Traduction de library/pkgutil.po (#215)

Closes #214

Co-authored-by: Jérémy TREMBLAY <jeremy.tremblay@etu.uca.fr>
Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#215
Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
Co-authored-by: Jérémy TREMBLAY <jeremy-tremblay@outlook.fr>
Co-committed-by: Jérémy TREMBLAY <jeremy-tremblay@outlook.fr>
This commit is contained in:
Jérémy TREMBLAY 2023-11-26 20:03:13 +00:00 committed by Christophe Nanteuil
parent 8d5ea7d2ec
commit bd6abaadbb
1 changed files with 141 additions and 14 deletions

View File

@ -6,37 +6,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Jérémy TREMBLAY <jeremy-tremblay@outlook.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: library/pkgutil.rst:2
msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility"
msgstr ""
msgstr ":mod:`pkgutil` — Utilitaire d'extension de package"
#: library/pkgutil.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`"
#: library/pkgutil.rst:11
msgid ""
"This module provides utilities for the import system, in particular package "
"support."
msgstr ""
"Ce module fournit des utilitaires pour le système d'importation, en "
"particulier pour la prise en charge des paquets."
#: library/pkgutil.rst:16
msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info."
msgstr ""
"Un *n*-uplet nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module."
#: library/pkgutil.rst:22
msgid ""
"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended "
"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::"
msgstr ""
"Étend le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. "
"L'usage prévu est de placer le code suivant dans le :file:`__init__.py` d'un "
"paquet ::"
#: library/pkgutil.rst:28
msgid ""
@ -45,6 +52,10 @@ msgid ""
"This is useful if one wants to distribute different parts of a single "
"logical package as multiple directories."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire "
"correspondant au nom du paquet, ajoute le sous-répertoire au :attr:"
"`__path__` du paquet. Cela est utile si l'on souhaite distribuer différentes "
"parties d'un paquet logique unique dans plusieurs répertoires."
#: library/pkgutil.rst:33
msgid ""
@ -56,6 +67,14 @@ msgid ""
"pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the "
"filesystem. (This is a feature.)"
msgstr ""
"Elle recherche également les fichiers :file:`*.pkg` en commençant là où "
"``*`` correspond à l'argument *name*. Cette fonctionnalité est similaire aux "
"fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus "
"d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les "
"lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de "
"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées "
"dans un fichier :file:`*.pkg` sont ajoutées au chemin, quelle que soit leur "
"existence sur le système de fichiers. (C'est une fonctionnalité.)"
#: library/pkgutil.rst:41
msgid ""
@ -63,6 +82,10 @@ msgid ""
"returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is "
"returned. Items are only appended to the copy at the end."
msgstr ""
"Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les "
"paquets figés), il est retourné tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas "
"modifié ; une copie étendue en est retournée. Les éléments ne sont ajoutés à "
"la copie qu'à la fin."
#: library/pkgutil.rst:45
msgid ""
@ -72,10 +95,18 @@ msgid ""
"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path."
"isdir` behavior)."
msgstr ""
"L'interpréteur estime que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments "
"de :data:`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des "
"répertoires existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys."
"path` qui provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de "
"fichiers peuvent amener cette fonction à lever une exception (conformément "
"au comportement de :func:`os.path.isdir`)."
#: library/pkgutil.rst:54
msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » "
"de Python."
#: library/pkgutil.rst:56
msgid ""
@ -84,27 +115,38 @@ msgid ""
"searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or "
"built-in."
msgstr ""
"Si *dirname* est une chaîne, un chercheur :pep:`302` est créé pour "
"rechercher ce répertoire. Si *dirname* est ``None``, un chercheur :pep:`302` "
"est créé pour rechercher le :data:`sys.path` actuel, ainsi que les modules "
"qui sont figés ou natifs."
#: library/pkgutil.rst:61
msgid ""
"Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by "
"placement on :data:`sys.meta_path`."
msgstr ""
"Notez que :class:`ImpImporter` ne prend actuellement pas en charge son "
"utilisation en tant que placement dans :data:`sys.meta_path`."
#: library/pkgutil.rst:73
msgid ""
"This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now "
"fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`."
msgstr ""
"Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation "
"standard est désormais entièrement conforme à la :pep:`302` et "
"disponible dans :mod:`importlib`."
#: library/pkgutil.rst:71
msgid ""
":term:`Loader <loader>` that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":term:`Loader <loader>` qui encapsule l'algorithme d'importation "
 classique » de Python."
#: library/pkgutil.rst:80
msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné."
#: library/pkgutil.rst:82
msgid ""
@ -113,36 +155,46 @@ msgid ""
"returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery."
"ModuleSpec`."
msgstr ""
"Il s'agit d'une surcouche de compatibilité ascendante autour de :func:"
"`importlib.util.find_spec` qui convertit la plupart des échecs en :exc:"
"`ImportError` et ne renvoie que le chargeur, plutôt que le :class:`importlib."
"machinery.ModuleSpec` complet."
#: library/pkgutil.rst:104 library/pkgutil.rst:140 library/pkgutil.rst:200
msgid ""
"Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the "
"package internal :pep:`302` import emulation."
msgstr ""
"Mise à jour pour être basée directement sur :mod:`importlib` au lieu de "
"dépendre de l'émulation interne de la :pep:`302` du paquet."
#: library/pkgutil.rst:123
msgid "Updated to be based on :pep:`451`"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour pour être basée sur la :pep:`451`"
#: library/pkgutil.rst:96
msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné."
#: library/pkgutil.rst:98
msgid ""
"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was "
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` "
"s'il a été récemment créé par le chemin d'un point d'entrée."
#: library/pkgutil.rst:101
msgid ""
"The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys."
"path_hooks` is necessary."
msgstr ""
"Le cache (ou une partie de celui-ci) peut être effacé manuellement si une "
"nouvelle analyse de :data:`sys.path_hooks` est nécessaire."
#: library/pkgutil.rst:111
msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*."
msgstr ""
msgstr "Récupère un objet :term:`loader` pour *module_or_name*."
#: library/pkgutil.rst:113
msgid ""
@ -152,10 +204,15 @@ msgid ""
"not already imported, its containing package (if any) is imported, in order "
"to establish the package ``__path__``."
msgstr ""
"Si le module ou le paquet est accessible via le mécanisme d'importation "
"normal, une encapsulation autour de la partie pertinente de cette mécanique "
"est renvoyé. Renvoie ``None`` si le module ne peut pas être trouvé ou "
"importé. Si le module nommé n'est pas déjà importé, son paquet contenant (le "
"cas échéant) est importé afin d'établir le paquet ``__path__``."
#: library/pkgutil.rst:129
msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name."
msgstr ""
msgstr "Génère des objets :term:`finder` pour le nom du module donné."
#: library/pkgutil.rst:131
msgid ""
@ -163,32 +220,47 @@ msgid ""
"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders "
"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)."
msgstr ""
"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs sont pour le paquet "
"contenant le nom complet, sinon ils sont enregistrés pour tous les "
"chercheurs de niveau supérieur (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` "
"et de :data:`sys.path_hooks`)."
#: library/pkgutil.rst:135
msgid ""
"If the named module is in a package, that package is imported as a side "
"effect of invoking this function."
msgstr ""
"Si le module nommé se trouve dans un paquet, ce paquet est importé en tant "
"qu'effet secondaire de l'invocation de cette fonction."
#: library/pkgutil.rst:138
msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced."
msgstr ""
"Si aucun nom de module n'est spécifié, tous les chercheurs de niveau "
"supérieur sont générés."
#: library/pkgutil.rst:147
msgid ""
"Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is "
"``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path* ou, si "
"*path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:"
"`sys.path`."
#: library/pkgutil.rst:171
msgid ""
"*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in."
msgstr ""
"*path* doit être soit ``None``, soit une liste de chemins pour rechercher "
"des modules."
#: library/pkgutil.rst:173
msgid ""
"*prefix* is a string to output on the front of every module name on output."
msgstr ""
"*prefix* est une chaîne de caractères à afficher au début de chaque nom de "
"module en sortie."
#: library/pkgutil.rst:195
msgid ""
@ -197,12 +269,18 @@ msgid ""
"for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport."
"zipimporter`."
msgstr ""
"Cela fonctionne uniquement pour un :term:`finder` qui définit une méthode "
"``iter_modules()``. Cette interface n'est pas standard, donc le module "
"fournit également des implémentations pour :class:`importlib.machinery."
"FileFinder` et :class:`zipimport.zipimporter`."
#: library/pkgutil.rst:168
msgid ""
"Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if "
"*path* is ``None``, all accessible modules."
msgstr ""
"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les modules de manière récursive "
"sur *path* ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles."
#: library/pkgutil.rst:175
msgid ""
@ -210,6 +288,9 @@ msgid ""
"the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find "
"submodules."
msgstr ""
"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas* tous les "
"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` "
"pour trouver les sous-modules."
#: library/pkgutil.rst:179
msgid ""
@ -219,6 +300,11 @@ msgid ""
"`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are "
"propagated, terminating the search."
msgstr ""
"*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du "
"paquet qui était en cours d'importation) si une exception se produit lors de "
"la tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est "
"fournie, les :exc:`ImportError`\\s sont attrapées et ignorées, tandis que "
"toutes les autres exceptions sont propagées, mettant fin à la recherche."
#: library/pkgutil.rst:185
msgid "Examples::"
@ -226,7 +312,7 @@ msgstr "Exemples ::"
#: library/pkgutil.rst:207
msgid "Get a resource from a package."
msgstr ""
msgstr "Obtient une ressource à partir d'un paquet."
#: library/pkgutil.rst:209
msgid ""
@ -237,18 +323,28 @@ msgid ""
"separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a "
"rooted name (starting with a ``/``)."
msgstr ""
"Ceci est une surcouche pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data <importlib."
"abc.ResourceLoader.get_data>`. L'argument *package* doit être le nom d'un "
"paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* doit "
"être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` comme "
"séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas autorisé, "
"pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)."
#: library/pkgutil.rst:216
msgid ""
"The function returns a binary string that is the contents of the specified "
"resource."
msgstr ""
"La fonction renvoie une chaîne binaire qui est le contenu de la ressource "
"spécifiée."
#: library/pkgutil.rst:219
msgid ""
"For packages located in the filesystem, which have already been imported, "
"this is the rough equivalent of::"
msgstr ""
"Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été "
"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::"
#: library/pkgutil.rst:225
msgid ""
@ -258,10 +354,16 @@ msgid ""
"for :term:`namespace packages <namespace package>` does not support :meth:"
"`get_data <importlib.abc.ResourceLoader.get_data>`."
msgstr ""
"Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:"
"`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc."
"ResourceLoader.get_data>`, alors ``None`` est retourné. En particulier, le :"
"term:`loader` pour les :term:`paquets espaces de noms <namespace package>` "
"ne prend pas en charge :meth:`get_data <importlib.abc.ResourceLoader."
"get_data>`."
#: library/pkgutil.rst:234
msgid "Resolve a name to an object."
msgstr ""
msgstr "Solutionne un nom en un objet."
#: library/pkgutil.rst:236
msgid ""
@ -269,6 +371,10 @@ msgid ""
"issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-"
"party packages such as setuptools, Django and Pyramid."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est utilisée dans de nombreux endroits de la "
"bibliothèque standard (voir :issue:`12915`) - et une fonctionnalité "
"équivalente est également présente dans des paquets largement utilisés tels "
"que Setuptools, Django et Pyramid."
#: library/pkgutil.rst:240
msgid ""
@ -276,14 +382,17 @@ msgid ""
"where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a "
"literal period in these pseudo-regexes:"
msgstr ""
"Python s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des "
"formats suivants, où W est une abréviation pour un identifiant Python valide "
"et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :"
#: library/pkgutil.rst:244
msgid "``W(.W)*``"
msgstr ""
msgstr "``W(.W)*``"
#: library/pkgutil.rst:245
msgid "``W(.W)*:(W(.W)*)?``"
msgstr ""
msgstr "``W(.W)*:(W(.W)*)?``"
#: library/pkgutil.rst:247
msgid ""
@ -294,6 +403,13 @@ msgid ""
"inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this "
"form."
msgstr ""
"La première forme est destinée uniquement à assurer la compatibilité "
"ascendante. Elle suppose qu'une partie du nom pointé est un paquet, et que "
"le reste est un objet quelque part à l'intérieur de ce paquet, "
"éventuellement niché à l'intérieur d'autres objets. Puisque l'endroit où le "
"paquet s'arrête et où la hiérarchie des objets commence ne peut pas être "
"déduit par inspection, des tentatives répétées d'importation doivent être "
"effectuées avec cette forme."
#: library/pkgutil.rst:254
msgid ""
@ -303,23 +419,34 @@ msgid ""
"hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it "
"ends with the colon, then a module object is returned."
msgstr ""
"Dans la deuxième forme, l'appelant clarifie le point de division en "
"fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est "
"un package à importer, et le nom pointé à droite est la hiérarchie d'objets "
"à l'intérieur de ce paquet. Seule une importation est nécessaire dans cette "
"forme. Si elle se termine par un deux-points, alors un objet module est "
"retourné."
#: library/pkgutil.rst:260
msgid ""
"The function will return an object (which might be a module), or raise one "
"of the following exceptions:"
msgstr ""
"La fonction renvoie un objet (qui pourrait être un module), ou génère l'une "
"des exceptions suivantes :"
#: library/pkgutil.rst:263
msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format."
msgstr ""
msgstr ":exc:`ValueError` si *name* n'est pas un format reconnu."
#: library/pkgutil.rst:265
msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have."
msgstr ""
":exc:`ImportError` si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû."
#: library/pkgutil.rst:267
msgid ""
":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object "
"hierarchy within the imported package to get to the desired object."
msgstr ""
":exc:`AttributeError` Si un échec s'est produit lors du parcours de la "
"hiérarchie d'objets dans le paquet importé pour accéder à l'objet souhaité."