editing and navigation"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Édition et navigation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:403
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Editor windows"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Fenêtre d'édition"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:405
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how "
"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open "
"editor window for a given file."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* peut ouvrir une fenêtre d'édition quand il démarre, selon les "
"paramètres et la manière dont vous démarrez *IDLE*. Ensuite, utilisez le "
"menu *File*. Il ne peut y avoir qu'une fenêtre d'édition pour un fichier "
"donné."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:409
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version "
"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line "
"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column "
"numbers with 0."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"La barre de titre contient le nom du fichier, le chemin absolu et la version "
"de Python et d'*IDLE* s'exécutant dans la fenêtre. La barre de statut "
"contient le numéro de ligne (\"*Ln\"*) et le numéro de la colonne (\"*Col"
"\"*). Les numéros de ligne commencent à 1 ; les numéros de colonne "
"commencent à 0."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:414
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and "
"that other files do not. Run Python code with the Run menu."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* suppose que les fichiers avec une extension en *.py\\** reconnue "
"contiennent du code Python, mais pas les autres fichiers. Exécutez du code "
"Python avec le menu *Run*."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:418
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Key bindings"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:420
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"and the :kbd:`Command` key on macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans cette section, *\"C\"* renvoie à la touche :kbd:`Contrôle`sous Windows "
"et *Unix* et à la touche :kbd:`Commande` sous *macOS*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:423
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:425
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime "
"le mot à droite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:427
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous "
"déplacer"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:429
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:431
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:433
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:435
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:437
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-a` beginning of line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:439
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-e` end of line"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:441
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:443
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point dinsertion"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:445
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-05-27 17:46:38 +00:00
":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-b` recule d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:448
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also "
"use the cursor key for this)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:451
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également "
"utiliser les touches flèches pour faire cela)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:454
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-d` delete next character"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:456
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may "
"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` "
"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés "
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:460
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Automatic indentation"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:462
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in "
"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return "
"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` "
"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the "
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, "
"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Après une structure d'ouverture de bloc, la prochaine ligne est indentée de "
"4 espaces (dans la console Python d'une tabulation). Après certains mots-"
"clefs (*break*, *return* etc) la ligne suivante est *dédentée*. Dans une "
"indentation au début de la ligne, :kbd:`Retour arrière` supprime jusqu'à 4 "
"espaces s'il y en a. :kbd:`Tab` insère des espaces (dans la console, une "
"tabulation), en nombre dépendant de la configuration. Les tabulations sont "
"actuellement restreintes à quatre espaces à cause de limitations de *Tcl/Tk*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:469
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid ""
"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu <format-"
"menu>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Cf. les commandes *indent/dedent region* dans le :ref:`menu *Format* <format-"
"menu>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Completions"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Complétions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:477
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Completions are supplied, when requested and available, for module names, "
"attributes of classes or functions, or filenames. Each request method "
"displays a completion box with existing names. (See tab completions below "
"for an exception.) For any box, change the name being completed and the item "
"highlighted in the box by typing and deleting characters; by hitting :kbd:"
"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:"
"`End` keys; and by a single click within the box. Close the box with :kbd:"
"`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the "
"box. A double click within the box selects and closes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined "
"interval. This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. "
"(To prevent auto popups, set the delay to a large number of milliseconds, "
"such as 100000000.) For imported module names or class or function "
"attributes, type '.'. For filenames in the root directory, type :data:`os."
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening quote. (On Windows, "
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a "
"directory name and a separator."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:498
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box "
"immediately with Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :"
"kbd:`C-space`. If one types a prefix for the desired name before opening "
"the box, the first match or near miss is made visible. The result is the "
"same as if one enters a prefix after the box is displayed. Show Completions "
"after a quote completes filenames in the current directory instead of a root "
"directory."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:506
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show "
"Completions. (With no prefix, it indents.) However, if there is only one "
"match to the prefix, that match is immediately added to the editor text "
"without opening a box."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:511
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside "
"of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin "
"names, and available module-level names."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:515
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available "
"module-level names by running your code and not restarting the Shell "
"thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a "
"file. This also increases possible attribute completions."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:521
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Completion boxes initially exclude names beginning with '_' or, for modules, "
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' "
"after '.', either before or after the box is opened."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Calltips"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Info-bulles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/idle.rst:530
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of "
"an *accessible* function. A function name expression may include dots and "
"subscripts. A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out "
"of the argument area, or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the "
"argument part of a definition, select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu "
"or enter its shortcut to display a calltip."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Une info-bulle est affichée quand vous saisissez :kbd:`(` après le nom d'une "
"fonction *accessible*. Une expression de nom peut inclure des points et des "
"tirets bas.L'info-bulle reste affichée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus, "
"que le curseur se déplace hors de la zone des arguments, ou que :kbd:`)` "
"soit saisi. Quand le curseur est dans la partie *\"arguments\"* de la "
"définition, le menu ou raccourci affiche une info-bulle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:537
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the "
"latter's first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin "
"functions lack an accessible signature.) A '/' or '*' in the signature "
"indicates that the preceding or following arguments are passed by position "
"or name (keyword) only. Details are subject to change."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:543
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been "
"imported into the user process, including those imported by Idle itself, and "
"which definitions have been run, all since the last restart."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été "
"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* "
"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier "
"redémarrage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:547
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. "
"Idle does not itself import turtle. The menu entry and shortcut also do "
"nothing. Enter ``import turtle``. Thereafter, ``turtle.write(`` will "
"display a calltip."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une "
"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus "
"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez "
"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le "
"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis "
"``turtle.write(`` fonctionnera."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:554
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
"might want to run a file after writing import statements, after adding "
"function definitions, or after opening an existing file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que "
"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit "
"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier "
"existant avant de l'éditer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:561
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid "Code Context"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Contexte du code"
2018-12-24 13:20:55 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:563
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid ""
"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled "
"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this "
"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with "
"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled "
"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed "
"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines "
"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are "
"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line "
"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to "
"the top of the editor."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans une fenêtre d'édition contenant du code Python, le contexte du code "
"peut être activé pour afficher ou cacher une zone en haut de la fenêtre. "
"Quand elle est affichée, cette zone gèle les lignes ouvrant le bloc de code, "
"comme celles qui commencent par les mots-clés ``class``, ``def`` ou ``if``, "
"qui auraient autrement été cachées plus haut dans le fichier. La taille de "
"cette zone varie automatiquement selon ce qui est nécessaire pour afficher "
"tous les niveaux de contexte, jusqu'à un nombre maximal de lignes défini "
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE* (valeur qui vaut 15 par défaut). "
"S'il n'y a pas de lignes de contexte et que cette fonctionnalité est "
"activée, une unique ligne vide est affichée. Un clic sur une ligne dans la "
"zone de contexte déplace cette ligne en haut de l'éditeur."
2018-12-24 13:20:55 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:574
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid ""
"The text and background colors for the context pane can be configured under "
"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les couleurs de texte et du fond pour la zone de contexte peuvent être "
"configurées dans l'onglet *Highlights* de la fenêtre de configuration "
"d'*IDLE*."
2018-12-24 13:20:55 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:578
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Python Shell window"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Fenêtre de console Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:580
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most "
"consoles and terminals only work with a single physical line at a time."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Avec la console d'*IDLE*, vous pouvez saisir, éditer et rappeler des "
"commandes entières. La plupart des consoles et des terminaux ne travaillent "
"qu'avec une seule ligne physique à la fois."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:583
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed "
"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes "
"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` "
"when multiple statements are compiled as if they were one."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Quand du texte est collé dans la console, il n'est ni compilé, ni exécuté "
"jusqu'à la ce qu'on saisisse :kbd:`Entrée`. On peut éditer le code collé "
"d'abord. Si plus d'une commande est collée dans la console, une :exc:"
"`SyntaxError` est levée si plusieurs commandes sont compilées comme une "
"seule."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:588
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"The editing features described in previous subsections work when entering "
"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les fonctionnalités d'édition décrites dans les sous-sections suivantes "
"fonctionnent du code est saisi de façon interactive. La fenêtre de console "
"d'*IDLE* réagit également aux touches suivantes."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:591
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:593
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est "
"saisi à une invite ``>>>``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:595
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité "
"de texte saisie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:597
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Command history"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Historique des commandes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:599
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-12-24 13:20:55 +00:00
":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On "
"macOS use :kbd:`C-p`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`Alt-p` récupère la précédente commande qui correspond à ce que vous "
"avez saisi. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-p`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:602
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`."
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ":kbd:`Alt-n` récupère la suivante. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-n`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:604
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command"
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:607
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Text colors"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Coloration du texte"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:609
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. "
"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user "
"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are "
"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and "
"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor "
"(when present), found text (when possible), and selected text."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte "
"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les "
"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de "
"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console "
"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes "
"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de "
"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce "
"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte "
"sélectionné."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/idle.rst:616
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"IDLE also highlights the :ref:`soft keywords <soft-keywords>` :keyword:"
"`match`, :keyword:`case <match>`, and :keyword:`_ <wildcard-patterns>` in "
"pattern-matching statements. However, this highlighting is not perfect and "
"will be incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` "
"patterns."
msgstr ""
#: library/idle.rst:622
msgid ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally "
"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog "
"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor "
"and text in popups and dialogs is not user-configurable."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré "
"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet "
"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des "
"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues "
"n'est pas configurable."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:629
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Startup and code execution"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Démarrage et exécution du code"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced "
"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` "
"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, "
"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment "
"variables are convenient places to store functions that are used frequently "
"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common "
"modules."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier "
"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` "
"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas "
"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par "
"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des "
"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour "
"exécuter des commandes d'importation des modules communs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:639
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that "
"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` "
"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file "
"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for "
"importing functions to be used from IDLE's Python shell."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. "
"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier "
"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de "
"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de "
"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions "
"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:646
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Command line usage"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:662
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "If there are arguments:"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "S'il y a des arguments :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:664
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys."
"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. "
"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options "
"dialog."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés "
"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, "
"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le "
"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:669
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects "
"the arguments passed to IDLE itself."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` "
"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:673
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid "Startup failure"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Échec au démarrage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:675
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-08-01 11:29:09 +00:00
"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user "
"code execution process. A connection must be established whenever the Shell "
"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says "
"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it "
"usually displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that "
"directs the user here. It then exits."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* utilise un connecteur (*socket* en anglais) pour communiquer entre le "
"processus d'interface graphique d'*IDLE* et le processus d'exécution de code "
"de l'utilisateur. Une connexion doit être établie quand la console démarre "
"ou redémarre (le redémarrage est indiqué par une ligne de division avec *"
"\"RESTART\"*). Si le processus utilisateur échoue à établir une connexion "
"avec le processus graphique, il affiche une fenêtre d'erreur ``Tk`` avec un "
"message *\"connexion impossible\"* qui redirige l'utilisateur ici. Ensuite, "
"il s'arrête."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:682
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"One specific connection failure on Unix systems results from misconfigured "
"masquerading rules somewhere in a system's network setup. When IDLE is "
"started from a terminal, one will see a message starting with ``** Invalid "
"host:``. The valid value is ``127.0.0.1 (idlelib.rpc.LOCALHOST)``. One can "
"diagnose with ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` in one terminal window and "
"``tcplisten <same args>`` in another."
msgstr ""
#: library/idle.rst:690
msgid ""
2017-08-01 11:29:09 +00:00
"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a "
"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a "
"file is located in the same directory as a file that is about to be run, "
"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user "
"file."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Une cause d'échec courant est un fichier écrit par l'utilisateur avec le "
"même nom qu'un module de la bibliothèque standard, comme *random.py* et "
"*tkinter.py*. Quand un fichier de ce genre est enregistré dans le même "
"répertoire qu'un fichier à exécuter, *IDLE* ne peut pas importer le fichier "
"standard. La solution actuelle consiste à renommer le fichier de "
"l'utilisateur."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:696
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may "
"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the "
"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to "
"allow this internal connection because no data is visible on external "
"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks "
"connections."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Même si c'est plus rare qu'avant, un antivirus ou un pare-feu peuvent "
"interrompre la connexion. Si le programme ne peut pas être paramétré pour "
"autoriser la connexion, alors il doit être éteint pour qu'*IDLE* puisse "
"fonctionner. Cette connexion interne est sûre car aucune donnée n'est "
"visible depuis un port extérieur. Un problème similaire est une mauvaise "
"configuration du réseau qui bloque les connexions."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:703
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can "
"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the "
"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to "
"completely remove Python and start over."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Des problèmes d'installation de Python stoppent parfois *IDLE* : il peut y "
"avoir un conflit de versions ou bien l'installation peut nécessiter des "
"privilèges administrateurs. Si on corrige le conflit , ou qu'on ne peut ou "
"ne veut pas accorder de privilège, il peut être plus facile de désinstaller "
"complètement Python et de recommencer."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:708
2020-05-24 14:31:50 +00:00
#, fuzzy
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task "
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart "
"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to "
"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu "
"may fix a temporary problem."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Un processus *pythonw.exe* zombie peut être un problème. Sous Windows, "
"utilisez le Gestionnaire des Tâches pour en détecter puis en arrêter un. "
"Parfois, un redémarrage causé par un plantage ou une interruption clavier "
"(Ctrl-C) peut ne pas réussir à se connecter. Fermer la fenêtre d'erreur ou "
"redémarrer la console dans le menu Shell peut résoudre un problème "
"temporaire."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
2019-09-16 10:08:42 +00:00
# ... this can be prevented by never editing the files by hand, using the
# configuration dialog, under Options, instead Options.
2019-07-02 09:29:55 +00:00
# Qu'est-ce que ça veut dire ???
#: library/idle.rst:714
2020-05-24 14:31:50 +00:00
#, fuzzy
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/."
"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error "
2017-08-01 11:29:09 +00:00
"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can "
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the "
"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user "
"configuration file, the best solution may be to delete it and start over "
"with the settings dialog."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgstr ""
"Quand IDLE démarre pour la première fois, il essaie de lire la configuration "
"de l'utilisateur dans les fichiers de ``~/.idlerc`` (~ est le répertoire "
"personnel de l'utilisateur). S'il y a un problème, un message d'erreur "
"devrait être affiché. Mis à part les erreurs aléatoires du disque dur, ceci "
"peut être évité en n'éditant jamais les fichiers manuellement, mais en "
"utilisant la fenêtre de configuration, dans Options. Quand cela arrive, la "
"solution peut être de supprimer un ou plusieurs des fichiers de "
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"configuration."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
2019-09-16 10:08:42 +00:00
# Je suppose que c'est (``python -m idlelib)``, et pas (``python -m
# idlelib``)...
#: library/idle.rst:722
2020-05-24 14:31:50 +00:00
#, fuzzy
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try "
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if "
"this results in an error message."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgstr ""
"Si IDLE se ferme sans message et qu'il n'a pas été démarré depuis une "
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"console, essayez de le démarrer depuis une console (``python -m idlelib``) "
"et regardez si un message apparaît."
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:726
msgid ""
"On Unix-based systems with tcl/tk older than ``8.6.11`` (see ``About IDLE``) "
"certain characters of certain fonts can cause a tk failure with a message to "
"the terminal. This can happen either if one starts IDLE to edit a file with "
"such a character or later when entering such a character. If one cannot "
"upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better."
msgstr ""
#: library/idle.rst:734
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Running user code"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Exécuter le code de l'utilisateur"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: library/idle.rst:736
#, fuzzy
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
2017-09-21 07:23:18 +00:00
"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"intended to be the same as executing the same code by the default method, "
"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. "
2017-09-21 07:23:18 +00:00
"However, the different interface and operation occasionally affect visible "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and "
"``threading.active_count()`` returns 2 instead of 1."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Sauf dans de rares cas, le résultat de l'exécution de code Python avec "
"*IDLE* est censé être le même que lors de l'exécution du même code via la "
"méthode par défaut, directement avec Python dans une console système en mode "
"texte ou dans une fenêtre de terminal. Cependant, les différentes interfaces "
"et opérations affectent parfois les résultats visibles. Par exemple, ``sys."
"modules`` démarre avec plus d'entrées et ``threading.activeCount()`` renvoie "
"2 plutôt que 1."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:743
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the "
"user interface process that runs the shell and editor. In the execution "
"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with "
"objects that get input from and send output to the Shell window. The "
"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys."
"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Par défaut, *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un processus "
"système séparé plutôt que dans le processus d'interface utilisateur qui "
"exécute la console et l'éditeur. Dans le processus d'exécution, il remplace "
"``sys.stdin``, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` par des objets qui "
"récupèrent les entrées et envoient les sorties à la fenêtre de console. Les "
"valeurs originales stockées dans ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__`` et "
"``sys.__stderr__`` ne sont pas touchées, mais peuvent être ``None``."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:750
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Sending print output from one process to a text widget in another is slower "
"than printing to a system terminal in the same process. This has the most "
"effect when printing multiple arguments, as the string for each argument, "
"each separator, the newline are sent separately. For development, this is "
"usually not a problem, but if one wants to print faster in IDLE, format and "
"join together everything one wants displayed together and then print a "
"single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine "
"fields and lines."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgstr ""
#: library/idle.rst:759
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses "
"created in the execution process, whether directly by user code or by "
"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys."
"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be "
"started in a command line window. The secondary subprocess will then be "
"attached to that window for input and output."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les remplacements des flux standards par *IDLE* ne sont pas hérités par les "
"sous-processus créés dans le processus d'exécution, directement par le code "
"de l'utilisateur ou par des modules comme *multiprocessing*. Si de tels "
"modules utilisent ``input`` à partir de *sys.stdin* ou ``write`` à *sys."
"stdout* ou *sys.stderr*, *IDLE* doit être démarré dans une fenêtre de ligne "
"de commande. Le sous-processus secondaire sera ensuite attaché à cette "
"fenêtre pour les entrées et les sorties."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:766
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, "
"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"will not work correctly."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Si ``sys`` est réinitialisé par le code de l'utilisateur, comme avec "
"``importlib.reload(sys)``, les changements d'*IDLE* seront perdus et "
"l'entrée du clavier et la sortie à l'écran ne fonctionneront pas "
"correctement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:770
msgid ""
"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is "
"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and "
"screen will not work. These include system-specific functions that "
"determine whether a key has been pressed and if so, which."
msgstr ""
"Quand la console est au premier plan, elle contrôle le clavier et l'écran. "
"Ceci est normalement transparent, mais les fonctions qui accèdent "
"directement au clavier et à l'écran ne fonctionneront pas. Ceci inclut des "
"fonctions spécifiques du système qui déterminent si une touche a été pressée "
"et, le cas échéant, laquelle."
#: library/idle.rst:775
msgid ""
"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack "
"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and "
"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack "
"frames."
msgstr ""
"Le code IDLE tournant dans le processus d'exécution ajoute des appels de "
"fonctions à la pile d'appels qui ne seraient pas là autrement. IDLE "
"encapsule ``sys.getrecursionlimit`` et ``sys.setrecursionlimit`` pour "
"réduire l'effet des piles de fonctions supplémentaires."
#: library/idle.rst:780
msgid ""
"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, "
"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting."
msgstr ""
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"Lorsque l'utilisateur lève `SystemExit` directement ou en appelant ``sys."
"exit``, IDLE revient au terminal IDLE au lieu de quitter."
#: library/idle.rst:784
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "User output in Shell"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Sortie de l'utilisateur sur la console"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:786
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding "
"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys."
"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its "
"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are "
"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development "
"rather than production runs."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Quand un programme affiche du texte, le résultat est déterminé par le "
"support d'affichage correspondant. Quand *IDLE* exécute du code de "
"l'utilisateur, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont connectées à la zone "
"d'affichage de la console d'*IDLE*. Certaines de ces fonctionnalités sont "
"héritées des widgets *Tk* sous-jacents. D'autres sont des additions "
"programmées. Quand cela importe, la console est conçue pour le développement "
"plutôt que l'exécution en production."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:793
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"For instance, Shell never throws away output. A program that sends "
"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory "
"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of "
"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 "
"lines, with 300 the default."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Par exemple, la console ne supprime jamais de sortie. Un programme qui écrit "
"à l'infini dans la console finira par remplir la mémoire, ce qui entraînera "
"un erreur mémoire. Par ailleurs, certains systèmes de fenêtres textuelles ne "
"conservent que les n dernières lignes de sortie. Une console Windows, par "
"exemple, conserve une quantité de lignes configurable entre 1 et 9999, avec "
"une valeur par défaut de 300."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:799
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters "
"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends "
"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the "
"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 "
"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new "
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or "
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the "
"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising "
"spacing behavior.) ::"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr ""
"Un widget *Text* de *Tk* et donc la console d'*IDLE*, affiche des caractères "
"(points de code) dans le sous-ensemble *BMP* (*Basic Multilingual Plane*) "
"d'Unicode. Quels caractères sont affichés avec le bon glyphe et lesquels "
"sont affichés avec un caractère de remplacement dépend du système "
"d'exploitation et des polices installées. Les caractères de tabulation font "
"que le texte suivant commencera après le prochain taquet de tabulation (ils "
"sont placés tous les 8 *\"caractères\"*). Les caractères saut de ligne font "
"apparaître le texte suivant sur une nouvelle ligne. Les autres caractères de "
"contrôle sont ignorés ou affichés sous forme d'espace, de boîte, ou d'autre "
"chose, selon le système d'exploitation et la police (déplacer le curseur de "
"texte sur un affichage de ce genre peut provoquer un comportement surprenant "
"du point de vue de l'espacement). ::"
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:817
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It "
"returns an altered version of the input string in which control codes, some "
"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. "
"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, "
"regardless of how they are displayed."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"La fonction ``repr`` est utilisée pour l'affichage interactif de la valeur "
"des expressions. Elle renvoie une version modifiée de la chaîne en entrée "
"dans laquelle les codes de contrôle, certains points de code *BMP* et tous "
"les points de code non *BMP* sont remplacés par des caractères "
"d'échappement. Comme montré ci-dessus, ceci permet d'identifier les "
"caractères dans une chaîne, quelle que soit la façon dont elle est affichée."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
#: library/idle.rst:823
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from "
"code input and each other. They each get different highlight colors."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les sorties standard et d'erreur sont généralement séparées (sur des lignes "
"séparées) de l'entrée de code et entre elles. Elles ont chacune une "
"coloration différente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:826
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was "
"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code "
"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback "
"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be "
"opened if necessary."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Pour les *traceback* de *SyntaxError*, le *\"^\"* habituel marquant "
"l'endroit où l'erreur a été détectée est remplacé par la coloration et le "
"surlignage du texte avec une erreur. Quand du code exécuté depuis un fichier "
"cause d'autres exceptions, un clic droit sur la ligne du *traceback* permet "
"d'accéder à la ligne correspondante dans un éditeur *IDLE*. Le fichier est "
"ouvert si nécessaire."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:832
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed "
"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by "
"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the "
"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking "
"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"La console a une fonctionnalité spéciale pour réduire les lignes de sorties "
"à une étiquette *\"Squeezed text\"*. Ceci est fait automatiquement pour un "
"sortie de plus de N lignes (N = 50 par défaut). N peut être changé dans la "
"section *PyShell* de la page *General* de la fenêtre de configuration. Les "
"sorties avec moins de lignes peuvent être réduites par un clic droit sur la "
"sortie. Ceci peut être utile sur des lignes si longues qu'elles ralentissent "
"la navigation."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:840
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can "
"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking "
"the label."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Les sorties réduites sont étendues sur place en double-cliquant sur "
"l'étiquette Elles peuvent aussi être envoyées au presse-papier ou sur un "
"fenêtre séparée par un clic-droit sur l'étiquette."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:845
2017-09-21 07:23:18 +00:00
msgid "Developing tkinter applications"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Développer des applications *tkinter*"
2017-09-21 07:23:18 +00:00
#: library/idle.rst:847
2017-09-21 07:23:18 +00:00
msgid ""
"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate "
"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk."
"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a "
"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root."
"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, "
"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter "
2017-09-21 07:23:18 +00:00
"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly "
"changes in standard Python until one enters ``root.update()``."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* est intentionnellement différent de Python standard dans le but de "
"faciliter le développement des programmes *tkinter*. Saisissez ``import "
"*tkinter* as tk; root = tk.Tk()`` avec Python standard, rien n'apparaît. "
"Saisissez la même chose dans *IDLE* et une fenêtre *tk* apparaît. En Python "
"standard, il faut également saisir ``root.update()`` pour voir la fenêtre. "
"*IDLE* fait un équivalent mais en arrière-plan, environ 20 fois par seconde, "
"soit environ toutes les 50 millisecondes. Ensuite, saisissez ``b = tk."
"Button(root, text='button'); b.pack()``. De la même manière, aucun "
"changement n'est visible en Python standard jusqu'à la saisie de ``root."
"update()``."
2017-09-21 07:23:18 +00:00
#: library/idle.rst:856
2017-09-21 07:23:18 +00:00
msgid ""
"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return "
"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or "
"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until "
"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"La plupart des programmes *tkinter* exécutent ``root.mainloop()``, qui "
"d'habitude ne renvoie pas jusqu'à ce que l'application *tk* soit détruite. "
"Si le programme est exécuté avec ``python -i``ou depuis un éditeur *IDLE*, "
"une invite de commande ``>>>`` n'apparaît pas tant que ``mainloop()`` ne "
"termine pas, c'est-à-dire quand il ne reste plus rien avec lequel interagir."
2017-09-21 07:23:18 +00:00
#: library/idle.rst:862
2017-09-21 07:23:18 +00:00
msgid ""
"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the "
"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact "
"with the live application. One just has to remember to re-enable the "
"mainloop call when running in standard Python."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Avec un programme *tkinter* exécuté depuis un éditeur *IDLE*, vous pouvez "
"immédiatement commenter l'appel à *mainloop*. On a alors accès à une invite "
"de commande et on peut interagir en direct avec l'application. Il faut juste "
"se rappeler de réactiver l'appel à *mainloop* lors de l'exécution en Python "
"standard."
2017-09-21 07:23:18 +00:00
#: library/idle.rst:868
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Running without a subprocess"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Exécution sans sous-processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:870
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
"externally visible and no data is sent to or received from the internet. If "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus "
"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette "
"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu "
"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:875
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a "
"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n "
"command line switch."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Si la tentative de connexion par le *socket* échoue, *IDLE* vous le notifie. "
"Ce genre d'échec est parfois temporaire, mais s'il persiste, le problème "
"peut soit venir d'un pare-feu qui bloque la connexion ou d'une mauvaise "
"configuration dans un système particulier. Jusqu'à ce que le problème soit "
"résolu, vous pouvez exécuter *IDLE* avec l'option *-n* de la ligne de "
"commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess "
"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user "
"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not "
"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been "
"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific "
"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For "
"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if "
"at all possible."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il "
"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour "
"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si "
"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre "
"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas "
"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé "
"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, "
"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments "
"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent "
"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le "
"sous-processus par défaut si c'est possible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:896
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Help and preferences"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Aide et préférences"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:901
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Help sources"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Sources d'aide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:903
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE "
"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text "
"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the "
"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. "
"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in "
"the opened box."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"L'entrée du menu d'aide *\"IDLE Help\"* affiche une version *html* formatée "
"du chapitre sur *IDLE* de la *Library Reference*. Le résultat, dans une "
"fenêtre de texte *tkinter* en lecture-seule, est proche de ce qu'on voit "
"dans un navigateur. Naviguez dans le texte avec la molette de la souris, la "
"barre de défilement ou avec les touches directionnelles du clavier "
"enfoncées. Ou cliquez sur le bouton TOC (*Table of Contents* : sommaire) et "
"sélectionnez un titre de section dans l'espace ouvert."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:911
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, "
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is "
"the currently running Python version. If your system has an off-line copy "
"of the docs (this may be an installation option), that will be opened "
"instead."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"L'entrée du menu d'aide *\"Python Docs\"* ouvre les sources d'aide "
"détaillées, incluant des tutoriels, disponibles sur https://docs.python.org/"
"x.y, avec *\"x.y\"* la version de Python en cours d'exécution. Si votre "
"système a une copie locale de la documentation (cela peut être une option "
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"d'installation), c'est elle qui est ouverte."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:917
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using "
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"the General tab of the Configure IDLE dialog."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgstr ""
"Les URL sélectionnées peuvent être ajoutées ou enlevées du menu d'aide à "
"n'importe quel moment en utilisant l'onglet « *General* » de la fenêtre "
 Configure IDLE »."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:923
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Setting preferences"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Modifier les préférences"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:925
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are "
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems "
"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one "
"or more of the files in ``.idlerc``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les préférences de polices, surlignage, touches et les préférences générales "
"peuvent être changées via « Configure IDLE » dans le menu « Options ». Les "
"paramètres modifiés par l'utilisateur sont enregistrés dans un dossier ``."
"idlerc`` dans le dossier personnel de l'utilisateur. Les problèmes causés "
"par des fichiers de configuration utilisateur corrompus sont résolus en "
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"modifiant ou en supprimant un ou plusieurs fichiers dans *.idlerc*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:931
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on "
"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other "
"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced "
"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add "
"them to the top of the sample and try changing first size and then font."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans l'onglet *Fonts*, regardez les échantillons de texte pour voir l'effet "
"de la police et de la taille sur de multiples caractères de multiples "
"langues. Éditez les échantillons pour ajouter d'autres caractères qui vous "
"intéressent. Utilisez les échantillons pour sélectionner les polices à "
"largeur constante. Si certains caractères posent des difficultés dans la "
"console ou l'éditeur, ajoutez-les en haut des échantillons et essayez de "
"changer d'abord la taille, puis la fonte."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
#: library/idle.rst:938
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid ""
"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and "
"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, "
"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older "
"IDLEs."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans les onglets *Highlights* et *Keys*, sélectionnez un ensemble de "
"couleurs et de raccourcis pré-inclus ou personnalisé. Pour utiliser un "
"ensemble de couleurs et de raccourcis récent avec une version d'*IDLE* plus "
"ancienne, enregistrez-le en tant que nouveau thème ou ensemble de raccourcis "
"personnalisé ; il sera alors accessible aux *IDLE* plus anciens."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:944
2018-12-24 13:20:55 +00:00
msgid "IDLE on macOS"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "*IDLE* sous *macOS*"
2018-12-24 13:20:55 +00:00
2019-07-02 09:29:55 +00:00
# framework=>cadriciel ne pose pas de problème ?
#: library/idle.rst:946
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ""
"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening "
"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/"
"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features."
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"Dans *System Preferences: Dock*, on peut mettre *\"Prefer tabs when opening "
"documents\"* à la valeur *\"Always\"*. Ce paramètre n'est pas compatible "
"avec le cadriciel *tk/tkinter* utilisé par *IDLE* et il casse quelques "
"fonctionnalités d'*IDLE*."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/idle.rst:951
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Extensions"
2019-07-02 09:29:55 +00:00
msgstr "Extensions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/idle.rst:953
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be "
2017-09-21 07:23:18 +00:00
"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning "
"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. "
"The only current default extension is zzdummy, an example also used for "
"testing."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-07-02 09:29:55 +00:00
"*IDLE* inclut un outil d'extensions. Les préférences pour les extensions "
"peuvent être changées avec l'onglet Extensions de la fenêtre de préférences. "
"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour "
"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est "
"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A calltip consists of the function signature and the first line of the "
#~ "docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip "
#~ "consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These "
#~ "details may change."
#~ msgstr ""
#~ "Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne "
#~ "de la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature "
#~ "accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième "
#~ "ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of "
#~ "classes, both built-in and user-defined. Completions are also provided "
#~ "for filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de "
#~ "classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les "
#~ "complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers."
#~ msgid ""
#~ "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default "
#~ "is two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after "
#~ "one of those characters (plus zero or more other characters) a tab is "
#~ "typed the ACW will open immediately if a possible continuation is found."
#~ msgstr ""
#~ "La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après "
#~ "un délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou "
#~ "(dans une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères "
#~ "(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, "
#~ "l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée."
#~ msgid ""
#~ "If there is only one possible completion for the characters entered, a :"
#~ "kbd:`Tab` will supply that completion without opening the ACW."
#~ msgstr ""
#~ "S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :"
#~ "kbd:`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*."
#~ msgid ""
#~ "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :"
#~ "kbd:`C-space` will open a completions window. In an empty string, this "
#~ "will contain the files in the current directory. On a blank line, it will "
#~ "contain the built-in and user-defined functions and classes in the "
#~ "current namespaces, plus any modules imported. If some characters have "
#~ "been entered, the ACW will attempt to be more specific."
#~ msgstr ""
#~ "*\"Show Completions\"* force l'ouverture d'une fenêtre de complétion, par "
#~ "défaut :kbd:`C-espace` ouvre une fenêtre de complétion. Dans une chaîne "
#~ "vide, cette fenêtre contient les fichiers du dossier actif. Sur une ligne "
#~ "vide, elle contient les fonctions et classes intégrées par défaut et "
#~ "définies par l'utilisateur de l'espace de nommage actif, plus tous les "
#~ "modules importés. Si des caractères ont été saisis, l'*ACW* essaie d'être "
#~ "plus spécifique."
#~ msgid ""
#~ "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the "
#~ "entry most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will "
#~ "cause the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window "
#~ "or Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, "
#~ "as will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse "
#~ "selection, and the scroll wheel all operate on the ACW."
#~ msgstr ""
#~ "Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à "
#~ "l'entrée la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la "
#~ "plus longue correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. "
#~ "Deux :kbd:`Tab` à la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la "
#~ "même manière que la touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches "
#~ "flèches, Page Haut/Bas, la sélection à la souris et la molette de la "
#~ "souris fonctionnent tous sur l'*ACW*."
#~ msgid ""
#~ "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden "
#~ "name after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with "
#~ "``__all__`` set, or to class-private attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début "
#~ "d'un nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux "
#~ "modules utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes."
#~ msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!"
#~ msgstr ""
#~ "Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous "
#~ "faire économiser beaucoup de temps !"
#~ msgid ""
#~ "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an "
#~ "Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will "
#~ "not be found. Run the module once with your imports to correct this "
#~ "situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys."
#~ "modules, so much can be found by default, e.g. the re module."
#~ msgstr ""
#~ "Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les "
#~ "espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent "
#~ "pas de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez "
#~ "votre module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez "
#~ "qu'*IDLE* lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent "
#~ "être donc accédés par défaut, comme le module *re*."
#~ msgid ""
#~ "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay "
#~ "longer or disable the extension."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez "
#~ "simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension."