1
0
Fork 0

howto/socket.po: 3ème partie et fin (+ corrections) (#1265)

* howto/socket.po: 3ème partie et fin (+ corrections)

* 'boguer' dans dict

* retrait modification makefile accidentelle

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* wrapping

* "s'interrompt brutalement" + "couts significatifs"

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* wrapping

* retrait fichier ajouté par erreur

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* autres remarques d'awecx

* wrapping

* Update howto/sockets.po

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* Update howto/sockets.po

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Mathieu Dupuy 2020-05-09 20:01:10 +00:00 committed by GitHub
parent 37e803cdd3
commit 12c15945ef
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 129 additions and 38 deletions

1
dict
View File

@ -12,6 +12,7 @@ base32
base64 base64
base85 base85
batch batch
boguer
c++ c++
c- c-
c/c++ c/c++

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 22:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:38+0200\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -144,9 +144,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque lappel à ``connect`` est terminé, le connecteur ``s`` peut être " "Lorsque lappel à ``connect`` est terminé, le connecteur ``s`` peut être "
"utilisé pour envoyer une requête demandant le texte de la page. Le même " "utilisé pour envoyer une requête demandant le texte de la page. Le même "
"connecteur lira la réponse, puis sera détruit. C'est exact, détruit. Les " "connecteur lira la réponse, puis sera mis au rebut. C'est exact, mis au "
"connecteurs clients ne sont normalement utilisés que pour un seul échange " "rebut. Les connecteurs clients ne sont normalement utilisés que pour un seul "
"(ou un petit ensemble d'échanges séquentiels)." "échange (ou un petit ensemble d'échanges séquentiels)."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:70 #: ../Doc/howto/sockets.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"mainloop of the web server::" "mainloop of the web server::"
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant que nous avons un connecteur « serveur », en écoute sur le port " "Maintenant que nous avons un connecteur « serveur », en écoute sur le port "
"80, nous pouvons entrer dans la boucle principale du serveur web: :" "80, nous pouvons entrer dans la boucle principale du serveur web ::"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:106 #: ../Doc/howto/sockets.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"allocated port which will be recycled when the conversation ends." "allocated port which will be recycled when the conversation ends."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a en fait trois façons générales de faire fonctionner cette boucle : " "Il y a en fait trois façons générales de faire fonctionner cette boucle : "
"envoyer un fil d'exécution pour gérer les ``clientsocket``\\s, créer un " "mobiliser un fil d'exécution pour gérer les ``clientsocket``\\s, créer un "
"nouveau processus pour gérer les ``clientsocket``\\s, ou restructurer cette " "nouveau processus pour gérer les ``clientsocket``\\s, ou restructurer cette "
"application pour utiliser des connecteurs non bloquants, et multiplexer " "application pour utiliser des connecteurs non bloquants, et multiplexer "
"entre notre connecteur « serveur » et n'importe quel ``clientsocket`` actif " "entre notre connecteur « serveur » et n'importe quel ``clientsocket`` actif "
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"again until your message has been completely dealt with." "again until your message has been completely dealt with."
msgstr "" msgstr ""
"Nous arrivons maintenant au principal écueil des connecteurs — ``send`` et " "Nous arrivons maintenant au principal écueil des connecteurs — ``send`` et "
"``recv`` fonctionnent sur les mémoires tampons du réseau. ils ne traitent " "``recv`` fonctionnent sur les mémoires tampons du réseau. Ils ne traitent "
"pas nécessairement tous les octets que vous leur passez (ou que vous " "pas nécessairement tous les octets que vous leur passez (ou que vous "
"attendez d'eux), car leur principal objectif est de gérer les tampons " "attendez d'eux), car leur principal objectif est de gérer les tampons "
"réseau. En général, leur exécution se termine lorsque les tampons réseau " "réseau. En général, leur exécution se termine lorsque les tampons réseau "
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Mais si vous prévoyez de réutiliser votre connecteur pour d'autres " "Mais si vous prévoyez de réutiliser votre connecteur pour d'autres "
"transferts, vous devez réaliser qu'\\ *il n'y a pas* d':abbr:`EOT (End of " "transferts, vous devez réaliser qu'\\ *il n'y a pas* d':abbr:`EOT (End of "
"Transfer)` *sur un connecteur*. Je répète : si un appel à ``send`` ou " "Transfer)` *sur un connecteur*. Je répète : si un appel à ``send`` ou "
"``recv`` se termine après avoir manipulé 0 octets, la connexion a été " "``recv`` se termine après avoir traité 0 octet, la connexion a été "
"interrompue. Si la connexion n'a *pas* été interrompue, vous pouvez attendre " "interrompue. Si la connexion n'a *pas* été interrompue, vous pouvez attendre "
"sur un ``recv`` pour toujours, car le connecteur ne vous dira pas qu'il n'y " "sur un ``recv`` pour toujours, car le connecteur ne vous dira pas qu'il n'y "
"a plus rien à lire (pour le moment). Maintenant, si vous y réfléchissez un " "a plus rien à lire (pour le moment). Maintenant, si vous y réfléchissez un "
@ -442,6 +442,16 @@ msgid ""
"not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " "not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having "
"read this, you will eventually get bit by it!" "read this, you will eventually get bit by it!"
msgstr "" msgstr ""
"Préfixer le message avec sa longueur (disons, sous la forme de 5 caractères "
"numériques) devient plus complexe, parce que (croyez-le ou non), vous pouvez "
"ne pas recevoir les 5 caractères en un seul ``recv``. Pour une utilisation "
"triviale, vous vous en tirerez à bon compte ; mais en cas de forte charge "
"réseau, votre code se cassera très rapidement, à moins que vous nutilisiez "
"deux boucles ``recv`` — la première pour déterminer la longueur, la deuxième "
"pour obtenir la partie « données » du message. Vilain. Cest aussi à ce "
"moment que vous découvrirez que « lenvoi » via ``send`` ne parvient pas "
"toujours à tout évacuer en un seul passage. Et bien que vous ayez lu cet "
"avertissement, vous finirez par vous faire avoir par cette subtilité !"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:246 #: ../Doc/howto/sockets.rst:246
msgid "" msgid ""
@ -449,6 +459,10 @@ msgid ""
"competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the "
"reader. Lets move on to cleaning up." "reader. Lets move on to cleaning up."
msgstr "" msgstr ""
"Pour garder une longueur raisonnable à cette page, pour forger votre "
"caractère (et afin de garder lavantage concurrentiel que jai sur vous), "
"ces améliorations ne seront pas abordées et sont laissées en exercice au "
"lecteur. Passons maintenant au nettoyage."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:252 #: ../Doc/howto/sockets.rst:252
msgid "Binary Data" msgid "Binary Data"
@ -466,6 +480,18 @@ msgid ""
"order is host order, these do nothing, but where the machine is byte-" "order is host order, these do nothing, but where the machine is byte-"
"reversed, these swap the bytes around appropriately." "reversed, these swap the bytes around appropriately."
msgstr "" msgstr ""
"Il est parfaitement possible denvoyer des données binaires sur un "
"connecteur. Le gros problème est que toutes les machines nutilisent pas les "
"mêmes formats pour les données binaires. Par exemple, une puce Motorola code "
"l'entier 1, sous 16 bits, comme les deux octets hexadécimaux 00 01. Intel et "
"DEC, cependant, utilisent lordre doctets inverse — ce même 1 est codé 01 "
"00. Les bibliothèques de connecteurs ont des appels pour convertir des "
"entiers de 16 et 32 bits — ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` où ``n`` signifie "
"*réseau* (*network*, en anglais) et ``h`` signifie *hôte*, ``s`` signifie "
"*court* (*short*, en anglais) et ``l`` signifie *long*. Lorsque lordre du "
"réseau est lordre de lhôte, ceux-ci ne font rien, mais lorsque la machine "
"utilise lordre doctets inverse, ceux-ci échangent les octets de manière "
"appropriée."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:264 #: ../Doc/howto/sockets.rst:264
msgid "" msgid ""
@ -475,6 +501,13 @@ msgid ""
"The string \"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this " "The string \"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this "
"doesn't fit well with fixed-length messages. Decisions, decisions." "doesn't fit well with fixed-length messages. Decisions, decisions."
msgstr "" msgstr ""
"De nos jours, avec les machines 32 bits, la représentation *ASCII* des "
"données binaires est souvent plus compacte que la représentation binaire. "
"Cest parce quun nombre surprenant de fois, tous ces *longs* ont la valeur "
"0, ou peut-être 1. La chaîne « 0 » serait codée sur deux octets, alors "
"qu'elle le serait sur quatre en binaire. Bien sûr, cela ne fonctionne pas "
"très bien avec les messages de longueur fixe. Ah, les décisions, les "
"décisions…"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:272 #: ../Doc/howto/sockets.rst:272
msgid "Disconnecting" msgid "Disconnecting"
@ -491,6 +524,15 @@ msgid ""
"same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit " "same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit "
"``shutdown`` is not needed." "``shutdown`` is not needed."
msgstr "" msgstr ""
"À proprement parler, vous êtes censé utiliser ``shutdown`` sur un connecteur "
"pour larrêter avant de le fermer via ``close``. Le ``shutdown`` est un "
"avertissement au connecteur de lautre côté. Selon largument que vous lui "
"passez, cela peut signifier « Je ne vais plus envoyer, mais je vais quand "
"même écouter », ou « Je nécoute pas, bon débarras ! ». La plupart des "
"bibliothèques de connecteurs, cependant, sont tellement habituées à ce que "
"les programmeurs négligent dutiliser ce morceau détiquette que normalement "
"un ``close`` est équivalent à ``shutdown() ; close()``. Ainsi, dans la "
"plupart des situations, un ``shutdown`` explicite nest pas nécessaire."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:282 #: ../Doc/howto/sockets.rst:282
msgid "" msgid ""
@ -501,6 +543,13 @@ msgid ""
"complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes " "complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes "
"successfully then, indeed, the client was still receiving." "successfully then, indeed, the client was still receiving."
msgstr "" msgstr ""
"Une façon dutiliser efficacement le ``shutdown`` est dutiliser un échange "
"de type HTTP. Le client envoie une requête et effectue ensuite un "
"``shutdown(1)``. Cela indique au serveur que « ce client a fini denvoyer, "
"mais peut encore recevoir ». Le serveur peut détecter *EOF* par une "
"réception de 0 octet. Il peut supposer quil a la requête complète. Le "
"serveur envoie une réponse. Si le ``send`` se termine avec succès, alors, en "
"effet, le client était encore en train de recevoir."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:289 #: ../Doc/howto/sockets.rst:289
msgid "" msgid ""
@ -511,10 +560,17 @@ msgid ""
"indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your " "indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your "
"sockets when you're done." "sockets when you're done."
msgstr "" msgstr ""
"Python pousse larrêt automatique un peu plus loin, et dit que lorsquun "
"connecteur est collecté par le ramasse-miette, il effectue automatiquement "
"une fermeture via ``close`` si elle est nécessaire. Mais cest une très "
"mauvaise habitude de sappuyer sur ce système. Si votre connecteur disparaît "
"sans avoir fait un ``close``, le connecteur à lautre bout peut rester "
"suspendu indéfiniment, pensant que vous êtes juste lent. Fermez vos "
"connecteurs quand vous avez terminé *sil vous plait*."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:297 #: ../Doc/howto/sockets.rst:297
msgid "When Sockets Die" msgid "When Sockets Die"
msgstr "" msgstr "Quand les connecteurs meurent"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:299 #: ../Doc/howto/sockets.rst:299
msgid "" msgid ""
@ -530,10 +586,23 @@ msgid ""
"automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill " "automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill "
"the thread, your whole process is likely to be screwed up." "the thread, your whole process is likely to be screwed up."
msgstr "" msgstr ""
"Le pire dans l'utilisation de connecteurs bloquants est probablement ce qui "
"se passe lorsque l'autre côté s'interrompt brutalement (sans faire de "
"fermeture via ``close``). Votre connecteur risque dattendre infiniment. TCP "
"est un protocole fiable, et il attendra très, très longtemps avant "
"d'abandonner une connexion. Si vous utilisez des fils dexécution, le fil "
"entier est pratiquement mort. Il n'y a pas grand-chose que vous puissiez "
"faire à ce sujet. Du moment que vous ne faites rien de stupide, comme tenir "
"un verrou verrouillé pendant une lecture bloquante, le fil ne consomme pas "
"vraiment beaucoup de ressources. N'essayez *pas* de tuer le fil — si les "
"fils sont plus efficients que les processus, c'est en partie parce qu'ils "
"évitent les coûts significatifs liés au recyclage automatique des "
"ressources. En d'autres termes, si vous parvenez à tuer le fil, tout votre "
"processus risque d'être foutu."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:313 #: ../Doc/howto/sockets.rst:313
msgid "Non-blocking Sockets" msgid "Non-blocking Sockets"
msgstr "" msgstr "Connecteurs non bloquants"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:315 #: ../Doc/howto/sockets.rst:315
msgid "" msgid ""
@ -543,9 +612,9 @@ msgid ""
"will be almost inside-out." "will be almost inside-out."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez compris ce qui précède, vous savez déjà tout ce que vous devez " "Si vous avez compris ce qui précède, vous savez déjà tout ce que vous devez "
"savoir sur la mécanique de l'utilisation des connecteurs. Vous utiliserez " "savoir sur la mécanique de lutilisation des connecteurs. Vous utiliserez "
"toujours les mêmes appels, de la même façon. C'est juste que, si vous le " "toujours les mêmes appels, de la même façon. Il ny que ça. Si vous le "
"faites bien, votre application sera presque dans la poche." "faites bien, cest presque dans la poche."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:320 #: ../Doc/howto/sockets.rst:320
msgid "" msgid ""
@ -556,12 +625,12 @@ msgid ""
"the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using " "the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using "
"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)" "it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)"
msgstr "" msgstr ""
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour le rendre non-" "En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour rendre non-bloquant. "
"bloquant. En C, c'est plus complexe (pour commencer, vous devez choisir " "En C, cest plus complexe (pour commencer, vous devez choisir entre la "
"entre la version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à " "version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
"distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de " "distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de "
"``TCP_NODELAY``), mais c'est exactement la même idée. Vous le faites après " "``TCP_NODELAY``), mais cest exactement la même idée. Vous le faites après "
"avoir créé le connecteur mais avant de l'utiliser (en fait, si vous êtes " "avoir créé le connecteur mais avant de lutiliser (en fait, si vous êtes "
"fou, vous pouvez alterner)." "fou, vous pouvez alterner)."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:327 #: ../Doc/howto/sockets.rst:327
@ -573,10 +642,17 @@ msgid ""
"will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions " "will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions "
"and do it right." "and do it right."
msgstr "" msgstr ""
"La différence majeure de fonctionnement est que `send``, ``recv``, "
"``connect`` et ``accept`` peuvent rendre la main sans avoir rien fait. Vous "
"avez (bien sûr) un certain nombre de choix. Vous pouvez vérifier le code de "
"retour et les codes d'erreur et, en général, devenir fou. Si vous ne me "
"croyez pas, essayez un jour. Votre application va grossir, boguer et "
"vampiriser le processeur. Alors, évitons les solutions vouées à léchec dès "
"le départ et faisons les choses correctement."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:334 #: ../Doc/howto/sockets.rst:334
msgid "Use ``select``." msgid "Use ``select``."
msgstr "Utiliser ``select``." msgstr "Utilisation de ``select``."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:336 #: ../Doc/howto/sockets.rst:336
msgid "" msgid ""
@ -586,7 +662,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"En C, implémenter ``select`` est assez complexe. En Python, c'est du gâteau, " "En C, implémenter ``select`` est assez complexe. En Python, c'est du gâteau, "
"mais c'est assez proche de la version C ; aussi, si vous comprenez " "mais c'est assez proche de la version C ; aussi, si vous comprenez "
"``select`` en Python, vous aurez peu de problèmes avec lui en C ::" "``select`` en Python, vous aurez peu de problèmes en C ::"
#: ../Doc/howto/sockets.rst:347 #: ../Doc/howto/sockets.rst:347
msgid "" msgid ""
@ -598,6 +674,15 @@ msgid ""
"generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a " "generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a "
"minute) unless you have good reason to do otherwise." "minute) unless you have good reason to do otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Vous passez à ``select`` trois listes : la première contient tous les "
"connecteurs dont vous souhaiter lire le contenu ; la deuxième tous les "
"connecteurs sur lesquels vous voudriez écrire, et la dernière (normalement "
"laissée vide) ceux sur lesquels vous voudriez vérifier sil y a des erreurs. "
"Prenez note qu'un connecteur peut figurer dans plus d'une liste. L'appel à "
"``select`` est bloquant, mais vous pouvez lui donner un délai d'attente. "
"C'est généralement une bonne chose à faire — donnez-lui un bon gros délai "
"d'attente (disons une minute), à moins que vous n'ayez une bonne raison de "
"ne pas le faire."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:355 #: ../Doc/howto/sockets.rst:355
msgid "" msgid ""
@ -605,6 +690,10 @@ msgid ""
"actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset " "actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset "
"(possibly empty) of the corresponding list you passed in." "(possibly empty) of the corresponding list you passed in."
msgstr "" msgstr ""
"En retour, vous recevrez trois listes. Elles contiennent les connecteurs qui "
"sont réellement lisibles, inscriptibles et en erreur. Chacune de ces listes "
"est un sous-ensemble (éventuellement vide) de la liste correspondante que "
"vous avez transmise."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:359 #: ../Doc/howto/sockets.rst:359
msgid "" msgid ""
@ -615,14 +704,14 @@ msgid ""
"nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - " "nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - "
"it just means outbound network buffer space is available.)" "it just means outbound network buffer space is available.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si un connecteur se trouve dans la liste des sorties que vous pouvez lire, " "Si un connecteur se trouve dans la liste renvoyée des connecteurs lisibles, "
"vous pouvez être pratiquement certain qu'un ``recv`` sur ce connecteur " "vous pouvez être pratiquement certain qu'un ``recv`` sur ce connecteur "
"retournera *quelque chose*. Même chose pour la liste des sorties sur " "renvoie *quelque chose*. Même chose pour la liste renvoyée des connecteurs "
"lesquelles vous pouvez écrire. Vous pourrez envoyer *quelque chose*. Peut-" "inscriptibles. Vous pourrez envoyer *quelque chose*. Peut-être pas tout ce "
"être pas tout ce que vous voudrez, mais *quelque chose* est mieux que rien. " "que vous voudrez, mais *quelque chose* est mieux que rien (en fait, "
"(En fait, n'importe quel connecteur raisonnablement sain retournera en " "n'importe quel connecteur raisonnablement sain sera présent dans la liste "
"écriture — cela signifie simplement que l'espace tampon réseau sortant est " "des connecteurs inscriptibles — cela signifie simplement que l'espace tampon "
"disponible)." "réseau sortant est disponible)."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:366 #: ../Doc/howto/sockets.rst:366
msgid "" msgid ""
@ -632,13 +721,14 @@ msgid ""
"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you " "it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you "
"have a decent chance that it has connected." "have a decent chance that it has connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des lecteurs " "Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des "
"potentiels. Si il apparaît dans la liste des sorties que vous pouvez lire, " "connecteurs potentiellement lisibles ``potential_readers``. Sil apparaît "
"votre ``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un " "dans la liste renvoyée des connecteurs que vous pouvez lire, votre "
"nouveau connecteur pour ``connect`` à quelqu'un d'autre, mettez-le dans la " "``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un nouveau "
"liste des éditeurs potentiels. Si il apparaît dans la liste des sorties sur " "connecteur pour se connecter via ``connect`` à quelqu'un d'autre, mettez-le "
"lesquelles vous pouvez écrire, vous avez une bonne chance qu'il se soit " "dans la liste des connecteurs potentiellement inscriptibles. Sil apparaît "
"connecté." "dans la liste renvoyée des connecteurs sur lesquels vous pouvez écrire, vous "
"avez une bonne chance qu'il se soit connecté."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:372 #: ../Doc/howto/sockets.rst:372
msgid "" msgid ""
@ -649,10 +739,10 @@ msgid ""
"something else." "something else."
msgstr "" msgstr ""
"En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. " "En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. "
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur " "C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur est "
"redevient lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, " "renvoyé comme lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les mémoires tampons. "
"cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si " "Cependant, cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a "
"elle est simplement occupée par autre chose." "terminé, ou si elle est simplement occupée par autre chose."
#: ../Doc/howto/sockets.rst:377 #: ../Doc/howto/sockets.rst:377
msgid "" msgid ""